Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 8 >> 

GNB: (22:6)


AYT: Ia berkata kepada mereka, “Pulanglah ke kemahmu dengan kekayaan yang besar dan dengan sangat banyak ternak, perak, emas, tembaga, besi, dan pakaian yang sangat banyak. Bagilah jarahan dari musuh-musuhmu kepada saudara-saudaramu.”

TB: maka ia berkata kepada mereka, demikian: "Pulanglah ke kemahmu dengan kekayaan yang banyak dan dengan sangat banyak ternak, dengan perak, emas, tembaga, besi dan dengan pakaian yang sangat banyak. Bagilah dengan saudara-saudaramu jarahan yang dari musuhmu itu."

TL: Maka katanya kepada mereka itu: Pulanglah kamu ke kemahmu dengan banyak harta dan dengan amat banyak binatang, dengan emas perak dan dengan tembaga dan besi dan dengan amat banyak pakaian; bahagi-bahagilah segala jarahan dari pada musuhmu itu dengan saudara-saudaramu!

MILT: Dan dia berbicara kepada mereka, dengan berkata, "Kembalilah kamu ke perkemahanmu dengan kekayaan yang banyak, dan dengan ternak yang sangat banyak, dengan perak, dan dengan emas, dan dengan perunggu, dan dengan besi, dan dengan banyak pakaian. Bagikanlah barang rampasan dari musuh-musuhmu itu kepada saudara-saudaramu.

Shellabear 2010: ia berkata kepada mereka, “Pulanglah ke perkemahanmu dengan kekayaan yang banyak, ternak yang sangat banyak, perak, emas, tembaga, besi, dan pakaian yang sangat banyak. Bagikanlah juga jarahan dari musuh-musuhmu itu kepada saudara-saudaramu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ia berkata kepada mereka, "Pulanglah ke perkemahanmu dengan kekayaan yang banyak, ternak yang sangat banyak, perak, emas, tembaga, besi, dan pakaian yang sangat banyak. Bagikanlah juga jarahan dari musuh-musuhmu itu kepada saudara-saudaramu."

KSKK: dan berkata kepada mereka, "Kamu akan pulang ke kemahmu dengan banyak kekayaan, dengan ternak berkelimpahan, dengan perak dan emas, tembaga dan besi dan jumlah pakaian yang banyak sekali; semua ini adalah hasil jarahan terhadap musuh-musuhmu, karena itu bagikanlah barang-barang ini dengan saudara-saudaramu yang lain".

VMD: Ia berkata, “Kamu telah sangat kaya. Kamu mempunyai banyak ternak, perak, emas, perhiasan yang mahal, dan pakaian yang cantik. Kamu telah mengambil banyak barang dari musuhmu. Pulanglah dan bagilah itu di antara sesamamu.”

TSI: Yosua berkata, “Kalian sudah menjadi kaya raya. Kalian mempunyai banyak ternak, perak, emas, perunggu, besi dan pakaian. Pulang dan bagilah kepada saudara-saudaramu barang-barang yang sudah kalian rampas dari musuh.”

BIS: (22:6)

TMV: (22:6)

FAYH: (22-7)

ENDE: maka ia berkata pula kepada mereka: "Pulanglah ke-kemah2mu dengan mata-benda jang banjak, dengan banjak ternak, perak, emas, perunggu, besi dan pakaian jang banjak sekali. Bagilah djarahan dari seterumu ber-sama2 dengan saudara2mu!"

Shellabear 1912: serta berkata kepadanya: "Pulanglah kamu ke kemahmu dengan banyak perolehanmu dan dengan terlalu banyak binatang dengan perak dan emas dan tembaga dan besi dan dengan terlalu banyak pakaian dan bagikanlah rampasan musuhmu itu dengan segala saudaramu."

Leydekker Draft: Lalu 'ija berkatalah kapada marika 'itu, 'udjarnja: pulanglah kamu kapada pasanggarahan-pasanggarahan kamu dengan kakaja`an banjakh, dan dengan per`awlehan binatang jang banjakh 'amat, dengan pejrakh, dan dengan 'amas, dan dengan pakajin-pakajin jang banjakh 'amat: bahagikanlah rabutan sataruw-sataruw kamu serta dengan segala sudara kamu.

AVB: berkatalah dia kepada mereka, “Pulanglah ke perkhemahanmu dengan kekayaan yang banyak, ternak yang sangat banyak, perak, emas, gangsa, besi, dan pakaian yang sangat banyak. Bagikanlah juga jarahan daripada musuh-musuhmu itu kepada para saudaramu.”


TB ITL: maka ia berkata <0559> kepada <0413> mereka, demikian: "Pulanglah <07725> ke <0413> kemahmu <0168> dengan kekayaan <05233> yang banyak <07227> dan dengan sangat <03966> banyak <07227> ternak <04735>, dengan perak <03701>, emas <02091>, tembaga <05178>, besi <01270> dan dengan pakaian <08008> yang sangat <03966> banyak <07235>. Bagilah <02505> dengan <05973> saudara-saudaramu <0251> jarahan <07998> yang dari musuhmu <0341> itu." [<0559>]


Jawa: sarta dipangandikani mangkene: “Padha muliha menyang ing kemahmu klawan nggawa kasugihan akeh lan raja-kaya akeh banget, apadene selaka, mas, tembaga lan wesi, tuwin sandhangan kang luwih dening akeh. Barang rayahan saka mungsuhmu iku edum-edumen karo para sadulurmu.”

Jawa 1994: (22:6)

Sunda: (22:6)

Madura: (22:6)

Bali: (22:6)

Bugis: (22:6)

Makasar: (22:6)

Toraja: den dukapa kadanna lako, nakua: Sulemokomi lako to’ tendami umbaa ianan buda sia sapi, domba, bembe’ lendu’ budanna sia salaka, bulaan, tambaga, bassi sia pakean lendu’ budanna. La mitaa-taa sola mintu’ siulu’mi tu mintu’ pangrampa dio mai ualimmi.

Karo: (Yos 22:6)

Simalungun: nini ma dompak sidea, “Mulak ma nasiam hu rumah nasiam mararta na buei, marpinahan na bahat tumang, marpirak, maromas, martombaga, marbosi pakon marhiou na buei tumang; bagi nasiam ma taban-taban humbani munsuh nasiam rap pakon sanina nasiam.”

Toba: Ninna ma tu nasida songon on: Mararta godang do hamu muli tu undungundungmuna dohot marpinahan na deak situtu, marperak, marsere, martombaga, marbosi dohot marulos mansai godang; antong sai bagi hamu ma tabantaban sian musumuna i rap dohot hahaanggimuna.


NETBible: saying, “Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”

NASB: and said to them, "Return to your tents with great riches and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoil of your enemies with your brothers."

HCSB: he said, "Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers."

LEB: He also said to them, "Return to your homes with your vast wealth, large herds of livestock, silver, gold, bronze, iron, and loads of clothing. Divide the loot from your enemies with your relatives."

NIV: saying, "Return to your homes with your great wealth— with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing—and divide with your brothers the plunder from your enemies."

ESV: he said to them, "Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers."

NRSV: he said to them, "Go back to your tents with much wealth, and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with a great quantity of clothing; divide the spoil of your enemies with your kindred."

REB: (22:7)

NKJV: and spoke to them, saying, "Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren."

KJV: And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

AMP: And he said to them, Return with much riches to your tents and with very much livestock, with silver, gold, bronze, iron, and very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren.

NLT: and said, "Share with your relatives back home the great wealth you have taken from your enemies. Share with them your large herds of cattle, your silver and gold, your bronze and iron, and your clothing."

ERV: He said, “You have become very rich. You have many animals. You have gold, silver, and expensive jewelry. You have many beautiful clothes. You have taken many things from your enemies. Go home and divide these things among yourselves.”

BBE: And said to them, Go back with much wealth to your tents, and with very much cattle, with silver and gold and brass and iron, and with a very great store of clothing; give your brothers a part of the goods taken in the war.

MSG: He said: "Go home. You're going home rich--great herds of cattle, silver and gold, bronze and iron, huge piles of clothing. Share the wealth with your friends and families--all this plunder from your enemies!"

CEV: (22:6)

CEVUK: (22:6)

GWV: He also said to them, "Return to your homes with your vast wealth, large herds of livestock, silver, gold, bronze, iron, and loads of clothing. Divide the loot from your enemies with your relatives."


NET [draft] ITL: saying <0559>, “Take <07725> home <0168> great <07227> wealth <05233>, a lot of <03966> <07227> cattle <04735>, silver <03701>, gold <02091>, bronze <05178>, iron <01270>, and a lot of <03966> <07235> clothing <08008>. Divide up <02505> the goods captured <07998> from your enemies <0341> with <05973> your brothers <0251>.”



 <<  Yosua 22 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel