Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 5 >> 

GNB: Make sure you obey the law that Moses commanded you: love the LORD your God, do his will, obey his commandments, be faithful to him, and serve him with all your heart and soul.”


AYT: Akan tetapi, dengan sungguh-sungguh, lakukanlah perintah dan hukum yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu, kepadamu. Kasihilah TUHAN Allahmu, berjalanlah menurut segala jalan-Nya, mengikuti perintah-Nya, melekat dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.”

TB: Hanya, lakukanlah dengan sangat setia perintah dan hukum, yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, yakni mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti perintah-Nya, berpaut pada-Nya dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu."

TL: Sahaja ingatlah kamu baik-baik akan melakukan hukum dan undang-undang ini, yang dipesan oleh Musa, hamba Tuhan itu, kepadamu, bahwa kamu mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan menjalani segala jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan bersangkut paut kepada Tuhan dan berbuat kebaktian kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

MILT: Hanya, perhatikanlah dengan sungguh-sungguh untuk melakukan perintah-perintah dan hukum yang telah Musa, hamba TUHAN (YAHWEH - 03068) itu, perintahkan kamu, untuk mengasihi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan berjalan di sepanjang jalan-Nya, serta memelihara perintah-perintah-Nya, dan berpegang erat kepada-Nya, dan melayani Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu."

Shellabear 2010: Hanya, ingatlah baik-baik, lakukanlah perintah dan hukum yang disampaikan kepadamu oleh Musa, hamba ALLAH itu, yaitu mencintai ALLAH, Tuhanmu, hidup menurut segala jalan-Nya, memegang teguh perintah-perintah-Nya, berpaut kepada-Nya, serta beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, ingatlah baik-baik, lakukanlah perintah dan hukum yang disampaikan kepadamu oleh Musa, hamba ALLAH itu, yaitu mencintai ALLAH, Tuhanmu, hidup menurut segala jalan-Nya, memegang teguh perintah-perintah-Nya, berpaut kepada-Nya, serta beribadah kepada-Nya dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu."

KSKK: Tetapi, di atas segala-galanya kamu harus memelihara ajaran-ajaran hukum yang Musa, hamba Yahweh itu, berikan kepadamu: cintailah Yahweh Allahmu, ikutilah jalan-jalan-Nya selalu, peliharalah hukum-hukum-Nya, taatilah Dia dan mengabdilah kepada-Nya dengan segenap hati dan jiwamu".

VMD: Dan ingatlah mematuhi hukum yang diberikan Musa, hamba TUHAN, kepadamu. Kasihilah TUHAN Allahmu dan patuhi perintah-Nya. Senantiasalah mengikut Dia dan beribadat kepada-Nya dengan sebaik-baiknya.”

TSI: Hanya, ingatlah baik-baik, lakukanlah semua perintah dan hukum TUHAN yang Musa, hamba TUHAN itu, sampaikan kepadamu. Kasihilah TUHAN Allahmu, ikutilah semua yang Dia tunjukkan, taatilah perintah-Nya, milikilah hubungan yang akrab dengan-Nya, dan mengabdilah kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu!”

BIS: Dan jagalah agar kalian mentaati hukum yang diperintahkan Musa kepadamu, yaitu: Kasihilah TUHAN Allahmu, ikutilah kemauan-Nya, taatilah perintah-perintah-Nya, setialah kepada-Nya, dan mengabdilah kepada-Nya dengan sepenuh hatimu dan dengan segenap jiwamu."

TMV: Pastikanlah bahawa kamu taat kepada hukum yang diberikan oleh Musa: Kasihilah TUHAN, Allah kamu, laksanakanlah kehendak-Nya, patuhilah perintah-Nya, setialah kepada-Nya, dan mengabdilah kepada-Nya dengan sepenuh hati dan jiwa."

FAYH: Taatilah selalu semua perintah yang telah diberikan Musa kepada kalian. Kasihilah TUHAN Allah kalian, dan hiduplah menurut segala jalan-Nya, taatilah perintah-Nya, berpeganglah kepada-Nya, dan berbaktilah kepada-Nya dengan giat, dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.

ENDE: Tetapi ber-djaga2 baik2 untuk melakukan perintah dan Taurat, jang telah diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba Jahwe: supaja kamu mentjintai Jahwe, Allahmu, supaja kamu berdjalan menurut segala djalanNja dan menepati perintah2Nja, supaja kamu melekat padaNja serta berbakti kepadaNja dengan segenap hatimu dan segenap djiwamu."

Shellabear 1912: Hanya ingatlah kamu baik-baik akan melakukan pesanan dan hukum yang dipesani kepadamu oleh hamba Allah Musa itu sehingga kamu mengasihi akan Tuhanmu Allah serta menurut segala jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan tetap kepada-Nya serta berbuat ibadah kepada-Nya dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu."

Leydekker Draft: Samadja 'ingatlah kamu sangat 'akan berbowat pasan dan titah 'itu, jang Musaj hamba Huwa sudah berpasan pada kamu, 'akan meng`asehij Huwa 'Ilah kamu, dan 'akan berdjalan pada segala djalannja sakalijen, dan memaliharakan pasan-pasannja, dan lekat padanja: dan berbowat kabakhtijan padanja dengan saganap hati kamu, dan dengan saganap djiwa kamu.

AVB: Hanya, ingatlah baik-baik, lakukanlah perintah dan hukum yang disampaikan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, iaitu mencintai TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan-Nya, berpegang teguh pada segala perintah-Nya, berpaut kepada-Nya, serta beribadat kepada-Nya dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu.”


TB ITL: Hanya <07535>, lakukanlah <06213> dengan sangat <03966> setia <08104> perintah <04687> dan hukum <08451>, yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, yakni mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti <08104> perintah-Nya <04687>, berpaut <01692> pada-Nya dan berbakti <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>."


Jawa: Mung ditlaten kang banget anggonmu padha netepi pepakon lan angger-angger kang wus diprentahake dening Nabi Musa abdine Sang Yehuwah marang kowe, bab enggonmu padha tresna marang Sang Yehuwah Gusti Allahmu, lan padha ngambaha ing sakehe dalan pitedhahe, tansah netepi ing pepakene klawan rumaket marang Panjenengane, apadene padha ngabektia klawan gumolonging atimu lan gumolonging nyawamu.”

Jawa 1994: Nanging diéling! Kowé padha nglakonana dhawuh-dhawuh sing diparingaké déning Musa, yakuwi: Tresnaa marang Allahmu; èstokna kersané, lakonana dhawuh-dhawuhé; sing setya enggonmu ngabdi marang Panjenengané kanthi ati sing mantep."

Sunda: Kudu jangji sajeroning ati, yen seja ngalakonan parentah jeung hukum anu diparentahkeun ka maraneh ku Musa, nya eta: Seja nyaah ka PANGERAN, pangersa-Na lampahkeun, timbalan-timbalana-Na turutkeun, sing tigin, sing bakti ka Mantenna kalawan saiklas-iklasna."

Madura: Kaenga’e, ya, toro’ hokom se epakonnagi Mosa ka ba’na, iya areya: Taresnae GUSTE Allahna, toro’ apa se daddi kasokanna, estowagi papakonna, paesto ka Salerana, ban ngabdi ka Salerana sampe’ ka dhalem ate ban sokmana."

Bali: Tinutinja pidabdab sane sampun kapangandikayang antuk Dane Musa ring semeton, inggih punika, astiti baktija ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone. Laksanayangja sapakarsan Idane tur iringangja sapituduh Idane. Samaliha satia tuuja ngiring Ida, miwah aturangja ayah semetone ring Ida saking nekeng ati, miwah saguluking bayu sabda idep semetone.”

Bugis: Sibawa jagaiwi kuwammengngi muturusiwi hukkung iya napparéntangngé Musa lao ri iko, iyanaritu: Amaséiwi PUWANG Allataalamu, accowériwi élo-Na, turusiwi sining parénta-Na, atinuluno ri Aléna sibawa attumanino ri Aléna sibawa sissukku atimmu sibawa sukku nyawamu."

Makasar: Siagang tutuko sollanna nukatutui hukkung naparentakanga Musa mae ri kau, iamintu: Mangngamaseangko mae ri Karaeng Allata’alanu, pinawangi ero’Na, turuki parenta-parentaNa, majarre’ pa’maikko mae ri Ia, siagang pare’ atai kalennu mae ri Ia lalang sikontu atinnu siagang sikontu nyawanu."

Toraja: Ia manna la mikaritutui tongan tu pepasan sia Sukaran aluk, tu napasan Musa, taunNa PUANG, lako kalemi, kumua la mikamali’ tu PUANG, Kapenombammi, la mituru’ tu mintu’ bate lalanNa, sia la mikaritutui tu mintu’ pepasanNa, sia la la’ka’komi lako Puang, sia la ponno penaammi sia deatammi umpengkaolai.

Karo: I bas si e arus iingetndu gelah ipatuhindu undang-undang si ipedahken Musa man bandu: kelengilah TUHAN Dibatandu, bahanlah kai si ngena AteNa ikutken PedahNa, patuhlah man BaNa, janah pemuliakenlah Ia alu bulat ukurndu ras tendindu."

Simalungun: Bujur tumang ma nasiam manramotkon sagala parentah pakon titah, na tinonahkon ni si Musa, juakjuak ni Jahowa hubani nasiam, ai ma mangkaholongi Jahowa Naibata nasiam, pakon marparlahou bani ganup dalan-Ni anjaha manramotkon tonah-Ni, pakon marsijoloman hu Bani anjaha mambalosi Si humbani gok ni uhur ampa gok ni tonduy nasiam.”

Toba: Asa burju situtu hamu mangaringkoti patupahon hombar tu tona dohot tu patik, na tinonahon ni si Musa, naposo ni Jahowa, tu hamu: Mangkaholongi Jahowa, Debatamuna i, dohot marparange di saluhut angka dalanna, huhut mangaradoti angka tonana, jala marsihohot tu Ibana, huhut mangoloi Ibana sian nasa rohamuna dohot sian nasa tondimuna.


NETBible: But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”

NASB: "Only be very careful to observe the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God and walk in all His ways and keep His commandments and hold fast to Him and serve Him with all your heart and with all your soul."

HCSB: Only carefully obey the command and instruction that Moses the LORD's servant gave you: to love the LORD your God, walk in all His ways, keep His commands, remain faithful to Him, and serve Him with all your heart and all your soul."

LEB: Carefully follow the commands and teachings that the LORD’S servant Moses gave you. Love the LORD your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul."

NIV: But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."

ESV: Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul."

NRSV: Take good care to observe the commandment and instruction that Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, and to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul."

REB: But be very careful to keep the commands and the law which Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God; to conform to all his ways; to observe his commandments; to hold fast to him; to serve him with your whole heart and soul.”

NKJV: "But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul."

KJV: But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

AMP: But take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord charged you: to love the Lord your God and to walk in all His ways and to keep His commandments and to cling to {and} unite with Him and to serve Him with all your heart and soul [your very life].

NLT: But be very careful to obey all the commands and the law that Moses gave to you. Love the LORD your God, walk in all his ways, obey his commands, be faithful to him, and serve him with all your heart and all your soul."

ERV: But remember—continue to obey the law that the LORD'S servant Moses gave you. You must love the LORD your God and obey his commands. You must continue to follow him and serve him the very best that you can.”

BBE: Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord’s servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul.

MSG: Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of GOD laid on you: Love GOD, your God, walk in all his ways, do what he's commanded, embrace him, serve him with everything you are and have."

CEV: Moses taught you to love the LORD your God, to be faithful to him, and to worship and obey him with your whole heart and with all your strength. So be very careful to do everything Moses commanded.

CEVUK: Moses taught you to love the Lord your God, to be faithful to him, and to worship and obey him with your whole heart and with all your strength. So be very careful to do everything Moses commanded.

GWV: Carefully follow the commands and teachings that the LORD’S servant Moses gave you. Love the LORD your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul."


NET [draft] ITL: But <07535> carefully <08104> obey <06213> the commands <04687> and instructions <08451> Moses <04872> the Lord’s <03068> servant <05650> gave <06680> you. Love <0157> the Lord <03068> your God <0430>, follow <01980> all <03605> his instructions <01870>, obey <08104> his commands <04687>, be loyal <01692> to him, and serve <05647> him with all <03605> your heart <03824> and being <05315>!”



 <<  Yosua 22 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel