Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 4 : 18 >> 

GNB: reptile or fish.


AYT: Jangan buat berhala yang mirip dengan apa pun yang merayap di atas tanah, atau yang menyerupai ikan di dalam air.

TB: atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi;

TL: atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang melata di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu ikan yang dalam air di bawah bumi itu.

MILT: atau berbentuk binatang yang merayap di muka bumi, atau berbentuk ikan yang ada di dalam air di bawah bumi.

Shellabear 2010: sosok suatu binatang yang merayap di tanah, maupun sosok suatu ikan yang ada di laut, di bawah bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): sosok suatu binatang yang merayap di tanah, maupun sosok suatu ikan yang ada di laut, di bawah bumi.

KSKK: atau binatang melata mana pun yang merayap di bumi, atau ikan mana pun yang hidup di dalam air di bawah langit.

VMD: Jangan buat patung berupa sesuatu yang merayap di atas tanah, atau yang menyerupai ikan di dalam air.

TSI: binatang yang merayap di tanah, ataupun ikan yang ada di dalam air.

BIS: (4:17)

TMV: binatang menjalar, atau ikan.

FAYH: atau binatang yang merayap di tanah, atau ikan yang hidup di dalam air.

ENDE: maupun djuga dalam bentuk salah suatu binatang jang merajap dimuka bumi atau ikan jang ada didalam air dibawah bumi.

Shellabear 1912: atau gambar sesuatu yang melata di bumi atau gambar sesuatu ikan yang di dalam air di bawah bumi itu

Leydekker Draft: Teladan sakalijen sulor-suloran di`atas bumi; 'ataw teladan sakalijen 'ikan, jang 'ada didalam 'ajer dibawah pada bumi 'itu.

AVB: susuk sesuatu binatang yang merayap di tanah, atau susuk sesuatu ikan yang ada di laut, di bawah bumi.


TB ITL: atau berbentuk <08403> binatang yang merayap <07430> di muka bumi <0127>, atau berbentuk <08403> ikan <01710> yang <0834> ada di dalam air <04325> di bawah <08478> bumi <0776>; [<03605> <03605>]


Jawa: utawa kewan rumangkang nlosor utawa gumremet ana ing bumi, utawa iwak kang ana ing banyu sangisore bumi;

Jawa 1994: rupa kéwan rumangkang utawa iwak.

Sunda: sato ngarayap atawa lauk.

Madura: keban se agalajar otaba juko’.

Bali: buron sane ngrayang wiadin mina.

Bugis: (4:17)

Makasar: (4:17)

Toraja: sia misa’ rapang-rapangna sala umbanna misa’ olo’-olo’, tu menono’ dao kapadanganna; sia misa’ rapang-rapangna sala umbanna bale, tu diong to’ uai diongna lu lino.

Karo: ntah rubia-rubia si njoler ntah nurung.

Simalungun: sipauman ni sagala na manjulur i atas tanoh, sipauman ni sagala dengke, na ibagas bah, na i toruh ni tanoh.

Toba: Manang sumansuman ni sandok gulokgulok na manjirir di tano i, manang sumansuman ni sandok dengke di bagasan aek na di toru ni tano.


NETBible: anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.

NASB: the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.

HCSB: any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.

LEB: any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.

NIV: or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

ESV: the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

NRSV: the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

REB: or of anything that creeps on the ground or of any fish in the waters under the earth.

NKJV: "the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth.

KJV: The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that [is] in the waters beneath the earth:

AMP: The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.

NLT: a creeping creature or a fish.

ERV: And don’t make an idol that looks like anything that crawls on the ground or like a fish in the sea.

BBE: Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.

MSG: or a slithering snake or a fish in a stream.

CEV: reptiles, or fish.

CEVUK: reptiles, or fish.

GWV: any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.


NET [draft] ITL: anything <03605> that crawls <07430> on the ground <0127>, or any <03605> fish <01710> in the deep waters <04325> of the earth <0776> <08478>.



 <<  Ulangan 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel