Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 23 >> 

GNB: The LORD will put your enemies in your power and make them panic until they are destroyed.


AYT: Dan TUHAN, Allahmu akan membuatmu mengalahkan bangsa-bangsa itu. Dia akan menghancurkan mereka dalam peperangan hingga mereka binasa.

TB: Demikianlah TUHAN, Allahmu, akan menyerahkan mereka kepadamu dan akan mengacaukan mereka sama sekali, sampai mereka punah.

TL: Melainkan Tuhan, Allahmu, akan menyerahkan dia di hadapanmu serta mengejutkan mereka itu dengan gentar yang besar, sehingga sudah dibinasakannya semuanya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan menyerahkan mereka kepadamu dan akan menghancurkan mereka dengan kehancuran yang besar sampai mereka punah.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, akan menyerahkan mereka kepadamu dan mengacaukan mereka dengan kekacauan yang besar, sampai mereka punah.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, akan menyerahkan mereka kepadamu dan mengacaukan mereka dengan kekacauan yang besar, sampai mereka punah.

KSKK: Yahweh, Allahmu, akan menyerahkan bangsa-bangsa ini ke dalam tanganmu dan Ia akan memenuhi hati mereka dengan rasa takut sampai mereka semua binasa.

VMD: TUHAN Allahmu membiarkan kamu mengalahkan bangsa-bangsa itu. Ia membingungkan mereka dalam peperangan hingga mereka binasa.

TSI: Begitulah caranya TUHAN Allah akan menolong kalian mengalahkan musuh-musuh dengan membuat mereka panik sampai mereka binasa.

BIS: Begitulah TUHAN Allahmu akan menyerahkan musuh-musuhmu kepadamu. Ia akan mengacaubalaukan mereka sampai mereka binasa.

TMV: TUHAN akan menyerahkan musuh kepada kamu, dan Dia akan menyebabkan mereka cemas sehingga mereka dibinasakan.

FAYH: TUHAN, Allahmu, akan menyerahkan bangsa-bangsa itu kepadamu dan kamu akan maju ke tengah-tengah mereka dan membinasakan mereka.

ENDE: Tetapi Jahwe Allahmu akan menjerahkan mereka kepadamu dan mendatangkan kebingungan besar kepada mereka, sampai mereka tertumpas.

Shellabear 1912: Melainkan Tuhanmu Allah itu akan menyerahkan dia di hadapanmu serta mengacaukan dia dengan kacau yang besar sehingga binasa semuanya.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'Ilahmu 'akan sarahkan marika 'itu pada hadapanmu: dan 'ija 'akan gantarij dija dengan gantar besar, sahingga terbinasakan samowanja.

AVB: TUHAN, Allahmu, akan menyerahkan mereka kepadamu dan mengacau-bilaukan mereka dengan hebat sampai mereka punah.


TB ITL: Demikianlah TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan menyerahkan <05414> mereka kepadamu <06440> dan akan mengacaukan <04103> <02000> mereka sama sekali <01419>, sampai <05704> mereka punah <08045>.


Jawa: Kaya mangkono anggone bangsa-bangsa mau bakal padha diulungake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang ing tanganmu, lan bakal padha dikisruhake babar pisan, nganti padha tumpes kabeh.

Jawa 1994: Pangéran, Allahmu bakal ngulungaké mungsuh-mungsuhmu marang tanganmu. Panjenengané bakal nggawé wong-wong mau padha bingung, nganti gampang disirnakaké.

Sunda: Eta musuh-musuh teh ku PANGERAN bakal diserenkeun ka maraneh, disina tagayur garugup, nepi ka bisa dibasmi ku maraneh.

Madura: Daddi so-mosona ba’na jareya bi’ PANGERAN bakal epassra’agiya ka ba’na, kabbi bakal epasalbuda sampe’ dhi-budhina tompes kabbi.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyerahang meseh-meseh semetone ring semeton. Ida jaga ngardi ipun bingung kantos ipun sirna.

Bugis: Makkuwaniro PUWANG Allataalamu mabbéréyangngi matu sining balimmu lao ri iko. Napakacaui matu mennang angkanna binasa.

Makasar: Kammaminjo bateNa Karaeng Allata’alanu lampassareangi musu-musunnu mae ri kau. LaNapasimbung-simbungi ke’nanga sa’genna ancuru’ ke’nanga.

Toraja: Susimoto iatu PUANG, Kapenombammu, la ussorongi tu tau iato mai lako kalemu sia la umpamaramba tonganni, sae lako mangsan tu tau iato.

Karo: TUHAN ngendeskenca musuh-musuhndu ku teruh kuasandu, janah IguntariNa musuh-musuhndu seh maka ia ikernepken.

Simalungun: Tapi Jahowa Naibatamu do mangondoskon sidea i lobeimu, marhabiaran tumang do sidea bahenon-Ni paima siap tumang sidea.

Toba: Ingkon Jahowa, Debatam pasahathon nasida di adopanmu, marhagodoron godang nasida bahenonna, paima sun siap nasida.


NETBible: The Lord your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.

NASB: "But the LORD your God will deliver them before you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.

HCSB: The LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed.

LEB: The LORD your God will hand these people over to you and will throw them into a great panic until they’re destroyed.

NIV: But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.

ESV: But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.

NRSV: But the LORD your God will give them over to you, and throw them into great panic, until they are destroyed.

REB: The LORD your God will deliver these nations over to you and throw them into utter confusion until they are wiped out.

NKJV: "But the LORD your God will deliver them over to you, and will inflict defeat upon them until they are destroyed.

KJV: But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.

AMP: But the Lord your God will give them over to you and will confuse them with a mighty panic until they are destroyed.

NLT: But the LORD your God will hand them over to you. He will throw them into complete confusion until they are destroyed.

ERV: But the LORD your God will let you defeat those nations. He will confuse them in battle, until they are destroyed.

BBE: But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete.

MSG: But GOD, your God, will move them out of your way--he'll throw them into a huge panic until there's nothing left of them.

CEV: But when you attack your enemies, the LORD will make them panic, and you will easily destroy them. You will defeat them one after another until they are gone, and no one will remember they ever lived.

CEVUK: But when you attack your enemies, the Lord will make them panic, and you will easily destroy them. You will defeat them one after another until they are gone, and no one will remember they ever lived.

GWV: The LORD your God will hand these people over to you and will throw them into a great panic until they’re destroyed.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> your God <0430> will give <05414> them over <05414> to <06440> you; he will throw <02000> them into a great <01419> panic <04103> until <05704> they are destroyed <08045>.



 <<  Ulangan 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel