Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 21 >> 

GNB: The people said to Joshua, “No! We will serve the LORD.”


AYT: Bangsa itu menjawab kepada Yosua, “Tidak, kami hanya akan melayani TUHAN.”

TB: Tetapi bangsa itu berkata kepada Yosua: "Tidak, hanya kepada TUHAN saja kami akan beribadah."

TL: Maka kata orang banyak itu kepada Yusak: Bukan, melainkan kami hendak berbuat bakti kepada Tuhan jua!

MILT: Dan berkatalah bangsa itu kepada Yosua, "Tidak, sebaliknya kami akan beribadah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Kata bangsa itu kepada Yusak, “Tidak, kami akan beribadah kepada ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata bangsa itu kepada Yusak, "Tidak, kami akan beribadah kepada ALLAH."

KSKK: Lalu bangsa Israel menjawab, "Tidak! Hendaknya tidak terjadi seperti yang engkau katakan itu. Kami akan beribadah kepada Yahweh".

VMD: Kemudian umat berkata kepada Yosua, “Tidak, kami akan beribadat kepada TUHAN.”

TSI: Jawab bangsa Israel, “Kami tidak akan meninggalkan TUHAN! Hanya TUHANlah yang akan kami sembah.”

BIS: Maka orang-orang Israel itu menyahut, "Tidak! Kami tidak akan mengabdi kepada ilah-ilah lain. Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN!"

TMV: Umat itu menjawab, "Tidak. Kami akan tetap mengabdi kepada TUHAN."

FAYH: Tetapi orang-orang itu berkata pula, "Kami memilih untuk menaati TUHAN saja!"

ENDE: Tetapi rakjat menjahut kepada Josjua': "Bukan! Kami toh akan berbakti kepada Jahwe!

Shellabear 1912: Maka kata kaum itu kepada Yosua: "Bukannya demikian melainkan kami hendak berbuat ibadat kepada Allah."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah khawm 'itu pada Jehawsjusza: bukan, hanja kamij hendakh berbowat kabakhtijan pada Huwa djuga.

AVB: Kata bangsa itu kepada Yosua, “Tidak, kami akan beribadat kepada TUHAN sahaja.”


TB ITL: Tetapi bangsa <05971> itu berkata <0559> kepada <0413> Yosua <03091>: "Tidak <03808>, hanya <03588> kepada TUHAN <03068> saja kami akan beribadah <05647>."


Jawa: Nanging ature wong-wong marang Senapati Yusak: “Boten, kula namung badhe sami ngabekti dhumateng Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Wong-wong Israèl nuli padha mangsuli, "Èstu mboten, kula mboten badhé nyembah dhateng allah sanèsipun. Kula namung badhé ngabekti dhateng Gusti Allah kémawon!"

Sunda: Pihatur maranehanana, "Saleresna pisan abdi sadaya sumeja ngabakti ka PANGERAN."

Madura: Ca’na ommat Isra’il ka Yusak, "Bunten! Abdina sadaja namong abakteya ka PANGERAN, ta’ nyemba’a ka la’-alla’an."

Bali: Rakyate sami pada masaur manuk sapuniki: “Nenten pisan kadi asapunika. Tiang jaga tansah astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nametté sining tau Israéliéro, "Dé’! Dé’ tamaélo mattumani lao ri déwata-déwata laingngé. Maéloki mattumani banna lao ri PUWANGNGE!"

Makasar: Jari appialimi tu Israel angkana, "Tena! Tena nalanynyomba ikambe mae ri rewata-rewataya. Batara bawang lanasomba ikambe!"

Toraja: Apa ma’kada tu bangsa iato lako Yosua, nakua: Tae’, sangadinna PUANG ri la tapengkaolai.

Karo: Nina bangsa e man Josua, "Lang! Ate kami nembah man TUHAN saja."

Simalungun: Dob ai nini bangsa ai ma dompak si Josua, “Lang! Jahowa do sibalosannami.”

Toba: Dung i ninna bangso i ma tu si Josua: Sitongka ma anggo i, ingkon Jahowa do naeng oloannami.


NETBible: The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”

NASB: The people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."

HCSB: "No!" the people answered Joshua. "We will worship the LORD."

LEB: The people answered Joshua, "No! We will only serve the LORD!"

NIV: But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."

ESV: And the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD."

NRSV: And the people said to Joshua, "No, we will serve the LORD!"

REB: The people answered, “No; we shall serve the LORD.”

NKJV: And the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD!"

KJV: And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

AMP: And the people said to Joshua, No; but we will serve the Lord.

NLT: But the people answered Joshua, saying, "No, we are determined to serve the LORD!"

ERV: Then the people said to Joshua, “No, we will serve the LORD!”

BBE: And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.

MSG: But the people told Joshua: "No! No! We worship GOD!"

CEV: But the people shouted, "We won't worship any other gods. We will worship and obey only the LORD!"

CEVUK: But the people shouted, “We won't worship any other gods. We will worship and obey only the Lord!”

GWV: The people answered Joshua, "No! We will only serve the LORD!"


NET [draft] ITL: The people <05971> said <0559> to <0413> Joshua <03091>, “No <03808>! We really will worship <05647> the Lord <03068>!”



 <<  Yosua 24 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel