Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 15 >> 

GNB: May their ancient hills be covered with choice fruit.


AYT: Dengan hal-hal yang terbaik dari pegunungan kuno, dan dengan hal-hal yang terbaik dari bukit-bukit yang kekal.

TB: dengan yang terutama dari gunung-gunung yang sejak dahulu, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit yang berabad-abad,

TL: Dan dengan barang yang terindah-indah dari dalam gunung yang tua-tua dan dengan barang yang terutama dari dalam bukit-bukit yang kekal.

MILT: dan dengan yang utama dari gunung-gunung purbakala dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit keabadian;

Shellabear 2010: dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulu kala, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit purbakala;

KS (Revisi Shellabear 2011): dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulu kala, dan dengan yang terbaik dari bukit-bukit purbakala;

KSKK: yang terbaik dari gunung-gunung sejak dulu dan dari bukit-bukit abadi, kelimpahan dari tanah dan segala yang ada di dalamnya.

VMD: Biarlah bukit-bukit dan gunung-gunung purbakala menghasilkan buahnya yang terbaik.

TSI: Semoga daerah perbukitan mereka, yang sudah subur sejak zaman dahulu, menghasilkan banyak buah-buahan yang manis.

BIS: Semoga bukit-bukitnya dari zaman purba penuh dengan hasil tanah yang istimewa.

TMV: Semoga bukit-bukit purba mereka, diliputi buah-buahan yang istimewa baiknya.

FAYH: Dengan apa yang terbaik dari gunung-gunung, Dan dengan apa yang terbaik dari bukit-bukit yang kekal.

ENDE: dengan jang utama dari gunung-gunung purba dengan karunia utama dari bukit-bukit abadi;

Shellabear 1912: dan segala perkara yang terutama dari gunung-gunung yang tua-tua dan sebab segala perkara yang indah-indah dari bukit-bukit yang kekal

Leydekker Draft: Dan deri pada jang tersupij segala gunong jang sadija, dan dengan jang ter`utama butjot-butjot szalam:

AVB: dengan yang terutama dari gunung-gunung dahulukala, dan dengan yang terbaik daripada bukit-bukit purbakala;


TB ITL: dengan yang terutama <07218> dari gunung-gunung <02042> yang sejak dahulu <06924>, dan dengan yang terbaik <04022> dari bukit-bukit <01389> yang berabad-abad <05769>,


Jawa: kalawan adi-adining pametune gunung-gunung kang saka wiwitan mula, kalawan pepethinganing pametune punthuk-punthuk kang wus maabad-abad anane;

Jawa 1994: Punthuk-punthuké wiwit jaman kuna mula kebak woh-wohan pilihan.

Sunda: Pasir-pasir purbakalana sing meuhpeuy ku bubuahan, bubuahan anu pangaralusna.

Madura: Mo’-gumo’na se la badha dhari jaman kona moga possa’a ban hasella tana se man-nyaman.

Bali: Dumadak bukit-bukitipune sane wenten saking nguni-nguni kabekin antuk woh-wohan sane becik-becik.

Bugis: Tennapodo sining bulu-buluna polé ri wettu riyolo pennoi sibawa wassélé tana iya dé’é padanna.

Makasar: Dasi-dasi naanjo bulu’-bulu’na battu ri jammang riolo rassi rappo-rappoang kaminang bajika.

Toraja: sia sanda maelo napakendek buntu sipuli padang sia pamengan mala’bi’ tongan napalangngan tanete sangkarapoi itana,

Karo: Dem lah uruk-urukna si nuria alu buah kayu si mehuli.

Simalungun: humbani dolog-dolog na basaia na gijang, ampa humbani buntu-buntu sadokah ni dokahni;

Toba: Tole muse panumpak ni punsu ni angka dolok sian na robi dohot silehonlehon sian dolokdolok salelenglelengna.


NETBible: with the best of the ancient mountains and the harvest produced by the age-old hills;

NASB: "And with the best things of the ancient mountains, And with the choice things of the everlasting hills,

HCSB: with the best products of the ancient mountains and the bounty of the eternal hills;

LEB: the finest fruits from the oldest mountains, the best from the ancient hills,

NIV: with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;

ESV: with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,

NRSV: with the finest produce of the ancient mountains, and the abundance of the everlasting hills;

REB: with all good things from the ancient mountains, the choice fruit of the everlasting hills,

NKJV: With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,

KJV: And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

AMP: With the chief products of the ancient mountains and with the precious things of the everlasting hills,

NLT: with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;

ERV: Let the hills and ancient mountains produce their best fruit.

BBE: And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,

MSG: Beauty pouring off the tops of the mountains and the best from the everlasting hills;

CEV: You will have a rich harvest from the slopes of the ancient hills.

CEVUK: You will have a rich harvest from the slopes of the ancient hills.

GWV: the finest fruits from the oldest mountains, the best from the ancient hills,


NET [draft] ITL: with the best <07218> of the ancient <06924> mountains <02042> and the harvest produced <04022> by the age-old <05769> hills <01389>;



 <<  Ulangan 33 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel