Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 32 : 50 >> 

GNB: You will die on that mountain as your brother Aaron died on Mount Hor,


AYT: Kemudian, kamu akan mati di atas gunung yang kamu naiki itu dan dikumpulkan bersama leluhurmu, sama seperti saudaramu Harun yang mati di Gunung Hor dan dikumpulkan bersama leluhurnya.

TB: kemudian engkau akan mati di atas gunung yang akan kaunaiki itu, supaya engkau dikumpulkan kepada kaum leluhurmu, sama seperti Harun, kakakmu, sudah meninggal di gunung Hor dan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya--

TL: Lalu matilah engkau di atas gunung yang hendak kaunaiki itu dan pulanglah kepada asalmu, seperti abangmu Harunpun telah mati di atas gunung Hor dan telah pulang kepada asalnya.

MILT: dan meninggallah di sana, di gunung yang engkau daki, dan berkumpullah kepada umatmu, sebagaimana Harun, kakakmu, telah meninggal di gunung Hor dan dikumpulkan kepada umatnya.

Shellabear 2010: Engkau akan mati di atas gunung yang kaunaiki itu dan akan dikumpulkan bersama kaum leluhurmu sebagaimana Harun, abangmu, yang telah mati di Gunung Hor dan dikumpulkan bersama kaum leluhurnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan mati di atas gunung yang kaunaiki itu dan akan dikumpulkan bersama kaum leluhurmu sebagaimana Harun, abangmu, yang telah mati di Gunung Hor dan dikumpulkan bersama kaum leluhurnya,

KSKK: Maka engkau akan mati di Gunung Nebo dan bergabung dengan para leluhurmu seperti saudaramu Harun mati di Gunung Hordan pergi bergabung dengan mereka.

VMD: Engkau akan mati di atas gunung itu. Engkau pergi bersama umatmu, sama seperti abangmu Harun mati di Gunung Hor.

TSI: Kamu boleh melihat negeri itu dari kejauhan, lalu kamu akan meninggal di gunung itu dan ditempatkan bersama nenek moyangmu dalam kematian, sebagaimana Harun sudah meninggal di gunung Hor. Seperti dia, kamu pun tidak akan masuk ke negeri Kanaan, karena kalian berdua tidak taat kepada-Ku di hadapan umat Israel, sewaktu kalian berada di mata air Meriba, dekat kota Kades di padang belantara Zin. Kalian tidak menghormati kekudusan-Ku di tengah bangsa Israel.”

BIS: Engkau akan meninggal di atas gunung itu, seperti Harun saudaramu meninggal di Gunung Hor.

TMV: Engkau akan meninggal di atas gunung itu seperti saudaramu Harun meninggal di atas Gunung Hor,

FAYH: Setelah engkau melihat negeri itu, engkau akan mati dan memasuki tempat perhentian nenek moyangmu, sama seperti Harun, saudaramu, yang telah meninggal di Gunung Hor dan telah memasuki tempat perhentian nenek moyangnya.

ENDE: dan tunggulah kematianmu diatas gunung jang akan kaudaki itu, supaja engkau dipersatukan dengan leluhurmu, seperti Harun, saudaramu, telah mati digunung Hor dan dipersatukan dengan leluhurnja.

Shellabear 1912: lalu matilah engkau di atas gunung tempat engkau naik itu biarlah engkau dihimpunkan kepada kaummu seperti abangmu, Harun, itupun telah mati di gunung Hor dan telah dihimpunkan kepada kaumnya

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan mati di`atas bukit 'itu, kamana 'angkaw 'ini 'akan najik, dan 'angkaw 'akan pulang kapada 'atsalmu: seperti Harun sudaramu laki-laki sudah mati di`atas Hawr bukit 'itu, dan sudah pulang kapada 'atsalnja.

AVB: Kamu akan mati di atas gunung yang kamu daki itu dan akan dikumpulkan bersama-sama kaum leluhurmu sebagaimana Harun, abangmu, yang telah mati di Gunung Hor dan dikumpulkan bersama dengan kaum leluhurnya,


TB ITL: kemudian engkau <0859> akan mati <04191> di atas gunung <02022> yang <08033> <0834> akan kaunaiki <05927> itu, supaya engkau dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurmu <05971>, sama seperti <0834> Harun <0175>, kakakmu <0251>, sudah meninggal <04191> di gunung <02022> Hor <02023> dan dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurnya <05971>--


Jawa: Sira bakal mati ana ing gunung kang sira unggahi iku, supaya sira kaklumpukake karo para leluhurira, padha kaya Harun kakangira kang iya wus kelakon mati ana ing gunung Hor, kaklumpukake karo para leluhure,

Jawa 1994: Kowé, Musa, bakal mati ana ing gunung kono, kaya sedulurmu Harun, sing mati ing Gunung Hor.

Sunda: Di puncak gunung eta maneh ku Kami rek dipundut nyawa, cara Harun dulur maneh anu ku Kami dipundut nyawana di Gunung Hor,

Madura: Ba’na bakal mateya e gunong jareya, akantha Harun, taretanna ba’na se mate e Gunong Hor rowa,

Bali: Kita lakar mati di muncuk gununge ento, buke belin kitane Harun suba mati di muncuk Gunung Hore,

Bugis: Matéko matu ri tompo’na buluéro, pada-pada Harun silessuremmu maté ri Bulu Hor.

Makasar: Lamateko irate anjoreng ri monconga, sangkamma sari’battannu matei ri Moncong Hor.

Toraja: Ammu mate dao buntu iato, tu la muteka’ langngan, sia sisarak angin dipudukmu sule lako nene’ to dolomu, susi kamateanna Harun, siulu’mu, dao buntu Hor, tu sisarak angin dipudukna sule lako nene’ to dolona,

Karo: I das deleng eme kam mate, bagi seninandu Harun pe mate i das Deleng Hor,

Simalungun: Anjaha matei ma ho i atas dolog sitangkoganmai, ase ipatumpu ho hubani bangsamu, usih songon si Aron abangmai, na dob matei i atas ni Dolog Hor, anjaha ipatumpu hubani bangsani,

Toba: Laos mate ma ho di atas dolok sipanaehonmu i, asa pinapungu ho tu angka bangsom, suang songon si Aron, hahami, naung mate di atas dolok Hor, jala pinapungu tu bangsona.


NETBible: You will die on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, just as Aaron your brother died on Mount Hor and joined his deceased ancestors,

NASB: "Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,

HCSB: Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.

LEB: On this mountain where you’re going, you will die and join your ancestors in death, as your brother Aaron died on Mount Hor.

NIV: There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.

ESV: And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,

NRSV: you shall die there on the mountain that you ascend and shall be gathered to your kin, as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his kin;

REB: On this mountain you will die and be gathered to your father's kin, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his father's kin.

NKJV: "and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;

KJV: And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:

AMP: And die on the mountain which you ascend and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,

NLT: Then you must die there on the mountain and join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors.

ERV: You will die on that mountain. You will go to be with your people, the same as your brother Aaron died on Mount Hor.

BBE: And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:

MSG: Die on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.

CEV: Then you will die and be buried on the mountaintop, just as your brother Aaron died and was buried on Mount Hor.

CEVUK: Then you will die and be buried on the mountaintop, just as your brother Aaron died and was buried on Mount Hor.

GWV: On this mountain where you’re going, you will die and join your ancestors in death, as your brother Aaron died on Mount Hor.


NET [draft] ITL: You will die <04191> on the mountain <02022> that <0834> you <0859> ascend <05927> and join <0622> your deceased ancestors <05971>, just <0834> as Aaron <0175> your brother <0251> died <04191> on Mount <02022> Hor <02023> and joined <0622> his deceased ancestors <05971>,



 <<  Ulangan 32 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel