Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 21 >> 

GNB: “Who are you, then?” they asked. “Are you Elijah?” “No, I am not,” John answered. “Are you the Prophet?” they asked. “No,” he replied.


AYT: Mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?” Ia menjawab, “Aku bukan Elia.” “Apakah engkau Nabi itu?” Ia menjawab, “Bukan.”

TB: Lalu mereka bertanya kepadanya: "Kalau begitu, siapakah engkau? Elia?" Dan ia menjawab: "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Dan ia menjawab: "Bukan!"

TL: Maka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Engkaukah Elias?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Bukan."

MILT: Dan mereka menanyai dia, "Lalu, siapa? Apakah engkau Elia?" Dan dia berkata, "Aku bukan!" "Apakah engkau Nabi itu?" Ia pun menjawab, "Bukan!"

Shellabear 2010: Mereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Nabi Ilyaskah?" Jawabnya, "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Jawabnya, "Bukan!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Nabi Ilyaskah?" Jawabnya, "Bukan!" "Engkaukah nabi yang akan datang?" Jawabnya, "Bukan!"

Shellabear 2000: Mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, siapakah engkau? Nabi Ilyaskah?” Jawabnya, “Bukan!” “Engkaukah nabi yang akan datang?” Jawabnya, “Bukan!”

KSZI: Mereka bertanya, &lsquo;Jadi, kamu ini siapa? Ilyas?&rsquo; &lsquo;Bukan,&rsquo; jawabnya. &lsquo;Adakah kamu nabi?&rsquo; Dia menjawab, &lsquo;Bukan.&rsquo;

KSKK: Lalu mereka bertanya kepadanya, "Jika demikian, siapakah engkau? Elia?" Ia menjawab, "Bukan." Mereka bertanya lagi, "Engkaukah Sang Nabi?" Ia menjawab, "Bukan".

WBTC Draft: Mereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?" Jawab Yohanes, "Bukan!" Orang Yahudi itu bertanya, "Apakah engkau nabi?" Jawab Yohanes, "Bukan!"

VMD: Mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?” Jawab Yohanes, “Bukan!” Mereka bertanya, “Apakah engkau nabi?” Jawab Yohanes, “Bukan!”

AMD: Mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, siapakah kamu? Apakah kamu Elia?” Ia menjawab, “Bukan.” “Apakah kamu Sang Nabi itu?” Ia menjawab, “Aku bukan Sang Nabi itu.”

TSI: Lalu mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, tugasmu sebagai apa? Apakah kamu pengganti Nabi Elia yang dinubuatkan itu?” Dan Yohanes menjawab, “Bukan.” Mereka bertanya lagi, “Apakah kamu nabi yang sudah dinubuatkan untuk menggantikan Musa?” Dia menjawab, “Bukan.”

BIS: "Kalau begitu, engkau siapa?" tanya mereka. "Apakah engkau Elia?" "Bukan," jawab Yohanes. "Apakah engkau Sang Nabi?" tanya mereka lagi. "Bukan," jawabnya.

TMV: "Jika demikian, siapakah kamu?" tanya mereka. "Adakah kamu Elia?" "Bukan," jawab Yohanes. "Adakah kamu Nabi itu?" tanya mereka lagi. "Bukan," jawabnya.

BSD: “Kalau begitu, siapakah engkau?” tanya mereka. “Apakah engkau Nabi Elia?” “Bukan,” jawab Yohanes. “Apakah engkau Nabi yang Besar itu?” tanya mereka. “Bukan,” jawabnya.

FAYH: "Kalau begitu, siapakah engkau?" tanya mereka. "Apakah engkau Elia?" "Bukan," jawabnya. "Apakah engkau Nabi itu?" "Bukan."

ENDE: Mereka bertanja pula: Kalau begitu, siapakah engkau? Eliaskah? Sahutnja: Bukan. Atau nabikah engkau? Ia mendjawab: Bukan.

Shellabear 1912: Maka bertanyalah mereka itu kepadanya, "Bagaimana pula? engkau ini Eliaskah?" Maka katanya, "Bukan." "Engkaukah nabi itu?" Maka jawabnya, "Tidak."

Klinkert 1879: Maka mareka-itoepon bertanja akandia: Siapa garangan engkau? Eliakah? Maka, sahoetnja: Boekan. Engkaukah nabi itoe? Maka sahoetnja: Boekan.

Klinkert 1863: Maka dia-orang bertanja sama dia: Siapatah angkau? Apa angkau nabi Elias! Maka dia berkata: Akoe boekan. Angkau apa {Ula 18:18} itoe nabi? Maka dia menjaoet: Boekan.

Melayu Baba: Dan dia-orang tanya dia, "Apa macham pula? Angkau ini llia-kah?" Dan dia kata, "Bukan." "Angkau nabi itu-kah?" Dan dia jawab, "Bukan."

Ambon Draft: Dan marika itu tanja-lah dija: Sijapakah angkaw ada? Adakah angkaw Elia? Katalah ija: Bukan, Adakah angkaw Nabi itu? Menjahut-lah ija: Tijada djuga.

Keasberry: Maka burtanya marika itu kapadanya, Siapakah? Iliakah? Maka jawabnya, bukan. Angkaukah nabi itu? Maka jawabnya, Bukan.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu bertanjakanlah dija: 'apa kalakh? 'adakah 'angkaw 'ini 'Ejlija? maka berkatalah 'ija; 'aku bukan 'ada dija. 'Adakah 'angkaw 'ini 'Elnabij? maka sahutlah 'ija: bukan.

AVB: Mereka bertanya, “Jadi, kamu ini siapa? Elia?” “Bukan,” jawabnya. “Adakah kamu Nabi?” Dia menjawab, “Bukan.”


TB ITL: Lalu mereka bertanya <2065> kepadanya: "Kalau begitu, siapakah <5101> engkau <4771>? Elia <2243>?" Dan <2532> ia menjawab <3004>: "Bukan <3756>!" "Engkaukah <4771> nabi <4396> yang akan datang?" Dan <2532> ia menjawab <611>: "Bukan <3756>!" [<2532> <846> <3767> <1510> <1510> <1510>]


Jawa: Pitakone kongkonan: “Manawi makaten panjenengan punika sinten? Punapa Nabi Elia?” Paring wangsulane Nabi Yokanan: “Dudu.”

Jawa 2006: Kang dikongkon banjur padha matur pitakon, "Manawi makaten panjenengan punika sinten? Punapa Élia?" Yohanes paring wangsulan, "Dudu."

Jawa 1994: Pitakoné wong-wong mau: "Menawi mekaten, lajeng Panjenengan menika sinten? Menapa panjenengan menika Nabi Élia?" Wangsulané Nabi Yohanes: "Dudu." Pitakoné menèh: "Menapa panjenengan menika Sang Nabi?" "Uga dudu," mengkono wangsulané Nabi Yohanes.

Jawa-Suriname: “Lah kowé kuwi sapa? Apa kowé kuwi menawa nabi Elia?” “Dudu!” “Apa kowé kuwi nabi sing kudu teka?” “Ya dudu!”

Sunda: "Upami sanes, saha?" ceuk utusan, "Anjeun teh Elias?" "Lain, lain eta," waler Yohanes. "Sanes Nabi nu diarep-arep tea?" ceuk utusan. "Lain," walerna.

Sunda Formal: Pok deui nu naros teh, “Upami kitu, saha atuh? Naha Nabi Elias?” Walerna deui, “Lain.”

Madura: "Daddi pasera sampeyan paneka?" ca’na reng-oreng jareya. "Ponapa sampeyan paneka Eliya?" "Banne," saodda Yahya. "Ponapa sampeyan paneka Nabbi?" ca’na reng-oreng jareya pole. "Banne," sambidda.

Bauzi: Lahame labi gagoha ame dam labe neo vi ailo gago, “Làhà om ame Da modem vabameam làhà om ana dàt mode? Làhà om gi Alat Vameadaha Im Aime Fa Dam Bake Ahate Vameaidahada abo Alat aham di iube ahena asum ahoba vou tom iluhuda Eliat fa bak niba nom ilu mode moio?” Lahahat Yohanesat fa gago, “Vabà! Em ba ame da Eliat modem vabak.” Lahahat ame dam labe neo vi ailo gago, “Làhà om gi dat Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida abo Alat neha, ‘Ba olu tame,’ lahame fet gagu esuhu Dàt mode moio?” Lahahat Yohanesat fa gago, “Vabà! Em ame Da modem kaio.”

Bali: Utusan punika raris mataken malih: “Yen sapunika, sirake sujatinne ragane puniki? Punapike ragane Nabi Elia?” Pasaur Dane Yohanes: “Tiang boyaja nabine punika.” “Punapike ragane nabi sane ajap-ajap tiang?”, sapunika pitaken utusane malih. Dane Yohanes malih masaur: “Boya, tiang boya nabine punika!”

Ngaju: "Amon kalote, ikau eweh?" koan ewen misek. "En ikau Elia?" "Dia," koan Yohanes tombah. "En ikau Nabi?" koan ewen misek tinai. "Dia," koae tombah.

Sasak: "Lamun maraq nike, pelungguh sai?" Ie pade beketuan. "Napi pelungguh Elia?" "Nẽnten," jawab Yahya. "Napi pelungguh nabi saq gen rauh?" "Nẽnten," jawab Yahya.

Bugis: Nakkutana mennang, "Rékko makkuwaitu, niga iko? Ikoga Elia?" Nappébali Yohanés, "Tenniya." Nakkutanasi mennang, "Ikoga Nabié?" Nappébali, "Tenniya."

Makasar: Akkuta’nammi pole ke’nanga angkana, "Jari punna kamma, inaiko antu padeng? Ikau kutadeng Elia?" Appialimi Yohanes nakana, "Teai." Akkuta’nammi pole ke’nanga angkana, "Maka Na’biko kapang?" Appialimi pole Yohanes nakana, "Teai."

Toraja: Mekutanami tinde tau lako kumua: Iake susito, mindakomi kamu? Kamumoraka Elia? Nakuami: Tae’. Kamumoraka tu nabi? Nakuami mebali: Tae’.

Duri: Mekutana pole'i nakua, "Ia ke susii tuu, indariki'? Kita'raka Nabi Elia?" Mebalii Nabi Yahya nakua, "Tangngiana'." Mekutana unapi nakua, "Kita'moraka to nabi napau Puang Allataala la ratu?" Mebali omi nakua, "Tangngiana'."

Gorontalo: Lapatao timongoliyo lohintu ode oliyo odiye, ”Wonu odito, tatonu yio? Ti nabi Eliya?” Te Yahya lolametao, ”Dila.” Timongoliyo lohintu poli, ”Yio botiye nabi ta medungga mayi?” Tiyo lolametao, ”Dila!”

Gorontalo 2006: "Wonu odito, tatoonu yio̒?" yilintu mao̒ limongolio. "Wolo yio̒ tei Elia?" "Diila," tametao̒ lei Yahya. "Wolo yio̒ Nabi?" yilintu mao̒ limongolio poli. "Diila," tametio mao̒.

Balantak: Mbaka' taena i raaya'a, “Kalu koiya'a, ime mbali' i koo? Koomo i Elia?” Ia simbati i Yohanes taena, “Taasi'.” Mbaka' ia pikirawarimo i raaya'a soosoodo taena, “Kabai koomo a nabii men peperaion?” Ia simbati i Yohanes taena, “Taasi'.”

Bambam: Iya natimba'um naua: "Maka' susi, iya menna hako? Elia hakoka tubo sule?" Natimba' Yohanes naua: "Taia." Iya mekutana pole oom naua: "Ikongka indo Nabi to puha didandi?" Natimba' oom Yohanes naua: "Taia."

Kaili Da'a: Pade sangganipa ira nompekutana i'a, "Ane iwetu, isema ntoto tanu komi? Bara komi e'imo nabi Elia?" Nesonomo Yohanes, "Da'a." Pade nekutana wo'umo ira, "Bara komi e'imo nabi to nijanji Alatala marata banepia?" Nesonomo Yohanes, "Da'a."

Mongondow: Daí bui iliboí monia, "Aka natua, ki ine ikow? Ki Elia degaí ikow?" Tubagnya: "De'eman". "Tobatuí nabi degaí?" iliboí bui monia. Ta'e ki Yohanes notubag doman: "De'eman".

Aralle: Nakutanai salang naoaintee, "Ponna noa nee, ya' mennao? Nabi Eliarakako?" Natimba' bung Yohanes naoatee, "Tadia." Nakutanai bumi naoaintee, "Dioraka inde Nabi ang la sule?" Natimba' bumi Yohanes naoatee, "Tadia."

Napu: Mekune mbulihe: "Ane nodo, hemako? Ba nabi Eliako?" Nauli Yohane: "Bara." Mekune mbulihe: "Ba oyomi nabi mahile au radandi hangkoya au rauli ina mai i dunia?" Nauli Yohane: "Bara wori iko."

Sangir: "Mạeng kerene, i kau kai i sai?" angkuěng i sire, "I Elia ngae?" "Bal᷊ine," angkuěng i Yohanes. "Nabi i kau e?" kakiwal᷊on sire kapia. "Bal᷊ine," angkuěnge.

Taa: Roo see sira mampotanaka wo’u resi ia, sira manganto’o, “Ane ewa see, i sema kamonsonya korom? Bara i Elia, to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi?” Wali ia manganto’o, “Si’a seja.” Panewa sira mampotanaka wo’u, “Wimba korom bara to pantuntu tuntu i mPue Allah to nato’o yami i Musa darata resi kita?” Wali i Yohanes manganto’oka wo’u sira, “Gete, si’a!”

Rote: Boema hataholi sila latane selu kana lae, "Metema leondiak soona, o ia see? Ade Elia ta nde o fa do?" Tehu Yohanis nataa nae, "Ta," Boema latane la'iesa selu kana lae, "Ade o ia nabi do?" Yohanis nataa nae, "Ta."

Galela: So ona wisano kali itemo, "Nakoso komagena, nagala ngona gena ma nabi Elia?" "Hiwa! O Elia gena ngohiwa." De ona itemo kali, "So ngona naguuna. Nagala ngona o nabi moi kiaka una magena o Gikimoi wojaji iqomaka done asa wahino?" So una wosango kali wotemo, "Hiwa! Ngohi una magena isowo."

Yali, Angguruk: Ari ibagma iren te, "At fug halug hat te sa? Hat Elia ano?" ulug kapal hibagma, "An Elia fug," ibag. Ari ibagma iren te, "Wene hiyag isaruk ahun nabi eke waruhu ulug hahatfahon ino har ano?" ulug kapal hibagma, "Ari an fug," ibag.

Tabaru: De 'ona yosanoli, "Nako koge'ena de ngona ne'ena nagu'una? Ma Nabii Elia?" 'O Yohanes wosango, "Ko'uwa." De yongoseli, "Ngona ne'ena 'o Nabii ma Amoko gee mida-damaa?" 'O Yohanes wosango wongose 'ato "Ko'uwa!"

Karo: Nina ka kalak ndai, "Adi bage, ise dage kam si tuhuna? Kam kin Elia?" Erjabap Johanes, "Lang, labo aku." Nungkun tole kalak ndai nina, "Kam kin Nabi si itimai kalak e?" Erjabap Johanes, "Lang."

Simalungun: Isungkun sidea ma ia, “Ise do, anggo sonai? Ai si Elias do ham?” Jadi nini ma, “Seng ahu ai! Ham do nabi na pinarbagah ai?” Balosni, “Lang!”

Toba: Gabe disungkun nasida ma ibana: Antong ise do ho? Si Elia do ulaning? Jadi didok ma: Ndang i ahu! Panurirang i do ho? Dung i dialusi ma: Ndang!

Dairi: "Mula bagidi, isè ngo kono?" nina kalak idi mengkusoi. "Mada ngo kono si Elias?" "Oda," nina si Johanes. "Mada ngo kono Nabi idi?" nina kalak i dèng ma. "Oda," nina mengaloi.

Minangkabau: "Jikok baitu, angkau ko siya?" tanyo urang-urang tu. "Apokoh angkau Nabi Elia?" "Indak," kecek Nabi Yahya. "Apokoh angkau nabi?" tanyo urang-urang tu sakali lai. "Indak," keceknyo.

Nias: Lamane wanofu, "Na si manõ, haniha ndra'ugõ andre? Hadia Elia ndra'ugõ?" Imane Yohane, "Tenga." Lamane zui wanofu, "Hadia Sama'ele'õ andrõ ndra'ugõ?" Itema li imane, "Tenga gõi."

Mentawai: Iageti kuaddangan ka matania, "Oto kasonia lé ekeu? Taleú si Elia lé ekeu?" Aleginangan nia si Johannes, ikua ka matadda, "Taá." Oleakérangan mitsá raisé nia pelé nga-nganda ka tubunia, "Taleú Nabi lé ekeu?" Kuanangan ka matadda, "Taá."

Lampung: "Kik injuk reno, niku sapa?" tanya tian. "Api niku Elia?". "Lain," jawab Yohanes. "Api niku Sang Nabi?" tanya tian lagi. "Lain," jawabni.

Aceh: "Meunyoe meunan, droeneueh nyoe soe?" jitanyong lom lé awaknyan. "Peu kheueh droeneueh Ilyas?" "Bukon," jaweueb Nabi Yahya. "Peu kheueh droeneueh Sang Nabi?" jitanyong lom lé awaknyan. "Kon cit," seuôt Nabi Yahya.

Mamasa: Nakutanai pole omi nakua: “Bennaroko iko? Eliarokoka?” Natimba' nakua: “Tangngia.” Mekutana pole omi nakua: “Ikomoka nabi to diampai?” Natimba' nakua: “Tangngia.”

Berik: Jei jes ne tenebana, "Gam ga aamei nansa? Afa aamke Nabi Eliya, nabi fwatermana jeiserem?" Yohanes ga tamawola, "Fas, ai jeiyan." Jei gamjon ga aane tenebana, "Aamke Nabi Uwa Sanbagiri fwater aa jes balam Jei jam baftannufe?" Jei tamawola, "Fas."

Manggarai: Poli hitu réi kolé lisé agu hia: “Émé nggitu, céing weli hau ga? Cala hi Élia?” Mai walé diha: “Toé, yé!” “Cala hau nabi ho’ot kudut cai?” Walé kolé liha: “Toé, yé! Toé aku!”

Sabu: Ta kebhali ke ro ri, "Ki do mina harre ma, nadu ke au dhe, Elia ke au?" Bhale ri Yohanes, "Adho." "Au heddau nabi?" ne kabhali ro ri. "Adho," bhale ri Yohanes.

Kupang: Ju dong tanya lai bilang, “Kalo bagitu, lu ni, sapa? Baꞌi Elia, ko?” Dia manyao bilang, “Sonde ju.” Tarús dong tanya lai bilang, “Jang sampe lu ni, Tuhan pung jubir yang laen tu, ko?” Dia manyao bilang, “Sonde ju.”

Abun: Yesu mo Yefun Allah bi nu si ye Lewi ndo mo Yohanes o do, "Je u anato nan ré ne? Nan anato yenabi Elia bado?" Yohanes ki do, "Nde re." Ete án ndo mo Yohanes o do, "Sane Nan tepsu yenabi gato gwat Yefun Allah bi suktaru ma ós men ye Yahudi bado?" Yohanes ki do, "Nde re."

Meyah: Jefeda rua rijeka gu ofa deika oida, "Jefeda bua bera idu? Bua bera nabi Elia ongga ongksons en fob ei?" Tina ofa oroun gu rua oida, "Didif bera nabi Elia tein guru."

Uma: Mepekune' tena-ra: "Ane wae, hema-ko? Ba nabi Elia-dako?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o." Mepekune' tena-ra: "Ba iko lau-midi nabi bohe to rajanci owi, to ra'uli' tumai mpai' hi rala dunia'-e?" Na'uli' Yohanes: "Bela wo'o."

Yawa: Wo anajo akato ware, “Maisyare omaisyamo, winyamo are pi winy? Indako winyamo Elia pi winy e?” Yohanesa pare, “Jewen.” “Indako winyamo anawae aurairive wamo anyube wepirati win dako?” “Jewen tavon.”


NETBible: So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not!” “Are you the Prophet?” He answered, “No!”

NASB: They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

HCSB: "What then?" they asked him. "Are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.

LEB: And they asked him, "Then who [are] you? Are you Elijah?" And he said, "I am not!" "Are you the Prophet?" And he answered, "No!

NIV: They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."

ESV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

NRSV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."

REB: “What then? Are you Elijah?” “I am not,” he replied. “Are you the Prophet?” “No,” he said.

NKJV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

KJV: And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

AMP: They asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not! Are you the Prophet? And he answered, No!

NLT: "Well then, who are you?" they asked. "Are you Elijah?" "No," he replied. "Are you the Prophet?" "No."

ERV: They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He answered, “No, I am not Elijah.” They asked, “Are you the Prophet?” He answered, “No, I am not the Prophet.”

EVD: The Jews asked John, “Then who are you? Are you Elijah?” John answered, “No, I am not Elijah.” The Jews asked, “Are you the Prophet?” John answered, “No, I am not the Prophet.”

BBE: And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.

MSG: They pressed him, "Who, then? Elijah?" "I am not." "The Prophet?" "No."

Phillips NT: So they asked him, "Who are you then? Are you Elijah?" "No, I am not," he replied. "Are you the Prophet?" "No," he replied.

DEIBLER: Then they asked him, “Then what do you say about yourself? Are you the prophet Elijah that was prophesied to return {…someone/another prophet†prophesied would return}before the Messiah?” He replied, “No, I am not.” Then they asked him, “Are you the prophet like Moses that …we are waiting for/God promised to send†?” He replied, “No.”

GULLAH: Wen John ansa um so, dey aks um say, “Den who ya da? Ya Elijah?” John ansa say, “No, A ain Elijah.” So dey aks um say, “Ya de Prophet wa we beena look fa?” John say, “No.”

CEV: Then when they asked him if he were Elijah, he said, "No, I am not!" And when they asked if he were the Prophet, he also said "No!"

CEVUK: Then when they asked him if he were Elijah, he said, “No, I am not!” And when they asked if he were the Prophet, he also said “No!”

GWV: They asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I’m not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No."


NET [draft] ITL: So <2532> they asked <2065> him <846>, “Then <3767> who <5101> are you? Are <1510> you <4771> Elijah <2243>?” He <2532> said <3004>, “I am <1510> not <3756>!” “Are <1510> you <4771> the Prophet <4396>?” He <2532> answered <611>, “No <3756>!”



 <<  Yohanes 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran