Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 15 >> 

GNB: After this, Joshua and his army went back to the camp at Gilgal.


AYT: Yosua dan seluruh orang Israel yang menyertainya kembali ke perkemahan di Gilgal.

TB: Kemudian Yosua dan seluruh orang Israel yang menyertainya pulang kembali ke tempat perkemahan di Gilgal.

TL: Maka kembalilah Yusak dan segenap bani Israelpun sertanya ke tempat tentara yang di Gilgal.

MILT: Kemudian Yosua kembali, juga seluruh orang Israel yang bersamanya, ke perkemahan di Gilgal.

Shellabear 2010: Kemudian kembalilah Yusak beserta semua orang Israil ke perkemahan di Gilgal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kembalilah Yusak beserta semua orang Israil ke perkemahan di Gilgal.

KSKK: Kemudian Yosua dan semua orang Israel pulang kembali ke perkemahan mereka di Gilgal.

VMD: Sesudah itu Yosua dan tentaranya kembali ke perkemahan di Gilgal.

TSI: Sesudah pertempuran itu selesai, Yosua dan pasukan Israel kembali ke perkemahan mereka di Gilgal.

BIS: Sesudah pertempuran itu, Yosua bersama-sama dengan tentaranya kembali ke perkemahan di Gilgal.

TMV: Selepas itu Yosua dan tenteranya kembali ke perkhemahan di Gilgal.

FAYH: Sesudah itu Yosua dan bala tentara Israel kembali ke Gilgal.

ENDE: Kemudian Josjua' dan seluruh Israil sertanja kembali keperkemahan di Gilgal.

Shellabear 1912: Maka kembalilah Yosua dan segala orang Israelpun sertanya ke tempat segala kemah di Gilgal itu.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka pulanglah Jehawsjusza, dan saganap 'awrang Jisra`ejl sertanja, kapada patantara`an di-DJildjal.

AVB: Kemudian kembalilah Yosua berserta semua orang Israel ke perkhemahan di Gilgal.


TB ITL: Kemudian Yosua <03091> dan seluruh <03605> orang Israel <03478> yang menyertainya <05973> pulang kembali <07725> ke <0413> tempat perkemahan <04264> di Gilgal <01537>.


Jawa: Senapati Yusak banjur kondur menyang ing pakemahan ing Gilgal kadherekake bala Israel kabeh.

Jawa 1994: Sawisé rampung perangé, Yosua banjur mulih bebarengan karo tentarané menyang palèrènané ing Gilgal.

Sunda: Sanggeus kitu Yosua sabaladna mulih ka pakemahan di Gilgal.

Madura: Samarena jareya Yusak ban tantarana abali ka parkemahanna e Gilgal.

Bali: Sasampune punika Dane Yosua miwah wadua balan danene raris mawali ka Gilgal, genah danene masandekan.

Bugis: Puranana musuéro, lisuni Yosua silaong sining tentarana ri akkémangngé ri Gilgal.

Makasar: Le’baki anjo pa’bundukanga, asse’remi ammotere’ Yosua siagang tantarana ri pakkemaanga ri Gilgal.

Toraja: Sulemi tu Yosua sia mintu’ to Israel nasolan lako to’ tenda dio Gilgal.

Karo: Kenca si enda, Josua ras tenterana mulih ku ingan erkemah i Gilgal.

Simalungun: Dob ai mulak ma si Josua pakon ganup Israel hasomanni ai hu parsaranan na i Gilgal.

Toba: Dung i mulak ma si Josua dohot sandok Israel donganna i tu parsaroan di Gilgal.


NETBible: Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.

NASB: Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.

HCSB: Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

LEB: Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.

NIV: Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

ESV: So Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

NRSV: Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

REB: Then Joshua returned with all the Israelites to the camp at Gilgal.

NKJV: Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

KJV: And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

AMP: Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.

NLT: Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.

ERV: After this, Joshua and his army went back to the camp at Gilgal.

BBE: And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.

MSG: Then Joshua returned, all Israel with him, to the camp at Gilgal.

CEV: After the battle, Joshua and the Israelites went back to their camp at Gilgal.

CEVUK: After the battle, Joshua and the Israelites went back to their camp at Gilgal.

GWV: Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.


NET [draft] ITL: Then Joshua <03091> and all <03605> Israel <03478> returned <07725> to <0413> the camp <04264> at Gilgal <01537>.



 <<  Yosua 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel