Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 11 >> 

GNB: “Tell your children how you went and stood at the foot of the mountain which was covered with thick clouds of dark smoke and fire blazing up to the sky.


AYT: Kemudian, kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu. Gunung itu terbakar dengan api yang membubung ke langit. Ada awan hitam yang tebal dan gelap.

TB: Lalu kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sedang gunung itu menyala sampai ke pusar langit dalam gelap gulita, awan dan kegelapan.

TL: Maka kamupun datanglah hampir, lalu berdiri pada kaki gunung, maka gunung itupun bernyala-nyala apinya sampai ke tengah langit, maka adalah kelam kabut dan awan dan gelap gulita.

MILT: Dan kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sementara gunung itu terbakar api sampai ke pusar langit; kegelapan, awan, dan kekelaman.

Shellabear 2010: Kemudian kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sementara gunung itu menyala dengan api sampai ke pusat langit di tengah kegelapan, awan, dan kelam pekat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, sementara gunung itu menyala dengan api sampai ke pusat langit di tengah kegelapan, awan, dan kelam pekat.

KSKK: Lalu kamu datang mendekat dan berdiri di kaki gunung. Gunung itu bernyala dan nyalanya sampai ke langit di tengah kabut tebal dan awan yang gelap.

VMD: Kamu mendekat dan berdiri di kaki gunung, dan gunung itu terbakar dengan api yang membubung ke langit. Dan ada awan tebal yang hitam dan gelap.

TSI: Lalu kalian mendekat dan berdiri di kaki gunung itu, yang sedang diliputi oleh api yang menyala sampai ke langit. Asapnya tebal seperti awan hitam.

BIS: Ceritakanlah kepada anak-anakmu bagaimana kamu datang dan berdiri di kaki gunung yang diliputi asap gelap seperti awan tebal dan apinya menyala sampai ke langit.

TMV: Beritahulah anak-anak kamu bagaimana kamu datang dan berdiri di kaki gunung yang diliputi oleh awan tebal daripada asap hitam, dan oleh api yang menyala sampai ke langit.

FAYH: Kamu berdiri di kaki gunung dan gunung itu bernyala-nyala; lidah api menjilat-jilat ke langit dikelilingi oleh awan hitam dan kegelapan yang pekat.

ENDE: Kamu lalu mendekat dan berdiri dikaki gunung, sementara gunung itu bernjala-njala apinja sampai kepusat langit, dengan terselubung oleh kegelapan, awan dan kekelaman.

Shellabear 1912: Maka hampirlah kamu sekalian lalu berdiri pada kaki gunung maka gunung itupun bernyala-nyala dengan api sampai ke tengah langit serta dengan kegelapan dan awan dan kelam kabut.

Leydekker Draft: Maka kamu menghampirlah, dan berdirilah dibawah pada bukit: ('adapawn bukit 'itu 'adalah bernjala 'apij, sampej kapenengahan langit; maka 'adalah kagalapan, 'awan, dan ramang.)

AVB: Kemudian kamu tampil dekat dan berdiri di kaki gunung itu, sementara gunung itu menyala dengan api sampai ke pusat langit di tengah-tengah kegelapan, awan, dan kelam pekat.


TB ITL: Lalu kamu mendekat <07126> dan berdiri <05975> di kaki <08478> gunung <02022> itu, sedang gunung <02022> itu menyala <0784> <01197> sampai <05704> ke pusar <03820> langit <08064> dalam gelap gulita <02822>, awan <06051> dan kegelapan <06205>.


Jawa: Ing kono kowe banjur padha nyedhak sarta ngadeg ana ing ngisore sikile gunung, mangka gununge murub lan genine nganti sundhul ing langit ing sajroning peteng ndhedhet.

Jawa 1994: Critakna karo anak-anakmu enggonmu biyèn padha nglumpuk, ngadeg ana ing sikiling gunung sing dikemuli pedhut peteng kaya mendhung kandel, karo geni sing urubé sundhul ing langit.

Sunda: Caritakeun ka anak maraneh, yen basa maraneh marek di suku eta gunung, gunungna poek ku haseup, kabulen ku mega kandel jeung ngagedur ku seuneu anu muntab-muntab ka langit.

Madura: Careta’agi ka na’-ana’na ba’na baramma ba’na se manjeng e babana gunong se katotoban okos se petteng akantha ondhem se kandel ban apoy se rabbang sampe’ ka langnge’.

Bali: Critayangja ring oka-okan semetone indik semeton sampun rauh tur ngadeg ring bongkol gununge sane kalikub antuk andus peteng dedet, sakadi megane sane tebel miwah geni sane murub kantos rauh ring langite.

Bugis: Curitangngi lao ri ana’-ana’mu pékkugiko polé sibawa tettong ri ponna bulu iya nasalipuriyé rumpu mapettang pada-pada ellung makkumpe’é sibawa apinna malluwa lettu ri langié.

Makasar: Caritai mae ri ana’-ana’nu antekamma batenu battu siagang ammenteng ri bangkenna anjo moncong nitongkoka ri umbu sassanga rapang rammang kapalaka siagang a’rinraya pepe’na sa’genna nai’ ri langika.

Toraja: Sia mengkareke’komi ammi bendan diong garonto’ buntu, tonna ma’lana-lana apinna tu buntu langngan tangngana langi’ – tonna kapu’i kamalillinan, gaun sia kapittukan.

Karo: Turiken man anak-anakndu, kuga kam reh deherna jenari tedis i teruh deleng si itutupi cimber si mbiring bagi embun mekapal, dingen api gurlah seh ku langit.

Simalungun: Jadi roh ma nasiam hun dohor anjaha jongjong i bona ni dolog ai, anjaha marjimbur-jimbur do apuy i dolog ai das hu parsitongahan ni langit, masa hombun na manorap pakon golap na marimpot-impot.

Toba: Jadi ro ma hamu jumonok laos jongjong di bona ni dolok, jala dolok i marsigorgor di bagasan api sahat ro di parsitongaan ni langit, masa huhut disi parhobot ni ombun dohot haholomon marimpotimpot.


NETBible: You approached and stood at the foot of the mountain, a mountain ablaze to the sky above it and yet dark with a thick cloud.

NASB: "You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.

HCSB: You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a dense, black cloud.

LEB: So you came and stood at the foot of the mountain, which was on fire with flames shooting into the sky. It was dark, cloudy, and gloomy.

NIV: You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.

ESV: And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.

NRSV: you approached and stood at the foot of the mountain while the mountain was blazing up to the very heavens, shrouded in dark clouds.

REB: Then you came near and stood at the foot of the mountain, which was ablaze with fire to the very skies, and there was dark cloud and thick mist.

NKJV: "Then you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

KJV: And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

AMP: And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick gloom.

NLT: You came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain was burning with fire. Flames shot into the sky, shrouded in black clouds and deep darkness.

ERV: You came near and stood at the bottom of the mountain. The mountain burned with fire that reached up to the sky. There were thick black clouds and darkness.

BBE: And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.

MSG: You gathered. You stood in the shadow of the mountain. The mountain was ablaze with fire, blazing high into the very heart of Heaven. You stood in deep darkness and thick clouds.

CEV: Mount Sinai was surrounded by deep dark clouds, and fire went up to the sky. You came to the foot of the mountain,

CEVUK: Mount Sinai was surrounded by deep dark clouds, and fire went up to the sky. You came to the foot of the mountain,

GWV: So you came and stood at the foot of the mountain, which was on fire with flames shooting into the sky. It was dark, cloudy, and gloomy.


NET [draft] ITL: You approached <07126> and stood <05975> at the foot <08478> of the mountain <02022>, a mountain <02022> ablaze <0784> <01197> to <05704> the sky <08064> above <03820> it and yet dark <02822> with a thick <06205> cloud <06051>.



 <<  Ulangan 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel