Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 4 : 17 >> 

GNB: Joshua did so,


AYT: Yosua pun memerintahkan para imam itu, katanya, “Naiklah dari Sungai Yordan.”

TB: Maka Yosua memerintahkan kepada para imam itu, demikian: "Keluarlah dari sungai Yordan."

TL: Maka Yusakpun menyuruhlah segala imam itu, katanya: Naiklah kamu dari dalam Yarden.

MILT: Maka Yosua memerintahkan para imam itu, dengan berkata, "Keluarlah dari sungai Yordan itu."

Shellabear 2010: Maka Yusak memberi perintah kepada para imam itu, “Keluarlah dari Sungai Yordan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Yusak memberi perintah kepada para imam itu, "Keluarlah dari Sungai Yordan."

KSKK: Yosua lalu memerintahkan mereka supaya keluar dari sungai Yordan.

VMD: Jadi, Yosua memerintahkan para imam, “Keluarlah dari Sungai Yordan.”

TSI: Yosua pun berkata kepada para imam, “Keluarlah dari sungai Yordan!”

BIS: Yosua melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

TMV: Yosua mematuhi perintah TUHAN.

FAYH: Yosua menyampaikan perintah TUHAN itu.

ENDE: Maka Josjua' memberikan perintah kepada para imam: "Naiklah dari sungai Jarden!"

Shellabear 1912: Sebab itu disuruh Yosua segala imam itu, katanya: "Naiklah kamu dari dalam Yordan ini."

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Jehawsjusza pada 'Imam-imam 'itu, 'udjarnja: najiklah kamu deri dalam Jardejn 'itu.

AVB: Maka Yosua memberikan perintah kepada para imam itu, “Keluarlah dari Sungai Yordan.”


TB ITL: Maka Yosua <03091> memerintahkan <06680> kepada para imam <03548> itu, demikian: "Keluarlah <05927> dari <04480> sungai Yordan <03383>." [<0559>]


Jawa: Sang Senapati Yusak tumuli dhawuh marang para imam mangkene: “Padha mentasa saka ing bengawan Yarden!”

Jawa 1994: Yosua nuli nglakoni apa sing didhawuhaké déning Allah.

Sunda: Seug ku Yosua diparentahkeun,

Madura: Yusak alampa’agi apa se edhabuwagi Pangeran jareya.

Bali: Dane Yosua raris sairing,

Bugis: Napogau’ni Yosua aga iya riparéntangngéngngi ri PUWANGNGE.

Makasar: Nagaukammi Yosua anjo apa Naparentakanga Batara mae ri ia.

Toraja: Nasuami Yosua tu mai to minaa, nakua: Kendekkomi diong mai Yordan.

Karo: Emaka minter isuruh Josua imam-imam e ndarat.

Simalungun: Jadi nini si Josua ma dompak malim ai, “Manaik ma nasiam hun Jordan in.”

Toba: Jadi didok si Josua ma tu angka malim: Manaek ma hamu sian Jordan!


NETBible: So Joshua instructed the priests, “Come up from the Jordan!”

NASB: So Joshua commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."

HCSB: So Joshua commanded the priests, "Come up from the Jordan."

LEB: So Joshua ordered the priests, "Come out of the Jordan."

NIV: So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."

ESV: So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."

NRSV: Joshua therefore commanded the priests, "Come up out of the Jordan."

REB: Joshua passed the command to the priests;

NKJV: Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan."

KJV: Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

AMP: So Joshua commanded the priests, Come up out of the Jordan.

NLT: So Joshua gave the command.

ERV: So Joshua commanded the priests, “Come out of the Jordan River.”

BBE: So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan.

MSG: Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."

CEV: (4:14)

CEVUK: (4:14)

GWV: So Joshua ordered the priests, "Come out of the Jordan."


NET [draft] ITL: So Joshua <03091> instructed <06680> the priests <03548>, “Come up <05927> from <04480> the Jordan <03383>!”



 <<  Yosua 4 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel