Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 7 : 6 >> 

GNB: Do this because you belong to the LORD your God. From all the peoples on earth he chose you to be his own special people.


AYT: Karena kamu adalah umat TUHAN sendiri. Dari semua bangsa di muka bumi, TUHAN, Allahmu telah memilihmu menjadi milik-Nya sendiri.

TB: Sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu; engkaulah yang dipilih oleh TUHAN, Allahmu, dari segala bangsa di atas muka bumi untuk menjadi umat kesayangan-Nya.

TL: Karena kamulah satu bangsa yang suci bagi Tuhan, Allahmu, dan telah dipilih Tuhan, Allahmu, akan kamu dari pada segala bangsa yang di atas bumi, supaya kamu menjadi baginya bangsa miliknya.

MILT: Karena engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430); TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), telah memilih engkau menjadi harta milik-Nya dari semua bangsa di muka bumi.

Shellabear 2010: karena engkau adalah umat yang suci bagi ALLAH, Tuhanmu. Engkau telah dipilih oleh ALLAH, Tuhanmu, untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari semua bangsa yang ada di muka bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena engkau adalah umat yang suci bagi ALLAH, Tuhanmu. Engkau telah dipilih oleh ALLAH, Tuhanmu, untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari semua bangsa yang ada di muka bumi.

KSKK: Kamu adalah bangsa yang dikuduskan bagi Yahweh, Allahmu. Yahweh telah memilih kamu dari antara bangsa-bangsa di muka bumi ini, supaya kamu menjadi umat-Nya.

VMD: Lakukanlah itu karena kamu adalah bangsa TUHAN sendiri. Dari semua bangsa di muka bumi, TUHAN Allahmu telah memilih kamu menjadi umat-Nya — umat yang hanya menjadi milik-Nya.

TSI: Kalian harus melakukan itu karena kalian adalah umat yang dikhususkan oleh TUHAN bagi-Nya. Dari antara segala bangsa lain di muka bumi, kalian sudah dipilih oleh TUHAN Allah kita untuk menjadi milik-Nya sendiri yang khusus.

BIS: Lakukanlah semuanya itu karena kamu milik TUHAN Allahmu. Dari segala bangsa di muka bumi, kamulah yang dipilih TUHAN Allahmu untuk menjadi umat-Nya yang istimewa.

TMV: Lakukanlah hal itu, kerana kamu milik TUHAN, Allah kamu. Dari antara semua bangsa di bumi, Dia memilih kamu untuk menjadi umat-Nya yang istimewa.

FAYH: Karena kamu adalah bangsa yang kudus bagi TUHAN, Allahmu; Ia telah memilih kamu dari semua bangsa di seluruh permukaan bumi untuk menjadi milik kesayangan-Nya.

ENDE: Sebab engkau itu bangsa jang sutji bagi Jahwe Allahmu; engkaulah jang dipilih Jahwe Allahmu mendjadi bangsa milikNja sendiri dari antara segala bangsa dimuka bumi.

Shellabear 1912: Karena engkaulah suatu kaum yang kudus bagi Tuhanmu Allah dan engkau telah dipilih oleh Tuhanmu Allah itu akan menjadi suatu bangsa yang miliknya sendiri lebih dari segala bangsa dari pada segala bangsa yang di atas muka bumi.

Leydekker Draft: Karana 'angkaw 'ini 'ada sawatu khawm khudus bagi Huwa 'Ilahmu: 'akan 'angkaw djuga Huwa 'Ilahmu sudah memileh, hendakh djadi baginja 'akan sawatu khawm chatsat deri dalam sakalijen bala, jang 'ada di`atas muka bumi.

AVB: kerana kamu umat yang suci bagi TUHAN, Allahmu. Kamu telah dipilih oleh TUHAN, Allahmu, untuk menjadi umat kesayangan-Nya daripada semua bangsa yang ada di muka bumi.


TB ITL: Sebab <03588> engkaulah umat <05971> yang kudus <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; engkaulah <0859> yang dipilih <0977> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dari segala <03605> bangsa <05971> di atas <05921> muka <06440> bumi <0127> untuk menjadi <01961> umat <05971> kesayangan-Nya <05459>. [<0834>]


Jawa: Marga kowe iku umat kang suci, kagem Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu; kowe kang dipilih dening Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, saka ing antarane para bangsa kang ana ing salumahing bumi, kadadekake umat kagungane kang kinasihan.

Jawa 1994: Kuwi kabèh tindakna, merga kowé kuwi umat kagungané Pangéran, Allahmu. Saka ing antarané bangsa-bangsa ing bumi, kowé kuwi dipilih déning Panjenengané, supaya dadi umat kagungané piyambak.

Sunda: Kudu kitu, sabab maraneh teh umat kagungan PANGERAN Allah maraneh. Ti sakabeh bangsa saalam dunya, maraneh teh ku Mantenna diunculkeun, dijadikeun umat-Na ku manten.

Madura: Jalannagi jareya kabbi sabab ba’na kaagunganna GUSTE Allahna ba’na. Dhari sakabbinna bangsa se badha e bume reya, pera’ ba’na se epele menangka ommadda se istimewa.

Bali: Margiangja indike punika duaning semeton puniki druen Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Semeton sampun selik Ida saking pantaran parabangsane ring mrecapada, jaga dadosang Ida kaulan Idane sane istimewa.

Bugis: Pogau’i iya manennaro nasaba appunnangennako PUWANG Allataalamu. Polé risininna bangsaé ri tompo’na linoé iko ritu napilé PUWANG Allataalamu untu’ mancaji umma’na iya dé’é padanna.

Makasar: Gaukangi anjo kammaya lanri ikau Karaeng Allata’alanu ampatangko. Battu ri sikontu bansaya ri anne linoa, ikaumi Napile Karaeng Allata’alanu untu’ a’jari umma’Na kaminang Nangaia.

Toraja: Belanna ikomo misa’ bangsa, tu masero dio olona PUANG, Kapenombammu; iatu iko Napileimoko PUANG, Kapenombammu, dio mai mintu’ bangsa dao kuli’na padang la Napotau.

Karo: Lakokenlah e, erkiteken kam kap sikerajangen TUHAN Dibatandu. IpeserapNa kam i bas kerina bangsa-bangsa i doni enda nari jadi BangsaNa khusus.

Simalungun: Ai bangsa na pansing do nasiam bani Jahowa, Naibata nasiam; domma ipilih Jahowa Naibatamu ham humbani bangsa na i tanoh on bahen bangsa-Ni sandiri.

Toba: Ai bangso na badia do anggo ho di Jahowa, Debatam, nunga ho pinillit ni Jahowa, Debatam sian nasa bangso angka na di tano on, gabe bangso hapunjunganna.


NETBible: For you are a people holy to the Lord your God. He has chosen you to be his people, prized above all others on the face of the earth.

NASB: "For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

HCSB: For you are a holy people belonging to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be His own possession out of all the peoples on the face of the earth.

LEB: You are a holy people, who belong to the LORD your God. He chose you to be his own special possession out of all the nations on earth.

NIV: For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.

ESV: "For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.

NRSV: For you are a people holy to the LORD your God; the LORD your God has chosen you out of all the peoples on earth to be his people, his treasured possession.

REB: for you are a people holy to the LORD your God, and he has chosen you out of all peoples on earth to be his special possession.

NKJV: "For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples on the face of the earth.

KJV: For thou [art] an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that [are] upon the face of the earth.

AMP: For you are a holy {and} set-apart people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a special people to Himself out of all the peoples on the face of the earth.

NLT: For you are a holy people, who belong to the LORD your God. Of all the people on earth, the LORD your God has chosen you to be his own special treasure.

ERV: Do this because you are the LORD'S own people. From all the people on earth, the LORD your God chose you to be his special people—people who belong only to him.

BBE: For you are a holy people to the Lord your God: marked out by the Lord your God to be his special people out of all the nations on the face of the earth.

MSG: Do this because you are a people set apart as holy to GOD, your God. GOD, your God, chose you out of all the people on Earth for himself as a cherished, personal treasure.

CEV: Israel, you are the chosen people of the LORD your God. There are many nations on this earth, but he chose only Israel to be his very own.

CEVUK: Moses said: Israel, you are the chosen people of the Lord your God. There are many nations on this earth, but he chose only Israel to be his very own.

GWV: You are a holy people, who belong to the LORD your God. He chose you to be his own special possession out of all the nations on earth.


NET [draft] ITL: For <03588> you <0859> are a people <05971> holy <06918> to the Lord <03068> your God <0430>. He <0430> <03068> has chosen <0977> you to be <01961> his people <05971>, prized <05459> above all <03605> others <05971> on <05921> the face <06440> of the earth <0127>.



 <<  Ulangan 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel