Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 34 : 11 >> 

GNB: No other prophet has ever done miracles and wonders like those that the LORD sent Moses to perform against the king of Egypt, his officials, and the entire country.


AYT: Karena semua tanda-tanda dan keajaiban yang TUHAN kirimkan kepadanya untuk dia lakukan di tanah Mesir terhadap Firaun, seluruh pegawainya, dan seluruh negerinya.

TB: dalam hal segala tanda dan mujizat, yang dilakukannya atas perintah TUHAN di tanah Mesir terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan seluruh negerinya,

TL: dengan segala tanda alamat dan mujizat yang disuruh Tuhan akan dia berbuat di negeri Mesir akan Firaun dan akan segala pegawainya dan akan segala negerinya,

MILT: berkenaan dengan segala tanda dan keajaiban yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) utus ia untuk melakukannya di tanah Mesir, kepada Firaun, dan kepada semua hambanya dan terhadap seluruh negerinya,

Shellabear 2010: Atas perintah ALLAH ia melakukan segala tanda ajaib dan mukjizat di Tanah Mesir bagi Firaun, seluruh pegawainya, serta seluruh negerinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Atas perintah ALLAH ia melakukan segala tanda ajaib dan mukjizat di Tanah Mesir bagi Firaun, seluruh pegawainya, serta seluruh negerinya,

KSKK: Betapa hebat tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban yang dilakukannya di Mesir terhadap Firaun, terhadap rakyatnya dan terhadap seluruh negerinya!

VMD: TUHAN menyuruh Musa untuk melakukan mukjizat yang penuh kuasa di tanah Mesir. Firaun, semua pejabatnya, dan semua orang di Mesir telah melihat mukjizat itu.

TSI: Tidak ada nabi lain yang melakukan berbagai keajaiban besar atas perintah TUHAN seperti yang dibuat Musa terhadap raja Mesir, para pejabatnya, dan seluruh negeri itu.

BIS: Tak ada yang melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban seperti yang dilakukan Musa terhadap negeri Mesir, rajanya dan para pejabatnya sesuai dengan perintah TUHAN.

TMV: Tidak ada lagi nabi yang pernah melakukan mukjizat dan keajaiban seperti yang dilakukan Musa; TUHAN menyuruh Musa melakukan mukjizat dan keajaiban untuk menentang raja Mesir, pegawai-pegawai raja dan seluruh negeri itu.

FAYH: Dan atas perintah Allah ia telah melakukan mujizat-mujizat yang tidak ada taranya. Ia melakukan banyak mujizat yang besar dan menakjubkan di depan Firaun dan segenap pegawainya serta rakyatnya di Mesir, dan di depan segenap bangsa Israel di padang gurun.

ENDE: jaitu dengan segala tanda dan mukdjidjat jang atas pengutusan Jahwe diperbuatnja dinegeri Mesir terhadap Parao, segala pendjawatnja serta seluruh negerinja;

Shellabear 1912: dalam hal segala alamat dan ajaib yang disuruh Allah ia mengadakan di tanah Mesir atas Firaun dan atas segala pegawainya dan atas segenap tanahnya

Leydekker Draft: Dengan sakalijen tanda-tanda, dan muszdjizat-muszdjizat, jang Huwa sudah suroh dija berbowat 'itu, dalam tanah Mitsir pada Firszawn, dan pada segala hamba-hambanja, dan pada saganap tanahnja.

AVB: Atas perintah TUHAN dia melakukan segala tanda ajaib dan mukjizat di Tanah Mesir bagi Firaun, seluruh pegawainya, serta seluruh negerinya,


TB ITL: dalam hal segala <03605> tanda <0226> dan mujizat <04159>, yang <0834> dilakukannya <06213> atas perintah <07971> TUHAN <03068> di tanah <0776> Mesir <04714> terhadap Firaun <06547> dan terhadap semua <03605> pegawainya <05650> dan seluruh <03605> negerinya <0776>,


Jawa: ing bab sakehe pratandha lan kaelokan, kang katindakake marga saka dhawuhe Pangeran Yehuwah ana ing tanah Mesir tumrap marang Sang Prabu Pringon lan marang sakehe para abdine sarta sawratane nagarane,

Jawa 1994: Ora ana Nabi liyané sing tau gawé mujijat lan kaélokan kaya sing ditindakaké déning Musa ing tengahé bangsa Mesir, ratuné lan para penggedhéné, merga saka dhawuhé Allah.

Sunda: Taya deui nabi anu ku PANGERAN dipaparin kawasa ngayakeun mujijat-mujijat jeung kaahengan-kaahengan, saperti anu diterapkeun ku Musa ka raja Mesir katut para gegedenna jeung ka sakuliah nagarana.

Madura: Tadha’ nabbi laenna se mabadha jat-mo’jijat ban kaajiban-kaajiban akantha se elampa’agi Mosa ka nagara Messer, ka ratona ban ka ja-pangrajana, menorot se edhabuwagi PANGERAN.

Bali: Tan wenten nabi sane sampun ngardi katawahan miwah praciri sakadi sane sampun kapituduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa, mangda kasinahang buat nglawan sang prabu ring Mesir, miwah paraprakanggen idane makamiwah sakuub jagat Mesire.

Bugis: Dé’ gaga pogau’ sining mujiza’é sibawa sining makalallaingngé padanna iya napogau’é Musa lao ri wanuwa Maséré, arunna sibawa sining pejaba’na situru sibawa paréntana PUWANGNGE.

Makasar: Tena anggaukangi gau’-gau’ malompoa siagang appakalannasaka sangkamma nagaukanga Musa mae ri pa’rasangang Mesir, karaenna siagang sikamma pagawena situru’ parentaNa Batara.

Toraja: napobannang den tu mintu’ tanda kalle-kallean sia tanda mangnga, tu Nasua PUANG umpogau’i lan tondok Mesir lako Firaun sia lako mintu’ to mase’ponna sia lako mintu’ tondokna,

Karo: La lit nabi si deban si penah erbahan tanda kuasa ras kejadin si mbelin bagi isuruh TUHAN si Musa ngelakokenca guna ngelawan raja Mesir, pegawe-pegawena, ras kerina negerina.

Simalungun: ibagas haganup tanda pakon halongangan, na sinuruh ni Jahowa bahenonni i tanoh Masir, hubani Parao, hubani ganup juakjuakni pakon bani ganup tanohni,

Toba: Taringot tu saluhut tanda dohot halongangan, na sinuru ni Jahowa ibana, bahenonna angka i di tano Misir, tu si Firaun, tu sude naposona dohot tu sandok tanona.


NETBible: He did all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,

NASB: for all the signs and wonders which the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,

HCSB: He was unparalleled for all the signs and wonders the LORD sent him to do against the land of Egypt--to Pharaoh, to all his officials, and to all his land,

LEB: He was the one the LORD sent to do all the miraculous signs and amazing things in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.

NIV: who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt—to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.

ESV: none like him for all the signs and the wonders that the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,

NRSV: He was unequaled for all the signs and wonders that the LORD sent him to perform in the land of Egypt, against Pharaoh and all his servants and his entire land,

REB: remember all the signs and portents which the LORD sent him to show in Egypt to Pharaoh and all his servants and the whole land;

NKJV: in all the signs and wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land,

KJV: In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,

AMP: [None equal to him] in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt--to Pharaoh and to all his servants and to all his land,

NLT: The LORD sent Moses to perform all the miraculous signs and wonders in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and his entire land.

ERV: The LORD sent Moses to do powerful miracles in the land of Egypt. Pharaoh, all his officers, and all the people in Egypt saw those miracles.

BBE: In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land;

MSG: Never since has there been anything like the signs and miracle-wonders that GOD sent him to do in Egypt, to Pharaoh, to all his servants, and to all his land

CEV: and sent him to perform powerful miracles in the presence of the king of Egypt and his entire nation.

CEVUK: and sent him to perform powerful miracles in the presence of the king of Egypt and his entire nation.

GWV: He was the one the LORD sent to do all the miraculous signs and amazing things in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.


NET [draft] ITL: He did all <03605> the signs <0226> and wonders <04159> the Lord <03068> had sent <07971> him to do <06213> in the land <0776> of Egypt <04714>, to Pharaoh <06547>, all <03605> his servants <05650>, and the whole <03605> land <0776>,



 <<  Ulangan 34 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel