Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 3 : 4 >> 

GNB: You have never been here before, so they will show you the way to go. But do not get near the Covenant Box; stay about half a mile behind it.”


AYT: Akan tetapi, antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya. Jangan mendekatinya supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh. Sebab, kamu belum pernah melewati jalan itu sebelumnya.”

TB: hanya antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya, janganlah mendekatinya--maksudnya supaya kamu mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui dahulu."

TL: Tetapi biarlah berjarak antara kamu dengan dia kira-kira dua ribu hasta, ukuran yang biasa; jangan kamu lebih hampir kepadanya, supaya dapat diketahui olehmu akan jalan yang patut kamu turut, karena kamu tiada tahu menurut jalan ini kelemarin atau kelemarin dahulu.

MILT: Hanya jagalah jarak antara kamu dan tabut itu kira-kira dua ribu hasta panjangnya. Kamu tidak boleh mendekatinya, supaya kamu dapat mengetahui jalan di tempat yang akan kamu masuki, karena kamu belum pernah melewati jalan itu pada masa lalu."

Shellabear 2010: Tetapi harus ada jarak antara kamu dengan tabut itu kira-kira dua ribu hasta jauhnya dan jangan mendekat, supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, karena kamu belum pernah melewati jalan ini sebelumnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi harus ada jarak antara kamu dengan tabut itu kira-kira dua ribu hasta jauhnya dan jangan mendekat, supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, karena kamu belum pernah melewati jalan ini sebelumnya."

KSKK: agar kamu tahu jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui sebelumnya. Tetapi kamu harus mengikutinya dalam jarak seribu meter. Tidak boleh mendekatinya".

VMD: tetapi jangan terlalu dekat. Jagalah jarak sejauh 1.000 meter di belakang mereka. Kamu belum pernah ke sini sebelumnya, jadi jika kamu mengikuti mereka, kamu tahu ke mana harus pergi.”

TSI: Tetapi jagalah jarak dengan mereka sekitar satu kilometer. Kalian tidak boleh mendekati peti perjanjian itu. Mereka akan memimpin jalanmu, karena kalian belum pernah ke daerah ini.”

BIS: tapi jangan berjalan terlalu dekat dengan Peti itu; ikuti dari belakang pada jarak satu kilometer. Dengan demikian kalian akan mengetahui jalan yang harus kalian tempuh, sebab kalian belum pernah ke daerah ini."

TMV: Kamu belum pernah ke sini, oleh itu mereka akan memimpin perjalanan kamu. Tetapi jangan hampiri Tabut Perjanjian. Berjalanlah kira-kira satu kilometer di belakang Tabut Perjanjian."

FAYH: (3-2)

ENDE: tetapi djarak antara kamu dan peti itu harus tetaplah lebih kurang dua ribu hasta, kamu tidak boleh dekat2, - supaja kamu mengetahui djalan, jang harus kamu tempuh, sebab kamu belum pernah liwat djalan itu".

Shellabear 1912: Tetapi biarlah berjarak antara kamu dengan dia kira-kira dua ribu hasta jauhnya janganlah kamu menghampiri dia supaya dapat kamu mengetahui akan jalan yang patut kamu turut karena belum pernah kamu menurut jalan ini dahulunya."

Leydekker Draft: Tetapi tadapat tijada 'ada kadjawohan di`antara kamu dan di`antaranja, sakira-kira duwa ribu hasta 'ukornja; djangan kamu menghampir kapadanja, 'agar sopaja kamu meng`atahuwij djalan 'itu, jang haros kamu berdjalan padanja, sebab kamu bulom melintas pada djalan 'itu deri pada kalamarij dan kalamarij dihulu.

AVB: Tetapi harus ada jarak di antara kamu dengan tabut itu sejauh kira-kira dua ribu hasta dan janganlah datang dekat, supaya kamu dapat mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, kerana kamu tidak pernah melalui jalan ini sebelumnya.”


TB ITL: hanya <0389> antara <0996> kamu dan <0996> tabut itu harus ada <01961> jarak <07350> kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520> panjangnya <04060>, janganlah <0408> mendekatinya <07126> -- maksudnya <04616> supaya <0834> kamu mengetahui <03045> jalan <01870> yang <0834> harus kamu tempuh <01980>, sebab <03588> jalan <01870> itu belum <03808> pernah kamu lalui <05674> dahulu <08032> <08543>." [<0413>]


Jawa: Mung bae anaa lete ing antarane pethi lan kowe, kira-kira rongewu asta, sarta pethi iku aja kokcedhaki, perlune kowe supaya weruha dalan kang bakal kokambah, amarga kowe biyen durung tau ngambah ing dalan kono.”

Jawa 1994: Para imam kuwi sing bakal nuduhaké dalanmu, merga kowé durung tau mréné. Mung lakumu aja cedhak-cedhak karo Pethi mau, diletana wetara sakilomèter."

Sunda: Maraneh can kungsi ka dieu, jadi nya aranjeunna nu jadi tuduh jalanna. Tapi ulah darareukeut kana Peti Perjangjian, kudu anggang kira-kira sakilometer."

Madura: tape mon ajalan ja’ ma’-semma’ ka Petthena; ajalan e budhiyanna, ella’na ra-kera sakilometer. Kalaban cara ganeka sampeyan tanto oneng jalan se ka’imma se kodu elebadi, sabab sampeyan padha ta’ oneng entar ka dhaera paneka."

Bali: Semeton durung naenin ngentap margine puniki. Punika awinannyane parapanditane pacang mitujuhin semeton margi sane patut tuut semeton. Nanging sampunang bes nampek ring Peti Prajanjiane punika. Karyanang embang sawatara akilo dohipun ring ungkur Peti Prajanjiane punika.”

Bugis: iyakiya aja’ mujoppa macawé senna ri Pettiéro; accowéri polé ri munri pallawangenna séddi kilo. Nanallalengi muwissenni matu laleng iya harusu’é muwola, saba’ dé’pa naengka mulao ri daéraéwé."

Makasar: mingka teako ambani dudui ri anjo Pattia a’jappa; pinawangi battu ri boko kira-kira se’re kilometere’ bellana. Jari kammaminjo nalanuasseng agang kereanga musti nuolo, nasaba’ tena le’bakapi nuolo anne daeraya."

Toraja: Apa melo ke iatu kasiallarammi na patti iato agi-agi duangsa’bu siku; da mimareke’ lako; ammi tandai tu lalan, tu sipatu la miolai, belanna tae’pa miola lenni tu lalan iato la iongi’ la duangbongi’.

Karo: La nggo pernah kam i jenda, emaka kalak e si nuduhken dalan man bandu. Tapi ula deheri Peti Perpadanen e Erdalanlah kira-kira sada kilometer i pudina."

Simalungun: Tapi maningon dong hira-hira dua ribu asta holang-holang nasiam hunjai. Seng bulih nasiam hundohor hunjai, ase ibotoh nasiam dalan sidalan nasiam, ai seng ongga ope ibontas nasiam dalan ai na saindokahni.”

Toba: Alai ingkon adong arga dua ribu elak holangholangmuna sian i. Ndang jadi hamu dumonok tusi, asa diboto hamu dalan sidalananmuna, ai ndang dung dope dibolus hamu dalan i anggo nasailaonna i.


NETBible: But stay about three thousand feet behind it. Keep your distance so you can see which way you should go, for you have not traveled this way before.”

NASB: "However, there shall be between you and it a distance of about 2,000 cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before."

HCSB: But keep a distance of about 1,000 yards between yourselves and the ark. Don't go near it, so that you can see the way to go, for you haven't traveled this way before."

LEB: However, stay about half a mile behind them. Don’t come any closer to them so that you will know which way to go because you have not gone this way before."

NIV: Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it."

ESV: Yet there shall be a distance between you and it, about 2,000 cubits in length. Do not come near it, in order that you may know the way you shall go, for you have not passed this way before."

NRSV: so that you may know the way you should go, for you have not passed this way before. Yet there shall be a space between you and it, a distance of about two thousand cubits; do not come any nearer to it."

REB: but do not go close to it; keep some distance behind, about two thousand cubits. It will show you the route you are to follow, for you have not travelled this way before.”

NKJV: "Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before."

KJV: Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed [this] way heretofore.

AMP: Yet a space must be kept between you and it, about 2,000 cubits by measure; come not near it, that you may [be able to see the ark and] know the way you must go, for you have not passed this way before.

NLT: Since you have never traveled this way before, they will guide you. Stay about a half mile behind them, keeping a clear distance between you and the Ark. Make sure you don’t come any closer."

ERV: But do not follow too closely. Stay about 1000 yards behind them. You have not been here before, but if you follow them, you will know where to go.”

BBE: But let there be a space between you and it of about two thousand cubits: come no nearer to it, so that you may see the way you have to go, for you have not been over this way before.

MSG: Make sure you keep a proper distance between you and it, about half a mile--be sure now to keep your distance!--and you'll see clearly the route to take. You've never been on this road before."

CEV: (3:3)

CEVUK: (3:3)

GWV: However, stay about half a mile behind them. Don’t come any closer to them so that you will know which way to go because you have not gone this way before."


NET [draft] ITL: But <0389> stay <07350> about three thousand feet <0520> <0505> behind <07350> it. Keep your distance <07126> <0408> so <04616> you can see <03045> which <0834> way <01870> you should go <01980>, for <03588> you have not <03808> traveled <05674> this way <01870> before <08543>.”



 <<  Yosua 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel