Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 25 >> 

GNB: Then Joshua said to his officers, “Don't be afraid or discouraged. Be determined and confident because this is what the LORD is going to do to all your enemies.”


AYT: Kemudian, Yosua berkata kepada mereka, “Jangan takut dan jangan gentar, jadilah kuat dan berani, sebab inilah yang akan dilakukan TUHAN kepada semua musuhmu, yang kamu perangi.”

TB: Lalu berkatalah Yosua kepada mereka: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati, kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab secara itulah akan dilakukan TUHAN kepada semua musuhmu, yang kamu perangi."

TL: Maka kata Yusak kepadanya: Janganlah kamu takut atau gentar, melainkan hendaklah kamu perwira dan perkasa, karena demikianlah peri perbuatan Tuhan kelak akan segala musuh yang kamu perangi ini.

MILT: Dan berkatalah Yosua kepada mereka, "Janganlah takut maupun gentar; jadilah perkasa dan berani, karena demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melakukan kepada semua musuhmu yang terhadapnya kamu berperang."

Shellabear 2010: Kata Yusak kepada mereka, “Jangan takut dan jangan kecut hati. Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena demikianlah ALLAH akan memperlakukan semua musuhmu yang akan kamu perangi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yusak kepada mereka, "Jangan takut dan jangan kecut hati. Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena demikianlah ALLAH akan memperlakukan semua musuhmu yang akan kamu perangi."

KSKK: Kemudian berkatalah Yosua kepada mereka, "Janganlah takut dan berkecil hati, kuatkan dan teguhkan hatimu, dengan cara demikianlah Yahweh akan memperlakukan semua musuh yang akan kamu perangi.

VMD: Kemudian Yosua berkata kepada mereka, “Kuatlah dan berani. Jangan takut! Aku akan menunjukkan kepadamu bahwa TUHAN melakukan itu kepada semua musuh yang melawanmu pada masa yang akan datang.”

TSI: Kata Yosua kepada mereka, “Jangan takut dan jangan patah semangat, kalian harus kuat dan berani, karena TUHAN akan memperlakukan semua musuh yang kalian perangi seperti ini.”

BIS: Sesudah itu, Yosua berkata kepada para perwiranya, "Jangan cemas dan jangan takut. Hendaklah kalian yakin dan berani, sebab beginilah caranya TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu."

TMV: Setelah itu Yosua berkata kepada para panglimanya, "Jangan takut ataupun tawar hati. Kamu mesti yakin dan berani kerana inilah yang akan dilakukan TUHAN kepada semua musuh kamu."

FAYH: "Jangan takut atau putus asa," kata Yosua kepada orang-orangnya. "Hendaklah kalian kuat dan perkasa, karena TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu seperti ini."

ENDE: Lalu Josjua' menjambung: "Djangan takut dan djangan tjemas! Hendaklah tetap dan kuat hati! Sebab demikianlah akan diperbuat Jahwe dengan segala seterumu, dengan siapa kamu akan bertempur".

Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepadanya: "Janganlah kamu takut dan janganlah kamu terkejut hedaklah kamu gagah dan berani hatimu karena demikianlah kelak dilakukan Allah atas segala musuhmu yang akan kamu perangi."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu meng`utjaplah Jehawsjusza kapada marika 'itu: djangan kamu takot, dan djangan kamu terkadjut, hendakhlah pertatap dan pertogoh dirij kamu; karana sabagitu Huwa nanti berbowat pada sakalijen sataruw kamu, jang kamu 'ini 'ada melawan berparang sertanja.

AVB: Kata Yosua kepada mereka, “Jangan gentar dan jangan kecut hati. Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, kerana demikianlah TUHAN akan memperlakukan semua musuhmu yang akan kamu perangi.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> mereka: "Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> tawar hati <02865>, kuatkan <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>, sebab <03588> secara itulah <03602> akan dilakukan <06213> TUHAN <03068> kepada semua <03605> musuhmu <0341>, yang <0834> kamu <0859> perangi <03898>."


Jawa: Senapati Yusak banjur ngandika maneh: “Aja padha wedi lan aja kekes atimu, padha disantosa lan diteguh atimu, amarga kaya mangkene iki bakal pandamele Sang Yehuwah marang sakehe mungsuhmu kang padha koklawan perang.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono, Yosua banjur kandha karo para perwira mau, "Aja wedi lan aja geter atimu. Sing tatag lan sing kendel, sebab mungsuh-mungsuhmu kabèh bakal dipatrapi kaya mengkono déning Allah."

Sunda: Saur Yosua ka eta perwira-perwira anjeunna, "Tong inggis-inggis atawa hemar-hemir. Tegerkeun hate sing teteg, sabab saksian ayeuna, kumaha PANGERAN ngahukumna ka sakabeh musuh aranjeun."

Madura: Saellana jareya Yusak adhabu ka para parwirana, "Ta’ osa kene’ ate ban ta’ osa tako’. Ba’na kodu yakin ban bangal, sabab sakabbinna mosona ba’na bi’ PANGERAN bakal epakantha’a reya kabbi."

Bali: Sasampune punika Dane Yosua raris ngandika ring paraprawirane sapuniki: “Sampunangja semeton jejeh wiadin takut, semeton patut pracaya tur sura dira. Santukan kadi asapuniki jagi indiknya pakardin Ida Sang Hyang Widi Wasa marep ring parameseh semetone.”

Bugis: Purairo, makkedani Yosua lao risining parawiraéro, "Aja’ mumanenneng sibawa métau. Sitinajako mateppe sibawa barani, saba’ makkuwaniyé carana PUWANGNGE maélo gaukengngi sininna balimmu."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Yosua mae ri sikamma perwiraya, "Teako lussakki siagang teako mallakki. Paralluko tappa’ siagang barani, nasaba’ kammaminne caraNa Batara langgauki sikontu musunnu."

Toraja: Ma’kadami tu Yosua lako, nakua: Da mimataku’, da mimasussa, sangadinna la batta’komi sia lalong, belanna susimoto tu penggauranNa PUANG lako mintu’ te uali mirarii.

Karo: Kenca bage nina Josua man kepala-kepala pasukenna, "Ula kam mbiar, ula aru atendu. Tetapkenlah ukurndu janah teklah sabap bagenda me ate TUHAN IbahanNa man kerina musuhndu."

Simalungun: Dob ai nini si Josua ma dompak sidea, “Ulang ma nasiam mabiar, anjaha ulang ma bobor, pir ma tonduy nasiam anjaha totap ma uhur nasiam, ai sonin do bahenon ni Jahowa hubani ganup munsuh nasiam, na mamunsuhi nasiam.”

Toba: Dung i didok si Josua ma tu nasida: Unang hamu mabiar, jala unang tahuton hamu; pir ma tondimuna jala marsihohot; ai songon i do bahenon ni Jahowa tu saluhut musumuna, angka siporangonmuna i.


NETBible: Then Joshua said to them, “Don’t be afraid and don’t panic! Be strong and brave, for the Lord will do the same thing to all your enemies you fight.

NASB: Joshua then said to them, "Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."

HCSB: Joshua said to them, "Do not be afraid or discouraged. Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight."

LEB: Joshua told them, "Don’t be afraid or terrified! Be strong and courageous, because this is what the LORD will do to all the enemies you’re fighting against."

NIV: Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."

ESV: And Joshua said to them, "Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. For thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight."

NRSV: And Joshua said to them, "Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous; for thus the LORD will do to all the enemies against whom you fight."

REB: and Joshua said to them, “Do not be afraid or discouraged; be strong and resolute; for the LORD will do this to every enemy whom you fight.”

NKJV: Then Joshua said to them, "Do not be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage, for thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight."

KJV: And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.

AMP: Joshua said to them, Fear not nor be dismayed; be strong and of good courage. For thus shall the Lord do to all your enemies against whom you fight.

NLT: "Don’t ever be afraid or discouraged," Joshua told his men. "Be strong and courageous, for the LORD is going to do this to all of your enemies."

ERV: Then Joshua said to his men, “Be strong and brave! Don’t be afraid. I will show you what the LORD will do to all the enemies you will fight in the future.”

BBE: And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.

MSG: Joshua told them, "Don't hold back. Don't be timid. Be strong! Be confident! This is what GOD will do to all your enemies when you fight them."

CEV: and Joshua continued, "Don't ever be afraid or discouraged. Be brave and strong. This is what the LORD will do to all your enemies."

CEVUK: and Joshua continued, “Don't ever be afraid or discouraged. Be brave and strong. This is what the Lord will do to all your enemies.”

GWV: Joshua told them, "Don’t be afraid or terrified! Be strong and courageous, because this is what the LORD will do to all the enemies you’re fighting against."


NET [draft] ITL: Then Joshua <03091> said <0559> to <0413> them, “Don’t <0408> be afraid <03372> and don’t <0408> panic <02865>! Be strong <02388> and brave <0553>, for <03588> the Lord <03068> will do <06213> the same thing <03602> to all <03605> your enemies <0341> you <0859> fight <03898>.



 <<  Yosua 10 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel