Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 30 : 18 >> 

GNB: you will be destroyed -- I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy.


AYT: maka aku memberitahukan kepadamu hari ini bahwa kamu akan binasa. Kamu tidak akan hidup lama di tanah di seberang Sungai Yordan yang kamu masuki dan miliki itu.

TB: maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu akan binasa; tidak akan lanjut umurmu di tanah, ke mana engkau pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya.

TL: Maka aku beritahu kamu pada hari ini, niscaya kamu akan binasa; tiada kamu akan melanjutkan umurmu dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka.

MILT: pada hari ini sudah kunyatakan kepadamu, bahwa kamu pasti binasa, kamu tidak dapat lanjut umurmu di negeri yang engkau masuk ke sana dengan menyeberangi Yordan, untuk memilikinya.

Shellabear 2010: maka pada hari ini kunyatakan kepadamu bahwa engkau pasti binasa. Umurmu pun tidak akan lanjut di tanah yang akan kaumasuki untuk kaududuki dengan menyeberangi Sungai Yordan.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka pada hari ini kunyatakan kepadamu bahwa engkau pasti binasa. Umurmu pun tidak akan lanjut di tanah yang akan kaumasuki untuk kaududuki dengan menyeberangi Sungai Yordan.

KSKK: aku akan menyatakan pada hari ini bahwa kamu akan binasa. Tidak akan panjang umurmu di negeri yang akan kamu duduki di seberang sungai Yordan.

VMD: maka kamu akan binasa. Aku mengingatkan kamu hari ini, jika kamu berbalik dari Allah, kamu tidak akan hidup lama di negeri di seberang Sungai Yordan, yang kamu masuki dan miliki itu.

TSI: saya memperingatkanmu hari ini: Kamu pasti akan binasa! Kamu tidak akan hidup lama di negeri di seberang sungai Yordan itu.

BIS: pasti kamu dibinasakan, dan umurmu tak akan panjang di negeri yang tak lama lagi kamu duduki. Ingatlah! Hal itu sudah saya beritahukan kepadamu hari ini.

TMV: tentu kamu akan dibinasakan. Umur kamu tidak akan panjang di tanah di seberang Sungai Yordan, yang tidak lama lagi akan kamu duduki. Ingatlah! Aku memberikan amaran kepada kamu hari ini di tempat ini.

FAYH: maka aku menyatakan kepadamu pada hari ini bahwa kamu pasti akan binasa. Kamu tidak akan memiliki hidup yang panjang dan baik di negeri di seberang Sungai Yordan, yang akan kamu masuki serta miliki.

ENDE: maka sekarang ini kumaklumkan kepadamu, bahwa kamu sungguh-sungguh akan binasa dan tidak menikmati hidup pandjang atas tanah, jang hendak kamu masuki setelah menjeberangi sungai Jarden, untuk kamu duduki.

Shellabear 1912: maka pada hari ini aku menyatakan kepadamu bahwa sesungguhnya kamu akan binasa maka tiada kamu akan melanjutkan umurmu di tanah yang sekarang engkau akan menyeberang Yordan supaya engkau masuk memiliki dia.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'aku harij 'ini memberita padamu, bahuwa kamu 'akan hilang sakali-kali: tijada kamu 'akan melandjutkan barang harij pada tanah 'itu, kamana 'angkaw 'ini 'ada masokh menjabarang Jardejn, 'akan berpusaka 'itu.

AVB: maka pada hari ini kunyatakan kepadamu bahawa kamu pasti binasa. Umurmu pun tidak akan lama di negeri yang akan kaumasuki dan kaududuki dengan menyeberangi Sungai Yordan.


TB ITL: maka aku memberitahukan <05046> kepadamu pada hari <03117> ini, bahwa <03588> pastilah <06> <00> <06> <00> kamu akan binasa <00> <06> <00> <06>; tidak <03808> akan lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127>, ke mana <08033> <0834> engkau <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>. [<0935>]


Jawa: ing dina iki kowe dakkandhani; yen kowe masthi bakal padha tumpes, ora-orane yen kowe bakal padha lestari pamanggonmu ana ing tanah kang lagi kokparani kalawan nyabrang ing kali Yarden lan bakal kokenggoni.

Jawa 1994: Élinga, kowé wis dakélingaké ing dina iki. Umurmu bakal ora dawa ana ing tanah ing sabrangé Kali Yardèn, sing ora suwé menèh bakal kokrebut.

Sunda: Bapa ngingetan ti ayeuna, maraneh tangtu cilaka, moal panjang nya ngancik di tanah peuntaseun Walungan Yordan teh.

Madura: ba’na tanto epatompes. Kaenga’e, ya, jareya bi’ sengko’ la epaenga’ ka ba’na sateya reya. Ba’na ta’ kera abit odhi’ e nagara e bara’na Songay Yordan se ekennengngana ba’na rowa.

Bali: semeton jagi kasirnayang. Kadi asapunika tiang mapakeling semeton mangkin iriki. Semeton nenten pacang panjang umur ring jagat dauh Tukad Yordane sane jaga aug semeton punika.

Bugis: pasti ripaccappuko, sibawa umuru’mu dé’ namalampé matu ri wanuwa iya dé’énna namaitta mutudangiwi. Engngerangngi! Iyaro gau’é purano upaissengi essoéwé.

Makasar: mattantu lanipanrakiko. U’rangi! Kupauang mako anjo passalaka anne alloa. Tena nalala’bu umuru’nu ri pa’rasangang ba’leanna Binanga Yordan, tenayamo nasallo nanupammantangngi.

Toraja: tonganna kupokadangkomi totemo, kumua manassa la sanggangkomi; tae’ mila malambe’ sunga’ lan tondok, tu la muala mupoapa, ke mangkamoko ullamban Yordan.

Karo: kernep me kam. Emaka kupersingeti kam genduari i jenda: la kam ndekah nggeluh i bas negeri si i kepar Lau Jordan si nandangi iinganindu e.

Simalungun: na pabotohkon hinan ma bani nasiam sadari on, maningon magou tumang ma nasiam; seng anjai dokah nasiam manggoluh i tanoh siparayakonmu marhitei na mandipari Bah Jordan laho mambuat ai bahen parbagianan.

Toba: Na pabotohon hian ma ahu tu hamu sadarion, ingkon mago situtu hamu, jala ndang tagamon leleng hamu mangolu di tano sitopotonmu, dung taripar Jordan bahen partalianmu.


NETBible: I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.

NASB: I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.

HCSB: I tell you today that you will certainly perish and will not live long in the land you are entering to possess across the Jordan.

LEB: If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you’re going to take possession of when you cross the Jordan River.

NIV: I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.

ESV: I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.

NRSV: I declare to you today that you shall perish; you shall not live long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

REB: I tell you here and now that you will perish, and not enjoy long life in the land which you will enter to occupy after crossing the Jordan.

NKJV: "I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.

KJV: I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, [and that] ye shall not prolong [your] days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

AMP: I declare to you today that you shall surely perish, and you shall not live long in the land which you pass over the Jordan to enter and possess.

NLT: then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy.

ERV: you will be destroyed. I am warning you today, if you turn away from God, you will not live long in that land across the Jordan River that you are ready to enter and take for your own.

BBE: I give witness against you this day that destruction will certainly be your fate, and your days will be cut short in the land where you are going, the land of your heritage on the other side of Jordan.

MSG: you will most certainly die. You won't last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

CEV: (30:16)

CEVUK: (30:16)

GWV: If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you’re going to take possession of when you cross the Jordan River.


NET [draft] ITL: I declare <05046> to you this very day <03117> that <03588> you will certainly <06> perish <06>! You will not <03808> extend <0748> your time <03117> in <05921> the land <0127> you <0859> are crossing <05674> the Jordan <03383> to possess <03423> <0935>.



 <<  Ulangan 30 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel