Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 2 : 10 >> 

GNB: We have heard how the LORD dried up the Red Sea in front of you when you were leaving Egypt. We have also heard how you killed Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan.


AYT: Sebab, kami telah mendengar bagaimana TUHAN mengeringkan air Laut Teberau di hadapanmu ketika kamu keluar dari Mesir. Dan, apa yang kalian lakukan terhadap kedua Raja Amori, yaitu Sihon dan Og, yang di seberang Sungai Yordan yang telah kamu binasakan.

TB: Sebab kami mendengar, bahwa TUHAN telah mengeringkan air Laut Teberau di depan kamu, ketika kamu berjalan keluar dari Mesir, dan apa yang kamu lakukan kepada kedua raja orang Amori yang di seberang sungai Yordan itu, yakni kepada Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas.

TL: Karena telah kami dengar bagaimana Tuhan sudah mengeringkan air laut Kolzom di hadapanmu, tatkala kamu keluar dari Mesir, dan barang yang sudah kamu perbuat akan kedua orang raja Amori, yang di seberang Yarden, akan Sihon dan Og, bagaimana kamu sudah menumpas dia.

MILT: Sebab, kami telah mendengar bagaimana TUHAN (YAHWEH - 03068) mengeringkan air laut Suf di hadapanmu ketika kamu keluar dari Mesir; juga apa yang telah kamu lakukan terhadap kedua raja orang Amori yang di seberang Yordan, yakni kepada Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas.

Shellabear 2010: Kami telah mendengar bagaimana ALLAH mengeringkan air Laut Merah di hadapanmu ketika kamu keluar dari Mesir, juga apa yang kamu lakukan terhadap kedua raja orang Amori di seberang Sungai Yordan, yaitu Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami telah mendengar bagaimana ALLAH mengeringkan air Laut Merah di hadapanmu ketika kamu keluar dari Mesir, juga apa yang kamu lakukan terhadap kedua raja orang Amori di seberang Sungai Yordan, yaitu Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas.

KSKK: Sebab kami tahu bagaimana Yahweh telah mengeringkan air Laut Merah untuk membiarkan kamu menyeberanginya ketika kamu keluar dari tanah Mesir. Kami tahu pula apa yang telah kamu lakukan terhadap kedua raja orang Amori yang berada di seberang sungai Yordan itu, yaitu kepada Sihon dan Og yang telah kamu binasakan.

VMD: Kami takut karena kami telah mendengar, bagaimana TUHAN menolong kamu. Kami dengar bahwa Ia mengeringkan Laut Merah, ketika kamu keluar dari Mesir. Kami juga dengar yang kamu lakukan terhadap kedua raja Amori, yaitu Sihon dan Og. Kami dengar bagaimana kamu membinasakan raja-raja yang tinggal di sebelah timur Sungai Yordan.

TSI: karena kami mendengar bagaimana TUHAN menolong kalian. Ketika kalian keluar dari Mesir, Dia mengeringkan Laut Merah supaya kalian bisa menyeberanginya. Dan dengan pertolongan-Nya, kalian juga sudah membinasakan Sihon dan Og, kedua raja bangsa Amori di sebelah timur sungai Yordan.

BIS: Kami sudah mendengar berita mengenai bagaimana TUHAN mengeringkan Laut Gelagah di depan kalian, ketika kalian meninggalkan Mesir. Kami juga sudah mendengar bagaimana kalian membunuh Sihon dan Og, kedua raja bangsa Amori itu di sebelah timur Sungai Yordan.

TMV: Kami telah mendengar bahawa TUHAN telah mengeringkan Laut Gelagah di hadapan kamu ketika kamu meninggalkan Mesir. Kami juga mendengar bahawa kamu telah membunuh Raja Sihon dan Raja Og, dua orang raja bangsa Amori di sebelah timur Sungai Yordan.

FAYH: karena kami telah mendengar bagaimana TUHAN membuat jalan di Laut Teberau (Laut Merah) bagi kalian untuk menyeberang, ketika kalian meninggalkan Mesir! Kami juga tahu apa yang telah kalian lakukan terhadap kedua raja bangsa Amori di sebelah timur Yordan, yaitu Sihon dan Og. Kalian telah membinasakan mereka dan menghancurkan negeri mereka serta menumpas segenap penduduknya.

ENDE: Sebab kami telah mendengar, bahwa Jahwe telah mengeringkan air Laut Merah dihadapan kamu, ketika kamu keluar dari Mesir, dan apa jang telah kamu perbuat dengan kedua radja Amor diseberang Jarden, jakni dengan Sihon dan 'Og, bagaimana mereka kamu haramkan.

Shellabear 1912: Karena kami telah mendengar bagaimana air laut Kolzom telah dikeringkan Allah di hadapanmu tatkala kamu keluar dari Mesir dan barang yang telah kamu lakukan akan kedua raja orang Amori yang di seberang Yordan yaitu akan Sihon dan Og yang telah habis kamu binasakan.

Leydekker Draft: Karana kamij sudah dengar barang bagimana Huwa sudah meng`eringkan segala 'ajer lawut KHolzum dihadapan kamu, pada tatkala kamu kaluwar deri dalam Mitsir lagi barang samowa jang kamu sudah berbowat kapada kaduwa Radja 'awrang 'Emawrij, jang disabelah sana deri pada Jardejn, 'ija 'itu kapada Sihawn, dan kapada Xawdj, jang kamu telah meng`aramkan marika 'itu.

AVB: Kami telah mendengar bagaimana TUHAN mengeringkan air Laut Merah di hadapanmu ketika kamu keluar dari Mesir, juga apa yang kamu lakukan terhadap dua orang raja bani Amori di seberang Sungai Yordan, iaitu Sihon dan Og, yang telah kamu tumpaskan itu.


TB ITL: Sebab <03588> kami mendengar <08085>, bahwa <0834> TUHAN <03068> telah mengeringkan <03001> air <04325> Laut <03220> Teberau <05488> di depan <06440> kamu, ketika kamu berjalan keluar <03318> dari Mesir <04714>, dan apa yang <0834> kamu lakukan <06213> kepada kedua <08147> raja <04428> orang Amori <0567> yang <0834> di seberang <05676> sungai Yordan <03383> itu, yakni kepada Sihon <05511> dan Og <05747>, yang <0834> telah kamu tumpas <02763>.


Jawa: amargi kula sampun sami mireng wartos bab anggenipun Sang Yehuwah ngasataken toyanipun seganten Teberau wonten ing ngarsa panjenengan, nalika panjenengan tindak medal saking tanah Mesir, punapa dene pandamel panjenengan dhateng ratunipun bangsa Amori kekalih ingkang wonten ing sabrangipun benawi Yarden, inggih punika Prabu Sihon lan Prabu Og, ingkang sampun panjenengan tumpes.

Jawa 1994: Kula sampun sami mireng pawartosipun Gusti Allah enggènipun ngasataken toyaning Seganten Teberau ing ngajeng sampéyan, nalika sampéyan medal saking tanah Mesir. Kula inggih sampun mireng Sihon lan Og, raja-rajanipun tiyang Amori, sampéyan pejahi ing sawétanipun Lèpèn Yardèn.

Sunda: Kabeh geus ngadarenge beja hal PANGERAN nyaatkeun Laut Beureum basa aranjeun budal ti Mesir. Ngadarenge oge bejana basa aranjeun niwaskeun Raja Sihon jeung Raja Og, dua raja bangsa Emor di wetaneun Walungan Yordan.

Madura: Bangsa kaula ampon mereng kadi ponapa PANGERAN makerreng Tase’ Galagas se elebadana sampeyan e bakto kalowara dhari Messer. Bangsa kaula jugan mereng kadi ponapa bangsana sampeyan se mate’e Sihon sareng Og, ratona bangsa Amori e temorra Songay Yordan.

Bali: Tiang sareng sami sampun miragi indik Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngenyatang toyan Segara Gelagahe ring ajeng ragane rikala ragane matilar saking jagat Mesir. Tiang sareng sami taler sampun miragi, indik ragane nyedayang Sang Prabu Sihon miwah Sang Prabu Og, ratun wong Amorine makakalih sane wenten ring dangin Tukad Yordane.

Bugis: Purani riyéngkalinga karéba passalenna pékkugi PUWANGNGE pamettiwi Tasi Gelaga ri yolomu, wettummu salaiwi Maséré. Pura toni riyéngkalinga pékkugiko mpunoi Sihon sibawa Og, iya duwa arung bangsa Amoriéro ri seddé alauna Salo Yordan.

Makasar: Nalangngere’mi ikambe kabara’na, angkana antekamma bateNa Batara ampa’jari kalotoroki Tamparang Alara’ ri dallekannu ngaseng, ri wattunna nubokoi Mesir. Nalangngere’ tommi ikambe kabara’na angkana antekamma batena nubuno Sihon siagang Og, iamintu rua karaeng bansa Amori ri rayanganna Binanga Yordan.

Toraja: Belanna kirangimo umba Nakua PUANG umpamarangkei tu uai tasik Teberau dio tingayomi, tommi tassu’ lan mai Mesir, sia iatu apa mangka mipogau’ lako tu da’dua datu to Amori sambalinna lu Yordan, iamotu Sihon sola Og, umba mikua ussabu’i.

Karo: Nggo ibegi kami uga TUHAN ngkerahi Lawit Merah i lebe-lebendu asum kam nadingken taneh Mesir. Bage pe nggo ibegi kami kam nggo munuh Sihon ras Og, raja kalak Amori arah Timur Jordan.

Simalungun: Anjaha domma ibogei hanami naha pangkorahkon ni Jahowa bani bah ni Laut Sigerger i lobei nasiam, sanggah na luar ai nasiam hun tanoh Masir, pakon na binahen nasiam bani raja ni halak Amori na i dipar ni Jordan, bani raja Sihon pakon bani raja Og, ai ma na binoiskon nasiam ai.

Toba: Ai nunga hubege hami na niarsik ni Jahowa aek ni laut Arung maradophon hamu, uju na ruar i hamu sian Misir, dohot na binahenmuna tu na dua raja ni halak Amori na di bariba ni Jordan, tu raja Sihon dohot tu raja Og, na nirotongkonmuna nasida.


NETBible: For we heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.

NASB: "For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

HCSB: For we have heard how the LORD dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.

LEB: We’ve heard how the LORD dried up the water of the Red Sea in front of you when you left Egypt. We’ve also heard what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites, who ruled east of the Jordan River. We’ve heard how you destroyed them for the LORD.

NIV: We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

ESV: For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.

NRSV: For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

REB: We have heard how the LORD dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings beyond the Jordan, for you destroyed them.

NKJV: "For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

KJV: For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that [were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

AMP: For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the [east] side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.

NLT: For we have heard how the LORD made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.

ERV: We are afraid because we have heard about the ways that the LORD helped you. We heard that he dried up the Red Sea when you came out of Egypt. We also heard what you did to the two Amorite kings, Sihon and Og. We heard how you destroyed those kings living east of the Jordan River.

BBE: For we have had news of how the Lord made the Red Sea dry before you when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, on the other side of Jordan, to Sihon and Og, whom you gave up to the curse.

MSG: We heard how GOD dried up the waters of the Red Sea before you when you left Egypt, and what he did to the two Amorite kings east of the Jordan, Sihon and Og, whom you put under a holy curse and destroyed.

CEV: We heard how the LORD dried up the Red Sea so you could leave Egypt. And we heard how you destroyed Sihon and Og, those two Amorite kings east of the Jordan River.

CEVUK: We heard how the Lord dried up the Red Sea so you could leave Egypt. And we heard how you destroyed Sihon and Og, those two Amorite kings east of the River Jordan.

GWV: We’ve heard how the LORD dried up the water of the Red Sea in front of you when you left Egypt. We’ve also heard what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites, who ruled east of the Jordan River. We’ve heard how you destroyed them for the LORD.


NET [draft] ITL: For <03588> we heard <08085> how <0834> the Lord <03068> dried up <03001> the water <04325> of the Red <05488> Sea <03220> before <06440> you when you left <03318> Egypt <04714> and how <0834> you annihilated <02763> the two <08147> Amorite <0567> kings <04428>, Sihon <05511> and Og <05747>, on the other side <05676> of the Jordan <03383>.



 <<  Yosua 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel