Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 28 >> 

GNB: Then Joshua sent the people away, and everyone returned to their own part of the land.


AYT: Sesudah itu, Yosua pergi melepas bangsa itu, masing-masing kepada tanah milik pusakanya.

TB: Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya.

TL: Lalu disuruh Yusak akan orang banyak itu pulang, masing-masing kepada milik pusakanya.

MILT: Dan Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke tanah warisannya.

Shellabear 2010: Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing.

KSKK: Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing kembali ke tanah milik pusakanya.

VMD: Kemudian Yosua menyuruh umat pulang, jadi setiap orang pulang ke rumahnya masing-masing.

TSI: Lalu Yosua menyuruh mereka pulang ke tanah warisannya masing-masing.

BIS: Akhirnya Yosua menyuruh orang-orang itu pulang; lalu mereka semuanya kembali ke tanah mereka masing-masing.

TMV: Selepas itu Yosua menyuruh umat itu pulang, lalu masing-masing balik ke wilayah sendiri.

FAYH: Lalu Yosua menyuruh orang-orang itu pulang ke tanah milik mereka masing-masing.

ENDE: Sesudah itu Josjua' melepas rakjat, masing2 pergi kemilik-pusakanja.

Shellabear 1912: Maka dilepaskan Yosua akan kaum itu masing-masing kepada pusakanya sendiri.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka surohlah Jehawsjusza khawm 'itu masing-masing pergi kapada pegangannja pusaka.

AVB: Sesudah itu Yosua melepaskan bangsa itu pergi ke tanah pusaka milik masing-masing.


TB ITL: Sesudah itu Yosua <03091> melepas <07971> <00> bangsa <05971> itu pergi <00> <07971>, masing-masing <0376> ke milik pusakanya <05159>.


Jawa: Senapati Yusak tumuli nglilani wong akeh padha mulih menyang ing tanah-pusakane dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Yosua nglilani wong-wong mau mulih; mula wong kabèh banjur padha bali menyang omahé dhéwé-dhéwé.

Sunda: Geus kitu maranehanana ku Yosua dipiwarang bubar, marulang ka satempat-satempatna.

Madura: Samarena jareya reng-oreng Isra’il gella’ bi’ Yusak epakon mole; reng-oreng jareya pas abali ka kennengnganna bang-sebang.

Bali: Sawusan punika Dane Yosua raris ngandikayang rakyate makaon saking irika, tur ipun tumuli pada mawali ka tanahipune suang-suang.

Bugis: Paccappurenna nasuroni Yosua sining tauwéro lisu; nanalisu manenna mennang ri tanana mattungke-tungke.

Makasar: Kala’busanna nasuromi Yosua ammotere’ ngaseng anjo taua; nampa ammotere’ ngasemmo ke’nanga, massing mange ri buttana.

Toraja: Mangkato nasuami Yosua sule tu mai bangsa iato, pantan lu lako to’ mana’na.

Karo: Kenca bage isuruh Josua bangsa e lawes, janah sekalak-sekalak ia mulih ku taneh baginna.

Simalungun: Dob ai isuruh si Josua ma bangsa ai mulak bani ganup parbagiananni bei.

Toba: Dung i dipamuli si Josua ma bangso i ganup tu partalianna be.


NETBible: When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.

NASB: Then Joshua dismissed the people, each to his inheritance.

HCSB: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

LEB: Then Joshua sent the people away, each to his own property.

NIV: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

ESV: So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.

NRSV: So Joshua sent the people away to their inheritances.

REB: Then Joshua dismissed the people, each man to his allotted holding.

NKJV: So Joshua let the people depart, each to his own inheritance.

KJV: So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.

AMP: So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.

NLT: Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.

ERV: Then Joshua told the people to go home. So everyone went back to his own land.

BBE: Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.

MSG: Then Joshua dismissed the people, each to his own place of inheritance.

CEV: Joshua sent everyone back to their homes.

CEVUK: Joshua sent everyone back to their homes.

GWV: Then Joshua sent the people away, each to his own property.


NET [draft] ITL: When Joshua <03091> dismissed <07971> the people <05971>, they <0376> went to their allotted portions of land <05159>.



 <<  Yosua 24 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel