Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 12 >> 

GNB: As you advanced, I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it.


AYT: Aku yang mengirim kegaduhan mendahuluimu, yang mencerai-beraikan dua raja Amori itu; bukan dengan pedangmu dan tanpa busur panahmu.

TB: Kemudian Aku melepaskan tabuhan mendahului kamu dan binatang-binatang ini menghalau mereka dari depanmu, seperti kedua raja orang Amori itu. Sesungguhnya, bukan oleh pedangmu dan bukan pula oleh panahmu.

TL: Maka Kusuruh bela kebinasaan di hadapanmu, yang menghalaukan dari hadapanmu kedua orang raja Amori itu, yaitu bukan dengan pedangmu dan bukannya dengan busurmu.

MILT: Dan Aku mengirim kegaduhan di depanmu, dan itu menghalau mereka keluar dari hadapanmu; kedua raja orang Amori itu, bukan dengan pedang dan bukan dengan panahmu.

Shellabear 2010: Aku melepaskan serangga penyengat mendahului kamu untuk menghalau mereka dari hadapanmu, seperti kedua raja orang Amori itu. Jadi, bukan oleh pedangmu dan bukan oleh busur panahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melepaskan serangga penyengat mendahului kamu untuk menghalau mereka dari hadapanmu, seperti kedua raja orang Amori itu. Jadi, bukan oleh pedangmu dan bukan oleh busur panahmu.

KSKK: Dua raja orang Amori melarikan diri dari padamu karena sekelompok tabuhan yang menye-rang mereka, bukan karena pedang dan panahmu.

VMD: Ketika tentaramu maju, Aku mengirim tabuhan mendahului kamu dan tabuhan itu mengusir mereka. Jadi, kamu mengambil tanah dari kedua raja Amori tanpa menggunakan pedang dan panahmu.

TSI: Aku membuat mereka dan juga kedua raja orang Amori itu begitu ketakutan sehingga mereka lari dari kalian. Kalian menang bukan karena pedang kalian, maupun panah kalian.

BIS: Pada waktu kamu maju menyerang mereka, Aku membuat mereka menjadi bingung dan ketakutan, sehingga kedua orang raja Amori itu lari dari kamu. Bukan pedangmu dan juga bukan panahmu yang membuat kamu menang.

TMV: Apabila kamu menyerang mereka, Aku mengacau-bilaukan mereka untuk mengusir dua orang raja Amori itu. Pedang dan panah kamu tidak menyebabkan kamu menang.

FAYH: Dan Aku mengirimkan tabuhan terlebih dahulu untuk menghalau kedua raja orang Amori serta rakyat mereka. Bukan pedang serta busurmu yang mendatangkan kemenangan!

ENDE: Aku mengirim didepan kamu pikat2, jang mengusir mereka dari hadapanmu, jakni kedua radja Amor itu, bukannja dengan pedangmu dan busurmu.

Shellabear 1912: Maka Kusuruhkanlah tabuhan di hadapanmu yang menghalaukan dia di hadapanmu yaitu kedua orang raja Amori bukannya dengan pedangmu dan bukannya dengan panahmu.

Leydekker Draft: Dan 'aku surohlah tabuhan 'itu pergi dihadapan kamu, jang sudah meng`intjitkan marika 'itu deri pada muka kamu, sama dengan kaduwa Radja 'awrang 'Emawrij, bukan 'awleh pedangmu, dan bukan 'awleh busormu.

AVB: Aku melepaskan serangga penyengat mendahului kamu supaya mereka diusir dari hadapanmu, seperti kedua-dua raja bani Amori itu. Jadi, semua kemenangan itu bukan hasil pedangmu dan bukan oleh busur panahmu.


TB ITL: Kemudian Aku melepaskan <07971> tabuhan <06880> mendahului <06440> kamu dan binatang-binatang ini menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440>, seperti kedua <08147> raja <04428> orang Amori <0567> itu. Sesungguhnya, bukan <03808> oleh pedangmu <02719> dan bukan <03808> pula oleh panahmu <07198>.


Jawa: Ingsun banjur ngeculake laler cathak ana ing ngarepira, kang marakake wong padha keplayu saka ing ngarepira, padha kaya ratune wong Amori loro, ora srana pedhangira lan ora srana panahira.

Jawa 1994: Nalika kowé padha maju nempuh bangsa-bangsa mau, dhèwèkné Dakgawé bingung lan giris, temah raja Amori loro-loroné padha keplayu. Dudu pedhangmu lan dudu panahmu sing marakaké kowé menang.

Sunda: Ana maraneh maju, maranehanana ku Kami ditagiwurkeun, nepi ka dua raja urang Emor kabur. Kaburna lain ku pedang maraneh, lain ku gondewa maraneh.

Madura: E bakto ba’na maju nyerrangnga, so-mosona ba’na bi’ Sengko’ epabingong ban epakatako’en, daddi rato Amori se kadhuwa rowa laju buru. Se mamennang ba’na banne peddhangnga ba’na, bariya keya banne panana.

Bali: Dikalane kita ngarepang mapag imusuh, Ulun ngadakang apanga ia takut tur bingung, mawanan ratun wong Amorine makadadua jerih kapilayu. Dadinne dongja pedang muah panah kitane ngranayang kita menang.

Bugis: Wettummu malluru gasai mennang, Uwébbui mennang mancaji malippu sibawa métau, angkanna iya duwa arunna tau Amoriéro lariwi polé ri iko. Tenniya peddammu sibawa tenniyato panamu iya mébbuékko pakala.

Makasar: Ri wattunnu maju ambunduki ke’nanga, Kupa’jari lingui ke’nanga siagang Kupa’jari mallaki ke’nanga, sa’genna larimo anjo ruaya karaeng tu Amori napakamma malla’. Teai pa’dannu siagang teai todong pananu assareko pammetang.

Toraja: Attu iato Kuparampoikomi tabuan balo dio tingayomi, naula’i tu tau iato mai dio mai kalemi, susitu da’dua datu to Amori; tonganna tangiara kandean pa’dangmu ba’tu panamu.

Karo: Asum kam merangisa, Kuhuntakken ia kerina gelah ipelawesndu raja kalak Amori si dua e. Si e labo erkite-kiteken pedangndu ntah panahndu.

Simalungun: Dob ai Hutongos ma ualtong i lobeinima mangusir sidea i lobeinima, na dua raja ni halak Amori ai sedo marhitei podang barang panah.

Toba: Dung i hutongos ma naning di jolomuna, jala hupabali nasida maradophon hamu: Na dua raja ni halak Amori, ndada marhitehite podang manang sior.


NETBible: I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.

NASB: ‘Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from before you, but not by your sword or your bow.

HCSB: I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.

LEB: I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn’t happen because of your battle skills or fighting ability.

NIV: I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you—also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.

ESV: And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

NRSV: I sent the hornet ahead of you, which drove out before you the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.

REB: I spread panic before your advance, and it was this, not your sword or your bow, that drove out the two kings of the Amorites.

NKJV: ‘I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.

KJV: And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.

AMP: I sent the hornet [that is, the terror of you] before you, which drove the two kings of the Amorites out before you; but it was not by your sword or by your bow.

NLT: And I sent hornets ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.

ERV: As your army went forward, I sent the Hornet ahead of it. I made all those other people leave the land, as I did when you fought the two Amorite kings. It was not your swords and bows that brought you victory.

BBE: And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow.

MSG: "I sent the Hornet ahead of you. It drove out the two Amorite kings--did your work for you. You didn't have to do a thing, not so much as raise a finger.

CEV: Your enemies ran from you, but not because you had swords and bows and arrows. I made your enemies panic and run away, as I had done with the two Amorite kings east of the Jordan River.

CEVUK: Your enemies ran from you, but not because you had swords and bows and arrows. I made your enemies panic and run away, as I had done with the two Amorite kings east of the River Jordan.

GWV: I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn’t happen because of your battle skills or fighting ability.


NET [draft] ITL: I sent <07971> terror <06880> ahead <06440> of you to drive out <01644> before <06440> you the two <08147> Amorite <0567> kings <04428>. I gave you the victory; it was not <03808> by your swords <02719> or <03808> bows <07198>.



 <<  Yosua 24 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel