Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 42 >> 

GNB: Joshua conquered all these kings and their territory in one campaign because the LORD, Israel's God, was fighting for Israel.


AYT: Yosua mengalahkan semua raja ini dan negerinya dalam waktu yang sama, sebab TUHAN, Allah Israel yang berperang bagi Israel.

TB: Semua raja ini dan negeri mereka telah dikalahkan Yosua sekaligus, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN, Allah Israel.

TL: Maka segala raja dan segala negerinya itupun dialahkan Yusak pada sekaligus, karena Tuhan, Allah Israel, adalah berperang karena Israel.

MILT: Dan Yosua menangkap semua raja di negeri mereka itu dalam waktu yang sama, karena TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berperang bagi Israel.

Shellabear 2010: Semua raja itu beserta negeri mereka direbut Yusak sekaligus, karena ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, berperang bagi orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua raja itu beserta negeri mereka direbut Yusak sekaligus, karena ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, berperang bagi orang Israil.

KSKK: Yosua mengalahkan semua raja ini dan merebut semua tanah ini hanya dalam satu serangan karena Yahwehlah yang berperang untuk Israel.

VMD: Yosua merebut semua kota itu bersama rajanya dalam satu serangan. Yosua melakukan hal itu karena TUHAN Allah Israel berperang bagi Israel.

TSI: Yosua mengalahkan semua raja-raja ini hanya dalam satu peperangan karena TUHAN, Allah Israel, berperang bagi mereka.

BIS: Dalam hanya satu kali bertempur, Yosua mengalahkan semua raja itu dan merebut daerah-daerah kekuasaan mereka, karena TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel.

TMV: Yosua menaklukkan semua raja itu dan negeri-negeri mereka dengan sekaligus kerana TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel.

FAYH: Semua ini dilaksanakan sekaligus, karena TUHAN, Allah Israel, berperang untuk umat-Nya.

ENDE: Semua radja itu serta negeri mereka direbut Josjua' sekaligus, sebab Jahwe, Allah Israil, bertempur bagi Israil.

Shellabear 1912: Maka segala raja-raja itu serta dengan tanahnyapun diambil Yosua sekaligus karena Allah Tuhan bani Israel ada berperang karena Israel.

Leydekker Draft: Maka segala Radja-radja 'ini dan tanahnja de`alahkanlah Jehawsjusza pada sakali djuga: karana Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'adalah berparang menulong 'awrang Jisra`ejl 'itu.

AVB: Semua raja itu berserta negeri mereka ditawan Yosua sekali gus, kerana TUHAN, Allah Israel, berperang bagi pihak orang Israel.


TB ITL: Semua <03605> raja <04428> ini <0428> dan negeri <0776> mereka telah dikalahkan <03920> Yosua <03091> sekaligus <0259> <06471>, sebab <03588> yang berperang <03898> untuk orang Israel <03478> ialah TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>.


Jawa: Sakehe ratu iku mau lan nagarane padha ditelukake dening Senapati Yusak ing sajrone salampahan bae, amarga Sang Yehuwah, Gusti Allahe wong Israel kang nyarirani perange Israel.

Jawa 1994: Raja-raja lan wewengkoné cukup diserang sepisan déning Yosua, merga Pangéran, Allahé Israèl sing nindakaké peprangan mau.

Sunda: Raja-rajana katut wilayah-wilayahna sakali ngagempur beunang kabeh ku Yosua, sabab urang Israil dipangmerangankeun ku PANGERAN Allahna.

Madura: Yusak pera’ aperrang sakaleyan, tape to-rato jareya ban baba kakobasa’anna padha epakala kabbi, sabab PANGERAN, Allahna Isra’il, aperrang abanto Isra’il.

Bali: Apisanan pararatu miwah panegarannyane punika makasami kakaonang antuk Dane Yosua. Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin wong Israele, sane mayuda ngroangin wong Israele.

Bugis: Ri laleng siseng bawang mammusu, nacauni Yosua sining arungngéro sibawa sittaiwi sininna daéra akuwasanna mennang, nasaba PUWANGNGE, Allataalana Israélié, mammusurengngi Israélié.

Makasar: Lalang sikali bawang pa’bundukang na nabeta ngaseng Yosua sikamma anjo karaenga siagang naalle daera-daera kakoasanna ke’nanga, lanri Batara, Allata’alana Israel a’bundu’ untu’ tu Israel.

Toraja: Mintu’ datu iate sia tondokna pissanri natalo Yosua, belanna PUANG, Kapenombanna to Israel, untundui to Israel parari.

Karo: Kerina raja-raja enda ras tanehna italuken Josua sekali erperang saja ngenca sabap TUHAN, Dibata Israel, nampati Israel i bas peperangen e.

Simalungun: Ganup raja-raja ai pakon tanohni itaban si Josua, sahali marporang tumang; ai Jahowa Naibata ni Israel do marporang mangkopkop Israel.

Toba: Jala sude angka rajai, ro di tanonasida, rap sahali ditaban si Josua do; ai Jahowa Debata ni Israel marporang humongkop Israel.


NETBible: Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.

NASB: Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

HCSB: Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

LEB: Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel.

NIV: All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

ESV: And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

NRSV: Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

REB: All these kings he captured at the same time, and their country with them, for the LORD the God of Israel fought for Israel.

NKJV: All these kings and their land Joshua took at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

KJV: And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.

AMP: Joshua took all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.

NLT: In a single campaign Joshua conquered all these kings and their land, for the LORD, the God of Israel, was fighting for his people.

ERV: Joshua captured all these cities and their kings in one series of battles. He did this because the LORD, the God of Israel, was fighting for Israel.

BBE: And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.

MSG: Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because GOD, the God of Israel, fought for Israel.

CEV: The LORD fought on Israel's side, so Joshua and the Israelite army were able to capture these kings and take their land. They fought one battle after another, then they went back to their camp at Gilgal after capturing all that land.

CEVUK: The Lord fought on Israel's side, so Joshua and the Israelite army were able to capture these kings and take their land. They fought one battle after another, then they went back to their camp at Gilgal after capturing all that land.

GWV: Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> captured <03920> in one <0259> campaign <06471> all <03605> these <0428> kings <04428> and their lands <0776>, for <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> fought <03898> for Israel <03478>.



 <<  Yosua 10 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel