Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 26 >> 

GNB: Do not bring any of these idols into your homes, or the same curse will be on you that is on them. You must hate and despise these idols, because they are under the LORD's curse.


AYT: Jangan bawa sesuatu dari berhala yang mengerikan itu ke dalam rumahmu atau kamu akan jadi berhala juga. Perlakukanlah itu seperti hal yang menjijikkan sebab merupakan benda kebinasaan.

TB: Dan janganlah engkau membawa sesuatu kekejian masuk ke dalam rumahmu, sehingga engkaupun ditumpas seperti itu; haruslah engkau benar-benar merasa jijik dan keji terhadap hal itu, sebab semuanya itu dikhususkan untuk dimusnahkan."

TL: Maka jangan kamu membawa barang kebencian itu ke dalam rumahmu, supaya sumpah laknat yang lekat padanya itu jangan kamu tanggungkan atas dirimu; maka seperti akan barang kebencian hendaklah kamu benci akan dia dan seperti akan barang kejemuan hendaklah kamu jemu akan dia, karena ada sumpah laknat lekat padanya.

MILT: Dan engkau jangan membawa suatu kekejian ke dalam rumahmu, atau engkau akan menjadi barang bakti seperti itu. Engkau harus benar-benar merasa jijik padanya dan engkau harus benar-benar membencinya, karena itu adalah barang bakti."

Shellabear 2010: Apa yang dipandang keji oleh-Nya jangan kaubawa masuk ke dalam rumahmu sehingga engkau pun harus dikhususkan untuk dimusnahkan seperti barang-barang itu. Engkau harus benar-benar membenci dan benar-benar memandang keji semua itu, karena itu semua akan dikhususkan untuk dimusnahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang dipandang keji oleh-Nya jangan kaubawa masuk ke dalam rumahmu sehingga engkau pun harus dikhususkan untuk dimusnahkan seperti barang-barang itu. Engkau harus benar-benar membenci dan benar-benar memandang keji semua itu, karena itu semua akan dikhususkan untuk dimusnahkan.

KSKK: Tak satu pun dari benda-benda ini boleh masuk ke dalam rumahmu, karena benda-benda ini terkutuk; kutuk itu bisa menimpa kamu. Anggaplah semua barang ini menjijikkan karena barang-barang ini sesungguhnya terkutuk.

VMD: Jangan bawa sesuatu dari berhala yang mengerikan itu ke dalam rumahmu, atau kamu akan binasa sama seperti berhala itu. Perlakukanlah itu seperti hal yang menjijikkan. Berhala-berhala akan binasa.”

TSI: Barang seperti itu sudah ditetapkan oleh TUHAN untuk dimusnahkan. Jadi, kalau kalian membawa barang yang dibenci TUHAN ke dalam rumahmu, nanti kalian juga akan dimusnahkan! Kalian harus membenci barang seperti itu.”

BIS: Jangan menempatkan sebuah patung berhala di dalam rumahmu, supaya kutuk yang menimpanya jangan menimpa kamu juga. Hal itu harus kamu benci dan pandang rendah, karena dikutuk oleh TUHAN."

TMV: Jangan bawa satu pun berhala itu ke rumah kamu. Jika kamu membawanya, kutuk yang menimpa berhala-berhala itu akan menimpa kamu juga. Kamu mesti membenci dan menghina berhala, kerana berhala-berhala itu dikutuk oleh TUHAN."

FAYH: Janganlah kamu membawa berhala itu ke dalam rumahmu supaya kamu jangan dibinasakan karenanya. Kamu harus benar-benar merasa jijik terhadap berhala-berhala itu karena benda-benda itu adalah benda terkutuk yang harus dimusnahkan."

ENDE: Djanganlah pula kaubawa salah suatu barang jang kedji kedalam rumahmu, sehingga engkau sendiripun kena kutukan djuga. Adapun itu harus sungguh-sungguh kaupandang sebagai hal jang djidjik dan kedji, karena itu barang jang haram.

Shellabear 1912: maka yang kebencian itu janganlah engkau bawa masuk ke dalam rumahmu sehingga engkaupun menjadi suatu laknat sama seperti dia maka hendaklah engkau benci sekali akan dia dan hendaklah engkau melawat sekali akan dia karena yaitu terlaknat adanya."

Leydekker Draft: Maka djangan 'angkaw masokhkan kadjomuwan 'itu kadalam rumahmu, sahingga kawdjadi karam, seperti dija 'itu djuga: hendakhlah 'angkaw gilij-gilij 'akan dija 'itu, dan djomuw-djomuw 'akan dija 'itu, 'awleh karana karam 'itu 'adanja.

AVB: Apa yang dipandang keji oleh-Nya jangan kamu bawa masuk ke dalam rumahmu sehingga kamu pun perlu dikhususkan untuk dimusnahkan seperti barang-barang itu. Hendaklah kamu benar-benar membenci dan benar-benar memandang keji kesemua barang itu, kerana kesemuanya akan dikhususkan untuk dimusnahkan.


TB ITL: Dan janganlah <03808> engkau membawa <0935> sesuatu kekejian <08441> masuk ke dalam <0413> rumahmu <01004>, sehingga engkaupun ditumpas <02764> seperti <03644> itu; haruslah engkau benar-benar <08262> <00> <08262> <00> merasa jijik <00> <08262> <00> <08262> dan keji <08581> terhadap hal itu, sebab <03588> semuanya <01931> itu dikhususkan untuk dimusnahkan <02764>." [<01961> <08581>]


Jawa: Lan barang kang jember aja kokgawa lumebu ing omahmu, temah kowe uga bakal katumpes kaya iku; bab iku anggepen nistha lan najis, marga kabeh iku kudu kasirnakake.”

Jawa 1994: Reca-reca kuwi siji waé aja kokgawa mlebu ing omahmu, supaya kowé aja kena ing paukuman. Kowé kudu gething lan jijik karo reca-reca mau, merga barang-barang kuwi ora dikersakaké déning Allah."

Sunda: Pacuan, ulah pisan aya arca anu ku maraneh dibawa ka imah. Lamun nepi ka kitu maraneh oge bakal disapa cara eta. Nistakeun eta brahala-brahala teh, pikagiruk, sabab kabeh ge eta teh geus disapa ku PANGERAN."

Madura: Ba’na ja’ nyaba’ arca brahala e bengkona, sopaja babaston se ngenneng ka reng-oreng jareya ta’ ngenneng ka ba’na keya. Ba’na kodu baji’ ban ngapessagi ca-arca jareya, sabab ca-arca jareya ebasto Pangeran."

Bali: Sampunang parasemeton raris makta arcane punika angan asiki kumah semetone, mangdane temah sane nibenin ipun sampunang nibenin parasemeton. Parasemeton patut geting tur nganistayang arca-arcane punika, duaning ipun sampun keni temah Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Aja’ mutaro séuwa dato’-dato’ barahala ri lalempolamu, kuwammengngi tanro iya kennaéngngi aja’ nakenna tokko. Iyaro gau’é harusu’i mubenci sibawa muwita mariyawa, nasaba natanroi PUWANGNGE."

Makasar: Teako ammoliki patung barhala lalang balla’nu, sollanna anjo pattunra antujuai tena natuju tongko. Anjo apa kammaya musti numusui siagang musti nupakatunai, lanri nitunrai ri Batara."

Toraja: Da mubaai tama banuammu tu apa megallian, kumua da napepayuiko, susitu apa iato. La mukagalli tongan tu iannato sia mukagi’gi’, belanna pepayuan tu apa iato.

Karo: Ula baba sada pe gana-gana e ku bas rumahndu. Adi ibabandu, sumpah kebilangen si man bana e, e ka pe kena man bandu. Arus maka segat ras ciga atendu gana-ganana e, erkiteken ia nggo kena sumpah TUHAN."

Simalungun: Halani ai seng bulih boanonmu ugas hagigian hu rumahmu, ase ulang hona papa ham usih songon ugas ai; maningon hasogamkononmu anjaha hagigihononmu do ugas na sonai, barang na dob hona papa do ai.

Toba: Dibahen i ndang jadi boanonmu hagigian i tu bagasan jabum, asa unang hona harom ho, suang songon ugasanna hian; ingkon marbiasbias situtu roham di ugasan sisongon i jala hagigihononmu, ai naung hona harom do i.


NETBible: You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath along with it. You must absolutely detest and abhor it, for it is an object of divine wrath.

NASB: "You shall not bring an abomination into your house, and like it come under the ban; you shall utterly detest it and you shall utterly abhor it, for it is something banned.

HCSB: You must not bring any abhorrent thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to utterly detest and abhor it, because it is set apart for destruction.

LEB: Never bring a disgusting idol into your house. If you do, you and the idol will be destroyed. Consider it detestable and disgusting. It must be destroyed."

NIV: Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction.

ESV: And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.

NRSV: Do not bring an abhorrent thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You must utterly detest and abhor it, for it is set apart for destruction.

REB: You must not introduce any abominable idol into your houses and thus bring yourselves under solemn ban along with it. You shall hold it loathsome and abominable, for it is proscribed under the ban.

NKJV: "Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.

KJV: Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: [but] thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it [is] a cursed thing.

AMP: Neither shall you bring an abomination (an idol) into your house, lest you become an accursed thing like it; but you shall utterly detest and abhor it, for it is an accursed thing.

NLT: Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be set apart for destruction just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.

ERV: You must not bring any of those disgusting idols into your homes, or you will be destroyed just as they will be. You must treat them as the disgusting things they are! They are to be destroyed.

BBE: And you may not take a disgusting thing into your house, and so become cursed with its curse: but keep yourselves from it, turning from it with fear and hate, for it is a cursed thing.

MSG: And don't dare bring one of these abominations home or you'll end up just like it, burned up as a holy destruction. No: It is forbidden! Hate it. Abominate it. Destroy it and preserve GOD's holiness.

CEV: so destroy it. If you bring it home with you, both you and your house will be destroyed. Stay away from those disgusting idols!

CEVUK: so destroy it. If you bring it home with you, both you and your house will be destroyed. Stay away from those disgusting idols!

GWV: Never bring a disgusting idol into your house. If you do, you and the idol will be destroyed. Consider it detestable and disgusting. It must be destroyed."


NET [draft] ITL: You must not <03808> bring <0935> any abhorrent <08441> thing into <0413> your house <01004> and thereby <03644> become <01961> an object of divine wrath <02764> along with it. You must absolutely detest <08262> <08262> and abhor <08581> it, for <03588> it <01931> is an object of divine wrath <02764>.



 <<  Ulangan 7 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel