Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 43 >> 

GNB: “Nations, you must praise the LORD's people -- he punishes all who kill them. He takes revenge on his enemies and forgives the sins of his people.”


AYT: Bersorak-sorailah, hai bangsa-bangsa bersama umat-Nya, sebab Dia akan membalas darah hamba-Nya, dan akan membalas dendam terhadap musuh-Nya serta menebus tanah-Nya dan umat-Nya.”

TB: Bersorak-sorailah, hai bangsa-bangsa karena umat-Nya, sebab Ia membalaskan darah hamba-hamba-Nya, Ia membalas dendam kepada lawan-Nya, dan mengadakan pendamaian bagi tanah umat-Nya."

TL: Bersorak-soraklah sekarang, hai kamu segala orang kafir serta dengan umatnya! karena Tuhan menuntut bela darah hamba-hamba-Nya, dan mendatangkan pembalasan atas musuh-Nya dan diadakan-Nya gafirat atas tanah umat-Nya.

MILT: Bersukacitalah hai bangsa-bangsa, karena umat-Nya, sebab Dia membalaskan darah hamba-hamba-Nya, dan Dia akan membalas dendam kepada lawan-Nya, dan akan mengadakan penebusan atas negeri-Nya dan umat-Nya."

Shellabear 2010: Hai bangsa-bangsa, bersorak-sorailah bersama umat-Nya, karena Ia akan membalaskan darah hamba-hamba-Nya dan menuntut balas atas lawan-lawan-Nya. Ia akan mengadakan pendamaian bagi tanah-Nya dan umat-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai bangsa-bangsa, bersorak-sorailah bersama umat-Nya, karena Ia akan membalaskan darah hamba-hamba-Nya dan menuntut balas atas lawan-lawan-Nya. Ia akan mengadakan pendamaian bagi tanah-Nya dan umat-Nya."

KSKK: Bersoraklah, hai bangsa-bangsa, bersama dengan umat-Nya, karena Ia akan membalas darah para hamba-Nya, menuntut balas pada musuh-musuh-Nya, dan mengadakan ritus pendamaian bagi umat-Nya dan negeri-Nya.

VMD: Seluruh dunia harus bersukacita karena umat Allah. Allah menghukum orang yang membunuh para hamba-Nya. Ia memberikan hukuman yang pantas diterima kepada musuh-Nya. Dan Dia menyucikan tanah dan umat-Nya.”

TSI: “Hai semua bangsa, bersorak-sorailah bersama umat TUHAN, karena Allah Israel akan membunuh musuh-musuh-Nya, untuk membalaskan darah umat-Nya yang tertumpah. Dia sudah menentukan cara untuk menghukum musuh-musuh-Nya dan mengadakan perdamaian dengan umat-Nya serta membersihkan kenajisan dari negeri mereka.”

BIS: Hai bangsa-bangsa, pujilah umat TUHAN, sebab TUHAN menghukum semua yang membunuh mereka. Ia membalas dendam kepada musuh-Nya tetapi mengampuni dosa umat-Nya."

TMV: Hai bangsa-bangsa, pujilah umat TUHAN. TUHAN menghukum semua orang yang membunuh umat-Nya; Dia membalas dendam terhadap musuh-Nya, dan mengampunkan dosa umat-Nya."

FAYH: Bersorak-soraklah dengan umat-Nya, Hai bangsa-bangsa! Karena Ia akan membalaskan dendam umat-Nya. Ia akan membalas dendam terhadap musuh-musuh-Nya, Dan menyucikan negeri-Nya Serta umat-Nya."

ENDE: Bersorak-sorailah, hai djenazah-djenazah umatNja, sebab dibalasNjalah darah hambaNja, Ia membalas dendam kepada lawanNja, dan mendamaikan tanah umatNja.

Shellabear 1912: Hai segala bangsa hendaklah kamu bersorak serta dengan kaum Allah karena Ia akan menuntut bela sebab darah segala hamba-Nya serta dibalaskan-Nya ke atas segala seteru-Nya dan membuat perdamaian karena tanah-Nya dan karena kaum-Nya."

Leydekker Draft: Bersurakh-surakhlah, hej segala CHalajikh dengan khawmnja; karana 'ija 'akan berbalaskan darah hamba-hambanja, dan meng`ombalikan perbalasan kapada musoh-musohnja, dan meng`adakan ghafirat 'atas tanahnja dan khawmnja.

AVB: Wahai bangsa-bangsa, bersorak-sorailah bersama dengan umat-Nya, kerana Dia akan membalaskan darah hamba-hamba-Nya dan menuntut balas ke atas musuh-musuh-Nya. Dia akan mengadakan pendamaian bagi tanah-Nya dan umat-Nya.”


TB ITL: Bersorak-sorailah <07442>, hai bangsa-bangsa <01471> karena umat-Nya <05971>, sebab <03588> Ia membalaskan <05358> darah <01818> hamba-hamba-Nya <05650>, Ia membalas <07725> dendam <05359> kepada lawan-Nya <06862>, dan mengadakan pendamaian <03722> bagi tanah <0127> umat-Nya <05971>."


Jawa: He, para bangsa, padha surak-suraka marga saka umate, awitdene Panjenengane malesake getihe para abdine, sarta bakal ndhawahake piwales marang kang padha nglawan ing Panjenengane, sarta bakal nganakake pirukun tumrap tanahe umate.”

Jawa 1994: Para bangsa, Pangéran mulyakna, kang matèni bakal sirna. Allah males marang mungsuhé, umaté diapura dosané."

Sunda: Eh bangsa-bangsa, geura pupunjung umat PANGERAN. Sabab sakur nu bareto ngabasmi maranehna, ku Mantenna baris disiksa. Saha anu ngamusuhan baris dibales. Sabalikna umat-Na tangtu dihampura dosa-dosana."

Madura: E, sa-bangsa, mara asorak, ngormat ommadda PANGERAN, sabab Pangeran apareng okoman ka pa’-sapa’a se mate’e ommadda. Pangeran males ka mosona tape ommadda esapora dusana."

Bali: Ih parabangsa, ajiangja kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida nyisipang sakancan anake sane ngamademang kaulan Idane. Ida nibakang pangwales ring musuh-musuhnyane tur Ida ngampurayang dosa-dosan kaulan Idane.”

Bugis: Eh bangsa-bangsa, pojiwi umma’na PUWANGNGE, saba’ PUWANGNGE hukkungngi sininna iya mpunoéngngi mennang. Makkabale’i lao ri balin-Na iyakiya maddampengengngi dosana umma’-Na."

Makasar: Makkio’ rannuko lanri umma’Na Batara, e, sikamma bansaya, nasaba’ Nahukkungi sikontu tau ambunoai ke’nanga. A’balasaki mae ri musunNa mingka Napammopporangi dosana bansaNa."

Toraja: Unnarrak-arrakkomi e kamu to sangpetayanan diona bangsaNa, belanna Puang umpakkanni rarana tu mintu’ taunNa sia Napabala’i tu penggauranna to umbalii,sia Napadenan kadiseroian kasalan tu tondokNa sia taunNa.

Karo: O, bangsa-bangsa, pujilah bangsa TUHAN sabap ise si munuhsa, IukumNa. Erbalas Ia man musuh-MusuhNa, tapi IalemiNa dosa-dosa BangsaNa."

Simalungun: Puji ma bangsa-Ni, nasiam bangsa sipajuh begu-begu; ai ibaloskon do daroh ni jabolon-Ni, anjaha Ia mambahen pambalason hubani munsuh-Ni, anjaha i bahen pardearan hubani tanoh ni bangsa-Ni.”

Toba: Marolopolop ma, hamu ale angka bangso parbegu mida bangsona, ai martubol ma bahenonna mudar ni angka naposona jala pasuangonna pamulason tu angka musuna, asa Ibana mambahen pardengganan tu tanona dohot tu bangsona.


NETBible: Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.

NASB: "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."

HCSB: Rejoice, you nations, over His people, for He will avenge the blood of His servants. He will take vengeance on His adversaries; He will purify His land and His people.

LEB: Joyfully sing with the LORD’S people, you nations, because he will take revenge for the death of his servants. He will get even with his enemies and make peace for his people’s land.

NIV: Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.

ESV: "Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people's land."

NRSV: Praise, O heavens, his people, worship him, all you gods! For he will avenge the blood of his children, and take vengeance on his adversaries; he will repay those who hate him, and cleanse the land for his people.

REB: Rejoice with him, you heavens, bow down, all you gods, before him; for he will avenge the blood of his sons and take vengeance on his adversaries; he will punish those who hate him and cleanse his people's land.

NKJV: "Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people."

KJV: Rejoice, O ye nations, [with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, [and] to his people.

AMP: Rejoice [with] His people, O you nations, for He avenges the blood of His servants, and vengeance He inflicts on His foes and clears guilt from the land of His people.

NLT: "Rejoice with him, O heavens, and let all the angels of God worship him, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his enemies and cleanse his land and his people."

ERV: “The whole world should be happy for God’s people! God punishes people who kill his servants. He gives his enemies the punishment they deserve. And he makes his land and people pure.”

BBE: Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people.

MSG: Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.

CEV: Tell the heavens to celebrate and all gods to bow down to the LORD, because he will take revenge on those hateful enemies who killed his people. He will forgive the sins of Israel and purify their land.

CEVUK: Tell the heavens to celebrate and all gods to bow down to the Lord, because he will take revenge on those hateful enemies who killed his people. He will forgive the sins of Israel and purify their land.

GWV: Joyfully sing with the LORD’S people, you nations, because he will take revenge for the death of his servants. He will get even with his enemies and make peace for his people’s land.


NET [draft] ITL: Cry out <07442>, O nations <01471>, with his people <05971>, for <03588> he will avenge <05358> his servants <05650>’ blood <01818>; he will take <07725> vengeance <05359> against his enemies <06862>, and make atonement <03722> for his land <0127> and people <05971>.



 <<  Ulangan 32 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel