Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 30 >> 

GNB: Phinehas the priest and the ten leading men of the community who were with him, the heads of families of the western tribes, heard what the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh had to say, and they were satisfied.


AYT: Ketika Imam Pinehas dan para pemimpin umat serta kepala keluarga-keluarga orang Israel yang menyertainya mendengar perkataan yang dikatakan oleh keturunan Ruben, keturunan Gad, dan keturunan Manasye itu, maka hal itu dipandang baik oleh mereka.

TB: Setelah imam Pinehas dan para pemimpin umat serta para kepala kaum-kaum orang Israel yang bersama-sama dengan dia, mendengar perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben, bani Gad dan bani Manasye itu, maka mereka menganggap hal itu baik.

TL: Setelah didengar oleh Pinehas, yang imam, dan segala penghulu sidang, yaitu penghulu beribu-ribu orang Israel, akan segala perkataan ini, yang dikatakan oleh bani Rubin dan bani Gad dan bani Manasye, maka dibenarkannyalah akan dia.

MILT: Dan Imam Pinehas, dan para pemimpin jemaat, dan para pemimpin dari ribuan orang Israel yang bersama dia mendengar perkataan yang keturunan Ruben, dan keturunan Gad, dan keturunan Manashe telah mengatakannya. Dan hal itu adalah baik dalam pandangan mereka.

Shellabear 2010: Ketika Imam Pinehas dan para pemimpin umat, yaitu para kepala kaum-kaum orang Israil yang menyertainya, mendengar perkataan yang diucapkan oleh bani Ruben, bani Gad, dan bani Manasye, maka hal itu mereka pandang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Imam Pinehas dan para pemimpin umat, yaitu para kepala kaum-kaum orang Israil yang menyertainya, mendengar perkataan yang diucapkan oleh bani Ruben, bani Gad, dan bani Manasye, maka hal itu mereka pandang baik.

KSKK: Setelah imam Pinehas dan para pemimpin umat yang bersama-sama dengan dia mendengarkan jawaban dari anak-anak Ruben, Gad dan Manasye, mereka menyetujuinya.

VMD: Imam Finehas dan para pemimpin yang ada bersama dia mendengar perkataan orang Ruben, Gad, dan Manasye. Mereka puas bahwa mereka mengatakan kebenaran.

TSI: Ketika Imam Pinehas dan para pemimpin Israel mendengar penjelasan dari suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye, mereka merasa puas.

BIS: Semua yang dijelaskan oleh orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye di sebelah timur itu didengar oleh Imam Pinehas beserta kesepuluh pemuka masyarakat Israel dari bagian barat Sungai Yordan. Maka mereka pun puas dengan keterangan itu.

TMV: Imam Pinehas dan sepuluh orang pemimpin umat Israel, ketua-ketua keluarga Israel yang menyertai Pinehas, mendengar penjelasan suku Ruben, Gad, dan Manasye Timur. Mereka puas hati mendengarnya.

FAYH: Setelah Imam Pinehas dan para pemuka Israel itu mendengar pernyataan suku Ruben, suku Gad, dan suku Manasye, mereka sangat senang.

ENDE: Imam Pinehas dan para penghulu himpunan serta para kepala keluarga Israil, jang ada sertanja, mendengar kata2, jang dikatakan bani Ruben, Gad dan separuh suku Menasje, dan mereka berkenan kepadanja.

Shellabear 1912: Setelah didengar oleh imam Pinehas itu dan oleh segala penghulu perhimpunan yaitu segala kepala beribu-ribu orang Israel yang sertanya itu akan segala perkataan yang dikatakan oleh bani Ruben dan bani Gad dan bani Manasye itu maka berkatalah juga kepadanya.

Leydekker Draft: Satelah Pinehas 'Imam, dan Panghulu-panghulu perhimponan, dan segala kapala 'atas baribu-ribu 'awrang Jisra`ejl, jang 'adalah sertanja 'itu, dengarlah segala perkata`an, jang telah dekatakan benij Re`ubejn, dan benij DJad, dan benij Menasjej 'itu, maka 'adalah 'itu bajik pada mata-matanja.

AVB: Setelah Imam Pinehas dan para pemimpin umat, iaitu ketua kaum-kaum orang Israel yang menyertainya, mendengar kata-kata yang diucapkan oleh bani Ruben, bani Gad, dan bani Manasye, maka hal itu dipandang baik oleh mereka.


TB ITL: Setelah imam <03548> Pinehas <06372> dan para pemimpin <05387> umat <05712> serta para kepala <07218> kaum-kaum <0505> orang Israel <03478> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia, mendengar <08085> perkataan <01697> yang <0834> dikatakan <01696> oleh bani <01121> Ruben <07205>, bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Manasye <04519> itu, maka mereka menganggap <05869> <00> <03190> <00> hal itu baik <00> <05869> <00> <03190>.


Jawa: Imam Pinehas lan para panggedhene umat lan para panggedhening kulawangsane wong Israel kang padha ndherek, bareng padha mireng tembung kang diucapake dening bani Ruben lan bani Gad tuwin bani Manasye, bab iku banjur kaanggep prayoga.

Jawa 1994: Ketrangané taler Rubèn, Gad lan Manasyè Wétan kali mau dirungokaké déning Pinéhas lan para penggedhé sepuluh sing makili umat Israèl Kulon Kali Yardèn. Krungu ketrangan kuwi wong mau kabèh padha marem.

Sunda: Imam Pinehas, kitu deui sapuluh pamingpin anu jaradi kapala warga kaom-kaom kulon anu harita ngabarengan, ngarasa sugema ku eta jawaban kaom Rubin, Gad jeung Menase wetan kitu.

Madura: Sabarang se eterrangngagi bi’ reng-oreng suku Ruben, Gad ban suku Manasye se e bagiyan temor jareya ekaedhing bi’ Imam Pinehas sarta pamimpinna masarakat Isra’il dhari bara’na Songay Yordan se bannya’na sapolo oreng jareya. Reng-oreng jareya senneng narema katerrangan jareya.

Bali: Dane Pinehas miwah parapanglingsir pasamuane makadasa sane nyarengin dane, inggih punika parapanglingsir suku-suku sane dauh tukad, sami pada ledang ring kayun mirengang atur suku Ruben, Gad miwah Manase sane dangin tukad punika.

Bugis: Sininna iya napakatajangngé sining tau polé ri suku Rubén, Gad sibawa suku Manasyé ri seddé alauro naéngkalingani Imang Pinéhas silaong iya seppulo tomariyolona masaraka Israél polé ri yajanna Salo Yordan. Namasennanna sibawa pappakatajangngéro.

Makasar: Sikontu anjo apa napakasingaraka suku Ruben, suku Gad siagang suku Manasye rayaya, nalangngere’mi Imang Pinehas siagang anjo sampuloa tau toa-toana tu Israel battua ri laukanna Binanga Yordan. Jari baji’mi naassenna ke’nanga anjo passalaka.

Toraja: Iatonna rangimi to minaa Pinehas sia mintu’ pangulu kombongan sia pangulu pa’rapuanna to Israel, tu nasisolan, tu kada napokada to Ruben, to Gad sia to Manasye, nasangami melo tu iannato.

Karo: Imam Pinehas ras peminpin-peminpin perpulungen si sepuluh kalak si ras ia, kepala-kepala keluarga i bas suku-suku si arah Barat, megi kai si ikataken suku Ruben, Gat, ras Manase Timur, janah payo iakapna.

Simalungun: Jadi dob ibogei malim Pinehas pakon kopala ni kuria ai pakon kopala ni Israel marribu-ribu na rap pakonsi, hata na hinatahon ni ginompar ni si Ruben, Gad pakon Manase ai, gabe dear ma uhur ni sidea mambogeisi.

Toba: Jadi dung dibege malim Pinehas dohot angka induk ni huria i dohot induk ni Israel marriburibu, angka na rap dohot ibana, hata angka na pinaboa ni pinompar ni si Ruben, si Gad dohot si Manasse, gabe denggan rohanasida umbegesa.


NETBible: When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.

NASB: So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, even the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.

HCSB: When Phinehas the priest and the community leaders, the heads of Israel's clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.

LEB: When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied.

NIV: When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of the Israelites—heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.

ESV: When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, it was good in their eyes.

NRSV: When the priest Phinehas and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the Reubenites and the Gadites and the Manassites spoke, they were satisfied.

REB: When Phinehas the priest and the leaders of the community, the heads of the Israelite clans, who were with him, heard what the Reubenites, Gadites, and Manassites had to say, they were satisfied.

NKJV: Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.

KJV: And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which [were] with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.

AMP: And when Phinehas the priest and the chiefs of the congregation and heads of the clans of Israel who were with him heard the words that the Reubenites, Gadites, and Manassites spoke, it pleased them.

NLT: When Phinehas the priest and the high officials heard this from the tribes of Reuben, Gad, and the half–tribe of Manasseh, they were satisfied.

ERV: Phinehas the priest and the leaders with him heard what the people from Reuben, Gad, and Manasseh said. They were satisfied that they were telling the truth.

BBE: Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased.

MSG: Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied.

CEV: Phinehas and the clan leaders were pleased when they heard the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh explain why they had built the altar. Then Phinehas told them, "Today we know that the LORD is helping us. You have not been unfaithful to him, and this means that the LORD will not be angry with us."

CEVUK: Phinehas and the clan leaders were pleased when they heard the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh explain why they had built the altar. Then Phinehas told them, “Today we know that the Lord is helping us. You have not been unfaithful to him, and this means that the Lord will not be angry with us.”

GWV: When the priest Phinehas, the leaders of the congregation, and the heads of the divisions of Israel heard what the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh said, they were satisfied.


NET [draft] ITL: When <08085> Phinehas <06372> the priest <03548> and the community <05712> leaders <05387> and clan <03478> <0505> leaders <07218> who <0834> accompanied <0854> him heard <01696> the defense <01697> of the Reubenites <07205> <01121>, Gadites <01410> <01121>, and the Manassehites <04519> <01121>, they were satisfied <05869> <03190>.



 <<  Yosua 22 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel