Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 3 : 3 >> 

GNB: “So the LORD also placed King Og and his people in our power, and we slaughtered them all.


AYT: TUHAN, Allah kita, menyerahkan Og, raja Basan. dan seluruh rakyatnya. Kita mengalahkan mereka, dan tidak membiarkan seorang pun tetap hidup.

TB: Dan TUHAN, Allah kita, menyerahkan juga Og, raja Basan, beserta seluruh tentaranya ke dalam tangan kita dan kita mengalahkan dia, sehingga tidak seorangpun luput.

TL: Maka diserahkanlah Tuhan, Allah kita, akan Og, raja Bazan, dan segala rakyatpun ke tangan kita, maka kitapun memarangkan dia, sehingga seorangpun tiada kita biarkan hidup baginya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, menyerahkan juga Og, raja Basan, dan seluruh tentaranya ke dalam tangan kita. Dan kita mengalahkan dia sehingga tidak tertinggal seorang pun yang bertahan baginya.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH, Tuhan kita, menyerahkan Og raja Basan dan seluruh pasukannya ke dalam tangan kita. Kita mengalahkannya, tak seorang pun kita tinggalkan terluput.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH, Tuhan kita, menyerahkan Og raja Basan dan seluruh pasukannya ke dalam tangan kita. Kita mengalahkannya, tak seorang pun kita tinggalkan terluput.

KSKK: Dan Yahweh memberikan Og, raja Basan, dan seluruh pasukannya ke dalam tangan kami; dan tanpa kecuali, kami membunuh setiap orang dengan pedang.

VMD: Jadi, TUHAN Allah kita membiarkan kita mengalahkan Og raja Basan. Kita membinasakan dia dan semua orangnya. Tidak seorang pun yang dibiarkan hidup.

TSI: “Demikianlah TUHAN Allah kita menyerahkan Raja Og dan seluruh pasukannya, dan kita menghabisi mereka semua. Tidak ada yang kita biarkan hidup.

BIS: Jadi TUHAN Allah kita juga menyerahkan Raja Og dan rakyatnya kepada kita, dan mereka semua kita kalahkan.

TMV: Oleh itu TUHAN menyerahkan Raja Og dan rakyatnya kepada kita, dan kita membunuh mereka semua.

FAYH: Demikianlah TUHAN Allah menolong kita berperang melawan Raja Og dan bangsanya, dan semuanya berhasil kita bunuh.

ENDE: Lalu Jahwe, Allah kita, menjerahkan Og, radja Basjan, djuga beserta seluruh rakjatnja kedalam tangan kita. Maka kitapun memukulnja begitu hebatnja, sehingga tiada seorangpun daripadanja jang tertinggal.

Shellabear 1912: Maka demikianlah Tuhan kita Allah itu telah menyerahkan Og, raja Basan itupun, ke tangan kita serta segala rakyatnya maka kitapun telah memerangi akan dia sehingga seorangpun tiada tinggal lagi.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'Ilah kamij menjarahkanlah lagi pada tangan kamij Xawdj, Radja Basjan 'itu, dan saganap balanja: maka kamij memaranglah dija, sahingga 'awrang tijadalah tinggalkan baginja sa`awrang jang luput.

AVB: Demikianlah TUHAN, Allah kita, menyerahkan Og, raja Basan dan seluruh pasukannya ke dalam tangan kita. Kita mengalahkannya, tiada seorang pun yang kita biarkan terselamat.


TB ITL: Dan TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, menyerahkan <05414> juga <01571> Og <05747>, raja <04428> Basan <01316>, beserta seluruh <03605> tentaranya <05971> ke dalam tangan <03027> kita dan kita mengalahkan <05221> dia, sehingga <05704> tidak <01115> seorangpun <08300> luput <07604>.


Jawa: Anadene Sang Yehuwah, Gusti Allah kita, tumuli iya ngulungake Prabu Og, ratu ing Basan marang tangan kita dalah sabalane kabeh, temahan padha kita sorake, nganti wonge ora ana siji-sijia kang bisa oncat.

Jawa 1994: Dadi Raja Og lan rakyaté diulungaké déning Allah marang kita, lan kabèh wis kita patèni.

Sunda: Raja Og sarahayatna ku PANGERAN diselehkeun ka urang, kabeh ditumpes ku urang,

Madura: Daddi bi’ GUSTE Allahna sengko’ ban ba’na Rato Og ban ra’yadda epassra’agi keya ka sengko’ ban ba’na. Rato ban ra’yadda jareya kabbi epakala bi’ sengko’ ban ba’na.

Bali: Tur Ida Sang Hyang Widi Wasa taler nyerahang Sang Prabu Og, miwah wadua balan idane makasami ring iraga, raris ida miwah kaulan idane pademang iraga makasami.

Bugis: Jaji nabbéréyang toni PUWANG Allataalata Arung Og sibawa ra’ya’na lao ri idi, sibawa ricau manengngi mennang.

Makasar: Jari Napassareang tommi Karaeng Allata’alata anjo Karaeng Og siagang ra’ya’na mae ri katte, nampa nibeta kabusu’mo anjo ke’nanga.

Toraja: Nasorong dukami PUANG, Kapenombanta, tu Og, datunna Basan, sia mintu’ to budanna tama kuasanta, anta talo nasangi, naurungan moi misa’ tau tae’mo tapalussu’.

Karo: Emaka iendesken TUHAN pe ku teruh kuasanta Raja Og ras rayatna. Sibunuhi ia kerina.

Simalungun: Jadi iondoskon Jahowa, Naibatanta in ma tongon age si Og, raja hun Basan rap pakon bangsani hubagas tanganta, gabe saud ma rasei ia ibahen hita, sahalak pe lang dong na tading hun bani.

Toba: Jadi dipasahat Jahowa, Debatanta i ma tutu nang si Og, raja sian Basan rap dohot sandok bangsona tu bagasan tanganta, gabe saut patu ibana itabahen, nanggo sahalak ndang adong teba sian ibana.


NETBible: So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.

NASB: "So the LORD our God delivered Og also, king of Bashan, with all his people into our hand, and we smote them until no survivor was left.

HCSB: So the LORD our God also handed over Og king of Bashan and his whole army to us. We struck him until there was no survivor left.

LEB: So the LORD our God also handed King Og of Bashan and all his troops over to us. We defeated him, leaving no survivors.

NIV: So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.

ESV: So the LORD our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.

NRSV: So the LORD our God also handed over to us King Og of Bashan and all his people. We struck him down until not a single survivor was left.

REB: So the LORD our God also delivered King Og of Bashan into our hands, with all his people. We slaughtered them and left him no survivor,

NKJV: "So the LORD our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining.

KJV: So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

AMP: So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his people, and we smote him until not one was left to him.

NLT: So the LORD our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all.

ERV: “So the LORD our God let us defeat King Og of Bashan. We destroyed him and all his men. Not one of them was left.

BBE: So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight.

MSG: So GOD, our God, also handed Og king of Bashan over to us--Og and all his people--and we utterly crushed them. Again, no survivors.

CEV: The LORD our God helped us destroy Og and his army and conquer his entire kingdom of Bashan, including the Argob region. His kingdom had lots of villages and sixty towns with high walls and gates that locked with bars. We completely destroyed them all, killing everyone,

CEVUK: The Lord our God helped us destroy Og and his army and conquer his entire kingdom of Bashan, including the Argob region. His kingdom had lots of villages and sixty towns with high walls and gates that locked with bars. We completely destroyed them all, killing everyone,

GWV: So the LORD our God also handed King Og of Bashan and all his troops over to us. We defeated him, leaving no survivors.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> our God <0430> did indeed <01571> give over <03027> <05414> to us King <04428> Og <05747> of Bashan <01316> and his whole <03605> army <05971> and we struck <05221> them down <05221> until <05704> not <01115> a single survivor <08300> was left <07604>.



 <<  Ulangan 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel