Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 20 >> 

GNB: If you do not obey the LORD, then you will be destroyed just like those nations that he is going to destroy as you advance.


AYT: TUHAN membinasakan bangsa-bangsa lain itu, demikian pula kamu jika kamu tidak mau mendengar TUHAN, Allahmu.

TB: seperti bangsa-bangsa, yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, kamupun akan binasa, sebab kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu."

TL: seperti segala bangsa yang akan dibinasakan Tuhan kelak di hadapanmu, maka kamupun akan binasa begitu, sebab sudah tiada kamu mau dengar akan bunyi suara Tuhan, Allahmu.

MILT: Seperti bangsa-bangsa yang TUHAN (YAHWEH - 03068) binasakan di hadapanmu, demikianlah kamu akan binasa karena kamu tidak mendengarkan suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430)."

Shellabear 2010: Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan ALLAH di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, sebab kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan ALLAH di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, sebab kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Sama seperti Yahweh telah membinasakan bangsa-bangsa yang menghadang kamu, demikian pula Ia akan membinasakan kamu jika kamu tidak menaati Yahweh, Allahmu.

VMD: TUHAN membinasakan bangsa-bangsa lain untuk kamu, Jika kamu tidak mau mendengar TUHAN Allahmu, kamu akan binasa seperti mereka.”

TSI: Sama seperti bangsa-bangsa lain yang sudah dimusnahkan TUHAN, begitu jugalah kalian akan dibinasakan bila kalian tidak mau menaati Dia!”

BIS: Kalau kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu, kamu pun akan dibinasakan-Nya, seperti bangsa-bangsa yang dimusnahkan-Nya di depan matamu."

TMV: Jika kamu tidak taat kepada TUHAN, maka kamu akan dibinasakan seperti bangsa-bangsa yang akan dibinasakan-Nya apabila kamu bergerak maju."

FAYH: Sama seperti TUHAN telah membinasakan bangsa-bangsa lain pada masa lalu, demikian juga Ia akan membinasakan kamu, kalau kamu tidak mau taat kepada TUHAN Allahmu."

ENDE: (8-19) seperti halnja dengan bangsa-bangsa jang telah ditewaskan Jahwe karenamu, maka kamupun akan tewas pula, akibat kamu tidak mau mendengarkan suara Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Seperti segala bangsa yang dibinasakan Allah di hadapanmu maka kamupun akan binasa begitu juga sebab tiada mau kamu mendengar akan suara Tuhanmu Allah itu."

Leydekker Draft: Seperti CHalajikh 'itu, jang Huwa sudah menghilangkan deri hadapan kamu, demikijen kamu 'akan hilang: satelah sudah tijada kamu dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Sama seperti bangsa-bangsa yang dibinasakan TUHAN di hadapanmu, demikianlah kamu akan dibinasakan, kerana kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu.


TB ITL: seperti <03651> bangsa-bangsa <01471>, yang <0834> dibinasakan <06> TUHAN <03068> di hadapanmu <06440>, kamupun akan binasa <06>, sebab <06118> kamu tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."


Jawa: kayadene para bangsa kang ditumpes dening Sang Yehuwah ana ing ngarepmu, mangkono uga kowe iya bakal padha katumpes, marga kowe ora padha gelem ngrungokake pangandikane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.”

Jawa 1994: Yèn kowé ora mbangun-turut marang Allah, kowé bakal ditumpes, ora béda karo bangsa-bangsa sing saiki ditumpes ana ing ngarepmu."

Sunda: (8-21) Teu narurut ka PANGERAN tangtu ditumpurkeun cara bangsa-bangsa anu ku Mantenna geus digempur hareupeun panon maraneh."

Madura: Mon ba’na ta’ ta’at ka GUSTE Allahna, ba’na tanto epatompes epakantha sa-bangsa laen se epatompes e adha’na matana ba’na."

Bali: Yening parasemeton nenten satia tuu ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, parasemeton taler pacang sirnayang Ida, pateh sakadi bangsa-bangsane sane pacang basmi Ida ring ajeng parasemetone.”

Bugis: Rékko dé’ mumatinulu lao ri PUWANG Allataalamu, Napaccappu tokko matu, pada-pada bangsa-bangsa iya Napaccappué ri yolona matammu."

Makasar: Punna tena numannuruki mae ri Karaeng Allata’alanu, tena taniancuru’nu todong sangkamma bansa-bansa maraenga, ia Naancuruka ri dallekanna matannu."

Toraja: Susitu mintu’ bangsa, tu Namangsanni PUANG belanna kamu, iamoto la mangsan dukakomi, belanna manokakomi umperangii tu gamaranNa PUANG, Kapenombammi.

Karo: Adi la kam ngikutken TUHAN la banci lang IkernepkenNa kam, bali ras bangsa-bangsa si nandangi IkernepkenNa i lebe-lebendu."

Simalungun: Songon bangsa sipajuh begu-begu, na dob niagou ni Jahowa hun lobei nasiam, usih sonai ma nasiam magou halani na so tinangihon nasiam sora ni Jahowa Naibata nasiam in.

Toba: Songon bangso parbegu, angka naung niago ni Jahowa maradophon hamu, suang songon i hamu mago, ala so ditangihon hamu soara ni Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.

NASB: "Like the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the LORD your God.

HCSB: Like the nations the LORD is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the LORD your God.

LEB: The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don’t obey the LORD your God.

NIV: Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.

ESV: Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.

NRSV: Like the nations that the LORD is destroying before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.

REB: Because of your disobedience to the LORD your God, you will be destroyed as surely as were the nations whom the LORD destroyed at your coming.

NKJV: "As the nations which the LORD destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.

KJV: As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

AMP: Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.

NLT: Just as the LORD has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed for not obeying the LORD your God.

ERV: The LORD is destroying other nations for you. But if you stop listening to the LORD your God, you will be destroyed just like them!

BBE: Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.

MSG: You'll go to your doom--the same as the nations GOD is destroying before you; doom because you wouldn't obey the Voice of GOD, your God.

CEV: (8:19)

CEVUK: (8:19)

GWV: The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don’t obey the LORD your God.


NET [draft] ITL: Just <0834> like the nations <01471> the Lord <03068> is about to destroy <06> <06> from your sight <06440>, so <03651> he will do to you because <06118> you would not <03808> obey <08085> him <0430> <03068> <06963>.



 <<  Ulangan 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel