Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 47 >> 

GNB: These teachings are not empty words; they are your very life. Obey them and you will live long in that land across the Jordan that you are about to occupy.”


AYT: Karena perkataan ini bukan perkataan yang sia-sia untukmu, sebab itu adalah hidupmu. Dengan perkataan ini, kamu akan panjang umurmu di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.”

TB: Sebab perkataan ini bukanlah perkataan hampa bagimu, tetapi itulah hidupmu, dan dengan perkataan ini akan lanjut umurmu di tanah, ke mana kamu pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya."

TL: Karena bukannya pesan ini sia-sialah adanya kepadamu, melainkan ia itulah kehidupanmu, maka dengan firman ini dapat kamu melanjutkan umurmu dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka.

MILT: Sebab ini bukanlah perkataan yang sia-sia bagimu, tetapi itulah hidupmu, dan dengan perkataan ini kamu akan lanjut umurmu di negeri yang ke sana kamu seberangi Yordan untuk memilikinya."

Shellabear 2010: karena perkataan ini bukanlah perkataan yang sia-sia bagimu, melainkan kehidupanmu. Dengan perkataan ini umurmu akan lanjut di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): karena perkataan ini bukanlah perkataan yang sia-sia bagimu, melainkan kehidupanmu. Dengan perkataan ini umurmu akan lanjut di tanah yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan."

KSKK: Ini bukan hal sepele: hidupmu tergantung padanya, dan dengan melakukannya kamu akan panjang umur di negeri yang akan kamu taklukkan setelah kamu menyeberangi sungai Yordan."

VMD: Jangan anggap bahwa ajaran itu tidak penting. Itulah hidupmu. Dan dengan ajaran itu kamu dapat lama hidup di negeri di seberang Sungai Yordan, yang akan kamu ambil.”

TSI: Semua ajaran itu bukan sekedar kata-kata biasa! Hidupmu bergantung padanya! Jika kalian menaatinya, kalian akan tetap hidup negeri yang sebentar lagi kalian duduki di seberang sungai Yordan.”

BIS: Ajaran itu bukanlah kata-kata kosong, melainkan hidupmu. Taatilah semua perintah itu, supaya kamu panjang umur di negeri yang tak lama lagi kamu duduki di seberang Sungai Yordan."

TMV: Ajaran ini bukanlah kata-kata kosong, tetapi ajaran ini adalah nyawa kamu. Taatilah semuanya supaya kamu panjang umur di tanah di seberang Sungai Yordan, tanah yang segera akan kamu duduki."

FAYH: Hukum-hukum itu bukan sekadar kata-kata kosong -- hukum-hukum itu adalah hidupmu! Dengan menaatinya umurmu akan lanjut dan hidupmu akan berlimpah-limpah di negeri yang akan kamu miliki di seberang Sungai Yordan."

ENDE: Sebab ini bukanlah perkataan jang hampa bagimu, melainkan inilah hidupmu, dan berdasarkan perkataan ini kamu akan hidup lama diatas tanah, jang akan kamu duduki, setelah menjeberangi sungai Jarden".

Shellabear 1912: Karena perkara ini bukannya sia-sia bagimu karena yaitulah hayatmu dan oleh perkara ini dapat kamu melanjutkan umurmu di tanah yang kamu menyeberang Yordan akan memiliki dia."

Leydekker Draft: Karana perkata`an 'ini tijada sija-sija 'adanja pada kamu, tetapi 'itulah kahidopan kamu: dan 'awleh perkata`an 'ini kamu 'akan melandjutkan segala harij pada tanah 'itu, kamana kamu pergi menjabarang Jardejn, 'akan berpusaka dija 'itu.

AVB: kerana perkataan ini bukanlah perkataan yang sia-sia bagimu, melainkan kehidupanmu. Dengan perkataan ini umurmu akan lanjut di bumi yang akan kamu miliki setelah menyeberangi Sungai Yordan.”


TB ITL: Sebab <03588> perkataan <01931> ini bukanlah <03808> perkataan <01697> hampa <07386> bagimu <04480>, tetapi <03588> itulah <01931> hidupmu <02416>, dan dengan perkataan <01697> ini <02088> akan lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127>, ke mana <08033> <0834> kamu <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>."


Jawa: Awitdene iki dudu tembung kang tanpa isi tumrap ing kowe, nanging iku uripmu, lan srana pangandika iki bakal dawa umurmu ana ing tanah kang kokparani, bakal kokenggoni, kalawan nyabrang ing bengawan Yarden.”

Jawa 1994: Iki dudu piwulang kothong, nanging iki uripmu. Mulané lakonana, supaya kowé diparingi umur dawa ing tanah sing ora suwé menèh bakal kokleboni, ing sabranging Kali Yardèn."

Sunda: Sabab ieu pangajaran teh lain omong kosong, estuna mah hiji-hijina jalan pihirupeun maraneh. Nu matak kudu diturut, sangkan maraneh bisa tetep renggenek matuh di ditu di tanah anu rek dicicingan, di peuntaseun Walungan Yordan."

Madura: Pangajaran jareya banne pera’ ca’-oca’ se kosong, tape jareya odhi’na ba’na. Ta’adi sakabbinna papakon jareya, me’ olle ba’na lanjang omor e nagara se ekobasa’ana ba’na e bara’na Songay Yordan rowa."

Bali: Paurukane puniki boyaja baos sane puyung, nanging sane dados urip semetone. Tinutinja makasami, kenginan semeton jaga muponin panjang umur ring jagat sane jaga aug semeton ring dauh Tukad Yordane.”

Bugis: Iyaro pappagguruwangngé tenniya ada-ada kosong, sangadinna atuwommu. Turusiwi sininna paréntaéro, kuwammengngi mumalampé sunge ri wanuwa iya dé’énna namaitta mutudangiwi ri liwenna Salo Yordan."

Makasar: Anne pangngajaranga teai bicara kosong, passangalinna untu’ katallassannu. Turuki anjo sikontua parenta, sollanna la’bu umuru’nu ri pa’rasangang tenayamo nasallo nanupantamakki ri ba’leanna Binanga Yordan."

Toraja: Belanna kada iate tangia kada punala bang, sangadinna la mipotuo, iamotu tete dio kada iate la malambe’ sunga’komi torro lan tondok, tu la miala mipoapa, ke ullambanmokomi Yordan.

Karo: Kerina pengajaren enda labo si sea-sea, tapi kegeluhenndu kap e. Ikutkenlah emaka nggedang umurndu i negeri si i lepar Lau Jordan ah si nandangi iinganindu."

Simalungun: Ai seng hata na lumei tumang in bani nasiam, tapi hagoluhan nasiam do on, anjaha hata on do paganjang ari-ari nasiam i tanoh sisolukon nasiam ai, dob idipari nasiam Bah Jordan.”

Toba: Ai ndada hatahata boti angka i tu hamu, ingkon gabe hangoluanmuna angka i nian, jala hata on do paginjang ariarimuna di tano sisoluhonmuna i, dung taripar Jordan.


NETBible: For this is no idle word for you – it is your life! By this word you will live a long time in the land you are about to cross the Jordan to possess.”

NASB: "For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."

HCSB: For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

LEB: Don’t think these words are idle talk. They are your life! By these words you will be able to live for a long time in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."

NIV: They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

ESV: For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess."

NRSV: This is no trifling matter for you, but rather your very life; through it you may live long in the land that you are crossing over the Jordan to possess."

REB: For you they are no empty words; they are your very life, and by them you will enjoy long life in the land which you are to occupy after crossing the Jordan.

NKJV: "For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess."

KJV: For it [is] not a vain thing for you; because it [is] your life: and through this thing ye shall prolong [your] days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

AMP: For it is not an empty {and} worthless trifle for you; it is your [very] life. By it you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess.

NLT: These instructions are not mere words––they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you are crossing the Jordan River to occupy."

ERV: Don’t think these teachings are not important. They are your life! Through these teachings you will live a long time in the land across the Jordan River that you are ready to take.”

BBE: And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

MSG: Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."

CEV: The Law isn't empty words. It can give you a long life in the land that you are going to take."

CEVUK: The Law isn't empty words. It can give you a long life in the land that you are going to take.”

GWV: Don’t think these words are idle talk. They are your life! By these words you will be able to live for a long time in the land that you are going to take possession of when you cross the Jordan River."


NET [draft] ITL: For <03588> this is no <03808> idle <07386> word <01697> for <03588> you <01931>– it is your life <02416>! By this <02088> word <01697> you will live a long <0748> time <03117> in <05921> the land <0127> you <0859> are about to cross <05674> the Jordan <03383> to possess <03423>.”



 <<  Ulangan 32 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel