Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 5 : 15 >> 

GNB: Remember that you were slaves in Egypt, and that I, the LORD your God, rescued you by my great power and strength. That is why I command you to observe the Sabbath.


AYT: Ingatlah bahwa kamu pun pernah menjadi budak di tanah Mesir. TUHAN, Allahmu telah membawamu keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan lengan yang terulur. Oleh sebab itu, TUHAN, Allahmu menyuruhmu untuk merayakan hari Sabat.

TB: Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.

TL: Karena patutlah kamu ingat akan hal kamu dahulu, bahwa di negeri Mesir kamupun orang hamba, dan bagaimana Tuhan, Allahmu, telah menghantar akan kamu keluar dari sana dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terkedang, maka sebab itulah disuruh Tuhan, Allahmu, akan kamu mempermuliakan hari sabat itu.

MILT: Dan engkau harus ingat bahwa dahulu engkau adalah budak di tanah Mesir, tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah mengeluarkan engkau dari sana dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung. Itulah sebabnya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), memerintahkan engkau untuk memelihara hari Sabat.

Shellabear 2010: Ingatlah bahwa engkau pun pernah menjadi hamba di Tanah Mesir, tetapi ALLAH, Tuhanmu, telah membawamu keluar dari sana dengan tangan yang kuat dan dengan kuasa yang nyata. Itulah sebabnya ALLAH, Tuhanmu, memerintahkan engkau untuk memelihara hari Sabat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah bahwa engkau pun pernah menjadi hamba di Tanah Mesir, tetapi ALLAH, Tuhanmu, telah membawamu keluar dari sana dengan tangan yang kuat dan dengan kuasa yang nyata. Itulah sebabnya ALLAH, Tuhanmu, memerintahkan engkau untuk memelihara hari Sabat.

KSKK: Ingat bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir dan dari tempat itu Yahweh mengeluarkan kamu dengan tangan yang kuat dan lengan terulur. Oleh karena itu, Yahweh, Allahmu, memerintahkan kamu untuk merayakan Sabat.

VMD: Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi hamba di tanah Mesir. TUHAN Allahmu telah membawa kamu keluar dari Mesir dengan kuasa-Nya yang besar. Ia membuat kamu bebas. Oleh sebab itu, TUHAN Allahmu menyuruh kamu, supaya kamu tetap menjadikan Sabat hari khusus.

TSI: Ingatlah bahwa dulu kalian diperbudak di Mesir, tetapi Aku membawa kalian keluar dari sana dengan kuasa-Ku yang besar. Karena itu, Aku memerintahkan kamu semua untuk mengkhususkan hari Sabat.

BIS: Ingatlah bahwa kamu dahulu diperbudak di Mesir, lalu dibebaskan oleh TUHAN Allahmu dengan kekuatan yang besar. Sebab itu kamu Kuperintahkan untuk merayakan hari Sabat.

TMV: Ingatlah bahawa dahulu kamu diperhamba di negeri Mesir, dan Aku TUHAN, Allah kamu, membebaskan kamu dengan kuasa dan kekuatan-Ku yang besar. Itulah sebabnya Aku memerintah kamu untuk merayakan hari Sabat.

FAYH: Karena dulu kamu menjadi budak-budak di Mesir, tetapi TUHAN, Allahmu, telah membawa kamu keluar dengan melakukan mujizat-mujizat yang besar, maka kamu harus menguduskan hari Sabat.

ENDE: Hendaknja kauingat, bahwa engkau pernah mendjadi budak dinegeri Mesir, dan bahwa Jahwe Allahmu telah menghantar engkau keluar dari sana dengan tangan kuat dan lengan jang terulurkan. Maka dari itu Jahwe Allahmu memerintahkan kepadamu untuk memelihara hari Sabbat.

Shellabear 1912: Maka ingatlah olehmu bahwa engkaupun telah menjadi hamba di tanah Mesir maka engkau telah dibawa keluar dari sana oleh Tuhanmu Allah dengan tangan yang kuat dan dengan lengan yang terhulur maka sebab itulah disuruh Tuhanmu Allah akan dikau memeliharakan hari perhentian itu.

Leydekker Draft: Karana haros 'angkaw kenang, bahuwa 'angkaw sudah 'ada sahaja didalam tanah Mitsir, dan Huwa 'Ilahmu sudah meng`aluwarkan 'angkaw deri sana dengan tangan jang karas, dan langan jang ter`ondjokh: 'awleh karana 'itu Huwa 'Ilahmu sudah berpasan padamu, 'akan memulijakan harij sabtu 'itu.

AVB: Ingatlah bahawa kamu pun pernah menjadi hamba di Tanah Mesir, tetapi TUHAN, Allahmu, telah membawa kamu keluar dari sana dengan tangan yang perkasa dan lengan yang terhulur. Itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan kamu untuk memelihara hari Sabat.


TB ITL: Sebab haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu <01961> budak <05650> di tanah <0776> Mesir <04714> dan engkau dibawa keluar <03318> dari sana <08033> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430> dengan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>; itulah sebabnya <03651> <05921> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memerintahkan <06680> engkau merayakan <06213> hari <03117> Sabat <07676>.


Jawa: Sabab sira elinga, yen ing biyen sira iya dadi batur ana ing tanah Mesir sarta Pangeran Yehuwah, Allahira, wus ngentasake sira saka ing kono kalawan asta kang rosa lan lengen kang kaulukake; mulane Pangeran Yehuwah, Allahira, dhawuh marang sira supaya ngriyayake dina Sabat.

Jawa 1994: Élinga, dhèk ana ing tanah Mesir kowé wis nglakoni dadi batur-tukon, lan Aku Pangéran, Allahmu, wis ngluwari kowé kabèh nganggo kasektèn sing élok. Mulané kowé padha bungah-bungaha ing dina Sabbat.

Sunda: Sing aringet, maraneh oge bareto jadi badega di Mesir, nepi ka Kami PANGERAN Allah maraneh metakeun pangawasa jeung kadigjayaan anu taya bandingna, ngajait maraneh. Kitu sababna maraneh ku Kami ditimbalan ngestokeun kana poe Sabat.

Madura: Kaenga’e ja’ lamba’ ba’na ekadunor oreng e Messer, pas epabebas bi’ GUSTE Allahna kalaban kakowadan se raja. Daddi ba’na bi’ Sengko’ eparenta’agi kaangguy araya’agi are Sabat.

Bali: Ingetangja dugas kitane kapanjakang di Mesir, tur Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane suba mebasang kita malantaran kawisesan ane gede. Ento awanane Ulun nitahang apanga kita ngluihang dina Sabate.

Bugis: Engngerangngi, makkedaé iko riyolo ripowatato ri Maséré, nainappa ripamaradéka ri PUWANG Allataalamu sibawa awatangeng iya battowaé. Rimakkuwannanaro Uparéntakko untu’ pakarajai esso Saba’é.

Makasar: U’rangi angkana ikau riolo nipare’ atako ri Mesir, nampa nilappassangko ri Karaeng Allata’alanu lalang kakoasang malompoNa. Lanri kammana minjo naKuparentakangko untu’ ampakalompoi Allo Pammari-marianga.

Toraja: Belanna la mukilalai, kumua mangkamoko kaunan lan tondok Mesir, sia mangkamoko Nasolan PUANG, Kapenombammu, tassu’ lan mai tete dio lima mawatang sia takia’ tie’te’; iamoto Napasanko PUANG, Kapenombammu, ungkaritutui tu allo katorroan.

Karo: Ingetlah maka kam pe nai budak nge i Mesir, janah Aku kap, TUHAN Dibatandu si mbebasken kam alu kuasa gegehku si mbelin. Em sabapna maka Aku, TUHAN Dibatandu merentahken kam mperdiateken wari Sabat.

Simalungun: Maningon ingatonmu do, jabolon do ho na ijia i tanoh Masir, gabe iarahkon Jahowa Naibatamu ho luar hunjai marhitei tangan na gogoh pakon botokon na toltol, halani ai do ase iparentahkon Jahowa Naibatamu ho papansingkon ari Sabat in.

Toba: Ai tama ingkon ingotonmu naposo do ho na jolo di tano Misir, gabe ditogihon Jahowa, Debatam ho ruar sian i marhite sian tangan na gogo dohot botohon na toltol; ala ni do umbahen didokkon Jahowa Debatam ho pabadiahon ari Sabbat i.


NETBible: Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out of there by strength and power. That is why the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.

NASB: ‘You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to observe the sabbath day.

HCSB: Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there with a strong hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.

LEB: Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God used his mighty hand and powerful arm to bring you out of there. This is why the LORD your God has commanded you to observe the day of worship.

NIV: Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

ESV: You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.

NRSV: Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the sabbath day.

REB: Bear in mind that you were slaves in Egypt, and the LORD your God brought you out with a strong hand and an outstretched arm, and for that reason the LORD your God has commanded you to keep the sabbath day.

NKJV: And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.

KJV: And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and [that] the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

AMP: And [earnestly] remember that you were a servant in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to observe {and} take heed to the Sabbath day.

NLT: Remember that you were once slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out with amazing power and mighty deeds. That is why the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

ERV: Don’t forget that you were slaves in the land of Egypt. The LORD your God brought you out of Egypt with his great power and made you free. That is why the LORD your God commands you to always make the Sabbath a special day.

BBE: And keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and that the Lord your God took you out of that land by his strong hand and his stretched-out arm: for this reason the Lord has given you orders to keep the Sabbath day.

MSG: Don't ever forget that you were slaves in Egypt and GOD, your God, got you out of there in a powerful show of strength. That's why GOD, your God, commands you to observe the day of Sabbath rest.

CEV: This special day of rest will remind you that I reached out my mighty arm and rescued you from slavery in Egypt.

CEVUK: This special day of rest will remind you that I reached out my mighty arm and rescued you from slavery in Egypt.

GWV: Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God used his mighty hand and powerful arm to bring you out of there. This is why the LORD your God has commanded you to observe the day of worship.


NET [draft] ITL: Recall <02142> that <03588> you were <01961> slaves <05650> in the land <0776> of Egypt <04714> and that the Lord <03068> your God <0430> brought <03318> you out <03318> of there <08033> by <03027> strength <02389> and power <05186> <02220>. That is why <03651> <05921> the Lord <03068> your God <0430> has commanded <06680> you to observe <06213> the Sabbath <07676> day <03117>.



 <<  Ulangan 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel