Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 9 >> 

GNB: Then the king of Moab, Balak son of Zippor, fought against you. He sent word to Balaam son of Beor and asked him to put a curse on you.


AYT: Kemudian, Balak, anak Zipor, raja Moab, bangkit dan berperang melawan orang Israel. Ia memanggil Bileam, anak Beor untuk mengutuki kamu.

TB: Ketika itu Balak bin Zipor, raja Moab, bangkit berperang melawan orang Israel. Disuruhnya memanggil Bileam bin Beor untuk mengutuki kamu.

TL: Maka Balak bin Zippor raja Moabpun berangkat lalu berperang dengan Israel, maka utusanlah ia, disuruhnya panggil Bileam bin Beor, supaya dikutukinya kamu.

MILT: Dan Balak anak Zipor, raja Moab, bangkit dan berperang melawan Israel, dan dia mengutus serta memanggil Bileam anak Beor untuk menyerapah kamu.

Shellabear 2010: Setelah itu Balak bin Zipor, raja Moab, bangkit berperang melawan orang Israil. Disuruhnya orang memanggil Bileam bin Beor untuk mengutuki kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Balak bin Zipor, raja Moab, bangkit berperang melawan orang Israil. Disuruhnya orang memanggil Bileam bin Beor untuk mengutuki kamu.

KSKK: Balak, anak Zipor, raja Moab, kemudian memaklumkan perang terhadap Israel dan memerintahkan Bileam anak Beor untuk mengutuki kamu.

VMD: Kemudian Balak anak Zipor, raja Moab, bersiap-siap untuk bertempur melawan orang Israel. Ia memanggil Balaam anak Beor untuk mengutuk kamu,

TSI: Lalu Balak anak Zipor bangkit untuk berperang melawan kalian. Balak adalah raja atas Moab. Dia memanggil Bileam anak Beor untuk mengutuki kalian.

BIS: Lalu raja Moab, yaitu Balak anak Zipor, melawan kamu. Ia mengutus orang kepada Bileam anak Beor dan minta supaya Bileam mengutuki kamu.

TMV: Selepas itu, penguasa Moab, Raja Balak anak Zipor, berperang melawan Israel. Raja Balak mengutus orang kepada Bileam anak Beor dan meminta dia mengutuk kamu.

FAYH: Lalu Balak putra Zipor, raja Moab, mulai memerangi bangsa Israel, dan ia minta Bileam anak Beor agar mengutuki kamu.

ENDE: Lalu bangkitlah Balak bin Sipor, radja Moab, dan bertempur lawan Israil. Ia menjuruh panggil Bile'am bin Be'or untuk mengutuki kamu.

Shellabear 1912: Setelah itu maka berbangkitlah Balak bin Zipor, raja Moab, lalu berperang dengan Israel maka disuruhnya panggil Bileam bin Beor supaya dikutukinya akan kamu

Leydekker Draft: SJahdan Balakh, 'anakh laki-laki TSipawr, Radja 'awrang Maw`abij, 'itu bangonlah dan berparanglah dengan 'awrang Jisra`ejl: lalu 'ija surohlah panggil Bilszam, 'anakh laki-laki Be`awr, 'akan meng`utokij kamu.

AVB: Setelah itu Balak anak Zipor, raja Moab, bangkit berperang melawan orang Israel. Disuruhnya orang memanggil Bileam anak Beor untuk mengutuk kamu.


TB ITL: Ketika itu Balak <01111> bin <01121> Zipor <06834>, raja <04428> Moab <04124>, bangkit <06965> berperang <03898> melawan orang Israel <03478>. Disuruhnya <07971> memanggil <07121> Bileam <01109> bin <01121> Beor <01160> untuk mengutuki <07043> kamu.


Jawa: Nalika iku Balak anake Zipor ratu ing Moab, banjur tumandang nglawan wong Israel tuwin kongkonan nyeluk Bileam bin Beor dikon ngipat-ipati leluhurira.

Jawa 1994: Banjur gentèn Moab, yakuwi Balak anaké Zipor, nglawan marang kowé. Balak mau akon ngundang Biléam anaké Béor, supaya nyupatani kowé.

Sunda: Geus kitu maraneh diperangan ku Balak bin Sipor, raja Moab. Eta raja ngala Balhum bin Beor, sina nyapa maraneh.

Madura: Saellana jareya, rato Mo’ab se anyama Balak ana’na Zipor rowa merrange ba’na. Rato Balak asorowan ka Bileyam ana’na Beor, esoro abasto ba’na.

Bali: Sasubane keto, Balak, pianak Sipore, ane dadi ratu di Moab, teka nyiatin kita. Ia ngutus anak ngalih Bileam pianak Beore, apanga ia teka buat mastu kita.

Bugis: Nainappa arung Moab, iyanaritu Balak ana’ Zipor, méwako. Suroi tau lao ri Biléam ana’ Béor sibawa méllauwi kuwammengngi Biléam tanroiko.

Makasar: Nampa karaeng Moab, iamintu Balak ana’na Zipor angngewako. Nasuroi taua a’lampa mange ri Bileam ana’na Beor na napala’ ri ia sollanna natunraiko.

Toraja: Ke’de’mi tu Balak, anakna muane Zipor, datu Moab, la lao urrarii to Israel. Mesuami untambai Bileam, anakna Beor, anna ia ullambeangkomi tampak ropu.

Karo: Kenca bage raja Moap, Balak anak Sipor, erperang ngelawan kam. Itenahkenna Bilham anak Beor jenari ipindona man bana gelah isumpahina kam.

Simalungun: Dob ai roh ma si Balak anak ni si Zippor, raja hun Moab marporang dompak Israel, isuruh ma suruhanni mandilo si Bileam, anak ni si Beor laho mamapai hanima,

Toba: Dung i hehe ma si Balas, anak ni Zippor, raja sian Moab, laho marmusu dompak Israel; laos disuru suruanna manjou si Bileam, anak ni si Beor mamulasi hamu nian.


NETBible: Balak son of Zippor, king of Moab, launched an attack against Israel. He summoned Balaam son of Beor to call down judgment on you.

NASB: ‘Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and summoned Balaam the son of Beor to curse you.

HCSB: Balak son of Zippor, king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you,

LEB: Then Balak, son of King Zippor of Moab, fought Israel. He summoned Balaam, son of Beor, to curse you.

NIV: When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.

ESV: Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,

NRSV: Then King Balak son of Zippor of Moab, set out to fight against Israel. He sent and invited Balaam son of Beor to curse you,

REB: The king of Moab, Balak son of Zippor, took the field against Israel. He sent for Balaam son of Beor to lay a curse on you,

NKJV: ‘Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.

KJV: Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:

AMP: Then Balak son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam son of Beor to curse you.

NLT: Then Balak son of Zippor, king of Moab, started a war against Israel. He asked Balaam son of Beor to curse you,

ERV: ‘Then Balak, the son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against the Israelites. The king sent for Balaam the son of Beor to curse you,

BBE: Then Balak, the son of Zippor, king of Moab, went up to war against Israel; and he sent for Balaam, the son of Beor, to put a curse on you:

MSG: Then Balak son of Zippor made his appearance. He was the king of Moab. He got ready to fight Israel by sending for Balaam son of Beor to come and curse you.

CEV: King Balak decided that his nation Moab would go to war against you, so he asked Balaam to come and put a curse on you.

CEVUK: King Balak decided that his nation Moab would go to war against you, so he asked Balaam to come and put a curse on you.

GWV: Then Balak, son of King Zippor of Moab, fought Israel. He summoned Balaam, son of Beor, to curse you.


NET [draft] ITL: Balak <01111> son <01121> of Zippor <06834>, king <04428> of Moab <04124>, launched <06965> an attack against <03898> Israel <03478>. He summoned <07121> <07971> Balaam <01109> son <01121> of Beor <01160> to call down judgment <07043> on you.



 <<  Yosua 24 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel