Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 5 : 4 >> 

GNB: When the people of Israel left Egypt, all the males were already circumcised. However, during the forty years the people spent crossing the desert, none of the baby boys had been circumcised. Also, by the end of that time all the men who were of fighting age when they left Egypt had died because they had disobeyed the LORD. Just as he had sworn, they were not allowed to see the rich and fertile land that he had promised their ancestors.


AYT: Inilah alasan mengapa Yosua menyunat mereka. Semua orang yang keluar dari Mesir, laki-laki, bahkan semua prajurit, telah mati di padang belantara setelah keluar dari Mesir.

TB: Inilah sebabnya Yosua menyunat mereka: semua orang yang keluar dari Mesir, yakni yang laki-laki, semua prajurit, telah mati di padang gurun di tengah jalan, setelah mereka keluar dari Mesir.

TL: Maka inilah sebabnya dikhatankan Yusak akan mereka itu: Bahwa segala orang yang telah keluar dari Mesir, yaitu segala orang laki-laki, segala orang yang tahu perang, telah habis mati di padang Tiah dalam perjalanannya setelah sudah mereka itu keluar dari Mesir.

MILT: Inilah sebabnya Yosua menyunat: Semua orang yang telah keluar dari Mesir, yang laki-laki, semua prajurit, telah mati di padang gurun, di dalam perjalanan, sewaktu mereka keluar dari Mesir.

Shellabear 2010: Inilah alasan mengapa Yusak mengkhitan mereka: semua laki-laki di antara orang-orang yang keluar dari Mesir, yaitu semua pejuang, telah mati di padang belantara dalam perjalanan sesudah keluar dari Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah alasan mengapa Yusak mengkhitan mereka: semua laki-laki di antara orang-orang yang keluar dari Mesir, yaitu semua pejuang, telah mati di padang belantara dalam perjalanan sesudah keluar dari Mesir.

KSKK: Inilah alasan mengapa Yosua melakukan sunat yang kedua: Sebab semua laki-laki Israel yang keluar dari Mesir telah disunat, tetapi mereka telah mati dalam perjalanannya di padang gurun.

VMD: Inilah alasan mengapa Yosua menyunat mereka: Setelah orang Israel meninggalkan Mesir, semua laki-laki yang telah dapat menjadi tentara disunat. Ketika mereka berada di padang gurun, banyak di antara mereka tidak mendengarkan TUHAN. Jadi, TUHAN berjanji bahwa mereka tidak akan melihat “tanah yang subur.” Ia telah berjanji kepada nenek moyang kita untuk memberikan negeri itu kepada kita, tetapi karena mereka, TUHAN memaksanya mengembara di padang gurun selama 40 tahun. Dengan cara itu semua tentara akan mati, dan anak-anak mereka mengambil alih tempat mereka, tetapi tidak ada seorang pun dari antara anak-anak itu yang telah disunat. Jadi, Yosua menyunat mereka.

TSI: Inilah alasan mengapa Yosua harus menyunat mereka: Ketika bangsa Israel keluar dari Mesir, semua laki-laki sudah disunat. Tetapi sesudah keluar dari Mesir, anak-anak yang dilahirkan dalam perjalanan mereka di padang belantara selama empat puluh tahun tidak disunat. Semua laki-laki yang sudah cukup umur untuk berperang ketika keluar dari Mesir sudah mati karena tidak taat kepada TUHAN dan TUHAN bersumpah bahwa mereka tidak akan masuk ke negeri yang Dia janjikan kepada bangsa Israel, negeri yang berlimpah dengan hasil alam.

BIS: Pada waktu orang-orang Israel keluar dari Mesir, semua orang laki-lakinya sudah disunat. Tetapi ketika mereka mengembara di padang pasir empat puluh tahun lamanya, anak-anak mereka yang laki-laki seorang pun belum ada yang disunat. Dan pada akhir masa empat puluh tahun itu, orang laki-laki yang ketika keluar dari Mesir telah mencapai umur yang patut untuk masuk tentara, semuanya sudah mati, karena tidak menurut perintah TUHAN. Maka sesuai dengan sumpah TUHAN, mereka tidak diizinkan melihat negeri yang makmur dan subur itu yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang mereka.

TMV: Apabila umat Israel meninggalkan Mesir, semua orang lelaki mereka memang telah disunat. Tetapi selama empat puluh tahun perjalanan mereka di gurun, tiada seorang pun anak lelaki mereka disunat. Pada akhir masa empat puluh tahun itu, semua lelaki Israel yang cukup umur untuk berperang ketika mereka meninggalkan Mesir, telah meninggal kerana mereka tidak mentaati TUHAN. TUHAN telah bersumpah bahawa mereka tidak akan dibenarkan melihat tanah yang makmur dan subur, yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang mereka.

FAYH: Alasan untuk mengadakan upacara sunat yang kedua itu ialah karena orang laki-laki bangsa Israel yang cukup dewasa untuk menjadi prajurit dan sudah disunat pada waktu bangsa itu meninggalkan Mesir, telah mati semua selama mengembara di padang gurun. Dan sejak itu tidak ada seorang pun di antara anak laki-laki bangsa Israel yang disunat.

ENDE: Dan inilah sebabnja sunat oleh Josjua' itu: Seluruh kaum lelaki jang keluar dari Mesir, jaitu semua pradjurit, telah mati didalam perdjalanan di gurun, setelah keluar dari Mesir;

Shellabear 1912: Adapun inilah sebabnya disunatkan Yosua akan dia bahwa segala orang yang telah keluar dari Mesir yang laki-laki itu yaitu segala yang tahu berperang telah habis mati di tanah belantara pada perjalanannya kemudian dari pada ia telah keluar dari Mesir.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah sebabnja, maka Jehawsjusza menchatankanlah dija: karana segala khawm 'itu, jang sudah kaluwar deri dalam Mitsir, segala laki-laki 'itu, samowanja 'awrang parang, sudahlah habis mati dalam padang Tijah pada djalan 'itu, komedijen deri pada marika 'itu sudahlah kaluwar deri dalam Mitsir.

AVB: Inilah alasan mengapa Yosua menyunatkan mereka: Semua lelaki antara orang yang keluar dari Mesir, iaitu semua pejuang lelaki, telah mati di gurun dalam perjalanan sesudah keluar dari Mesir.


TB ITL: Inilah <02088> sebabnya <01697> Yosua <03091> menyunat <04135> mereka: semua <03605> orang <05971> yang keluar <03318> dari Mesir <04714>, yakni yang laki-laki <02145>, semua <03605> prajurit <04421> <0582>, telah mati <04191> di padang gurun <04057> di tengah jalan <01870>, setelah mereka keluar <03318> dari Mesir <04714>. [<0834>]


Jawa: Mungguh jalarane anggone wong Israel padha ditetaki Sang Yusak iku mangkene: Sakehe wong lanang kang padha budhal saka ing tanah Mesir yaiku para kang lanang, para prajurit iku wus padha mati ana ing dedalan ing ara-ara samun, sabudhale saka ing tanah Mesir.

Jawa 1994: (5:4-6) Nalika wong Israèl padha metu saka ing tanah Mesir, wong lanang kabèh wis padha ditetaki. Nanging nalika padha nglembara ing ara-ara samun patang puluh taun, anak-anaké lanang durung padha ditetaki. Mangka wong-wong lanang sing nalika metu saka ing Mesir wis diwasa lan bisa mèlu perang, nalika rampungé wektu patang puluh taun mau wis padha mati kabèh, merga padha ora mbangun-turut karo dhawuhé Gusti Allah. Lan cocog karo dhawuhé, wong-wong mau padha ora pareng ndeleng tanah subur lan makmur sing dijanjèkaké déning Gusti Allah marang para leluhuré.

Sunda: (5:4-6) Basa bareto budal ti Mesir, kabeh lalaki geus disarunatan. Tapi waktu uprak-apruk di gurun keusik nepi ka opat puluh taun, barudak lalaki anu dijarurukeun di dinya mah taya anu disunatan. Sarta dina pameakan jaman eta, sakabeh lalaki anu basa budal ti Mesir geus meujeuhna jaradi prajurit, geus pararaeh lantaran ngabaha ka PANGERAN. Maranehanana keuna ku sumpah PANGERAN, yen moal kungsi narenjo tanah anu subur makmur, anu ku Anjeunna geus dijangjikeun ka karuhun-karuhunna tea.

Madura: E bakto reng-oreng Isra’il kalowar dhari Messer, lalake’anna la padha esonnat kabbi. Tape saabidda reng-oreng jareya ajalan e ra-ara beddhi pa’ polo taon abidda, ana’ lalake’anna padha tadha’ se esonnada. Ban saellana bakto se pa’ polo taon jareya la lebat, lalake’an se e bakto mangkat dhari Messer omorra la patot ja’ maso’a tantara, la padha mate kabbi, polana ta’ atoro’ ka dhabuna PANGERAN. Daddi, noro’ sompana PANGERAN, reng-oreng jareya ta’ eedine nangale’e nagara se ma’mor ban landhu se ejanjiyagi PANGERAN ka bangatowana ommat jareya.

Bali: Ritatkala bangsa Israel kesah saking Mesir, sawatek anake lanang-lanang sami sampun masunat. Nanging sajeroning petang dasa taun ipun ngumbara ring tegal melakange tan wenten rare muani sane kasunat. Kadi asapunika taler, sakancan anake lanang-lanang sane daweg ipune kesah saking Mesir, sane sampun pantes medal ka payudan ring pamuput masa petang dasa taun punika sami sampun padem, santukan nenten sairing ring pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Samaliha sakadi sane sampun kasabdayang majalaran sumpah antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing ipun nenten kalugra manggihin jagat sane gemuh landuh, sane sampun janjiang Ida ring paraleluuripune.

Bugis: Wettunna sining tau Israélié massu polé ri Maséré, sininna tau worowanéna purani risunna. Iyakiya wettunna mennang sollé ri padang kessi’é patappulo taung ittana, ana’-ana’na mennang iya worowané muwi séddi dé’to gaga risunna. Na ri paccappurenna wettu patappuloé taunro, tau worowané iya wettuéro massu polé ri Maséré narapini umuru’na iya sipato’é untu’ muttama tentara, maté manenni, nasaba dé’ naturusiwi paréntana PUWANGNGE. Nasituru sibawa tanrona PUWANGNGE, dé’ napalaloi mennang mitai wanuwa décéng sibawa macommo’éro iya Najjanciyangngé lao ri néné-nénéna mennang.

Makasar: Ri wattunna assulu’ tu Israel battu ri Mesir, sikontu tu bura’nea le’ba’ ngasemmi nisunna’. Mingka ri wattunna a’lampa ke’nanga alla’bang ri parang kassika patampulo taung sallona, manna sitau ana’-ana’ bura’nea tania’ nisunna’. Na ri wattunna kala’busanna anjo wattu patampuloa taung, sikamma tu bura’ne umuru’ akkulleamo a’jari tantara ri wattunna assulu’ ke’nanga battu ri butta Mesir, mate ngasemmi, lanri tenana namannuruki ri parentaNa Batara. Jari situru’ sumpaNa Batara, tena Nanipa’biangi ke’nanga anciniki anjo pa’rasangang kalumanynyanga siagang butta coppong Napa’janjianga Batara mae ri boe-boena ke’nanga.

Toraja: Iamo bannangna te, anna sunna’i Yosua tu tau iato mai, belanna mintu’ to tassu’ lan mai Mesir, iamotu mintu’ muane, tu mai pararinna, pura mate dio padang pangallaran dio lu lalan, tonna tassu’mo lan mai Mesir.

Karo: Asum kidekah bangsa e ngepari gurun pasir empat puluh tahun dekahna, kerina dilaki si nggo cukup umurna jadi tentera asum nadingken Mesir, nggo mate sabap nggo isimbakna TUHAN. Sue ras kai si nggo IsumpahkenNa, kalak e la IbereNa ngidah taneh si mehuli dingen mehumur si nggo IpadankenNa man nini-ninina.

Simalungun: Anjaha on do halani ase isunat si Josua sidea: Ganup bangsa ai, na luar hun Masir, ai ma dalahi sagala siimbang munsuh, domma marmateian i halimisan, i tongah dalan, dob luar sidea hun Masir.

Toba: Jala on do alana umbahen disunati si Josua nasida: Sandok bangso i na ruar sian Misir, i ma angka baoa, sude angka sialo musu, nunga marragean di halongonan, di dalan, dung ruar nasida sian Misir.


NETBible: This is why Joshua had to circumcise them: All the men old enough to fight when they left Egypt died on the journey through the desert after they left Egypt.

NASB: This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt.

HCSB: This is the reason Joshua circumcised them : All the people who came out of Egypt who were males--all the men of war--had died in the wilderness along the way after they had come out of Egypt.

LEB: This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.

NIV: Now this is why he did so: All those who came out of Egypt— all the men of military age—died in the desert on the way after leaving Egypt.

ESV: And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.

NRSV: This is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the warriors, had died during the journey through the wilderness after they had come out of Egypt.

REB: This is why he had them circumcised: all the males who came out of Egypt, all the fighting men, had died in the wilderness on the journey from Egypt.

NKJV: And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.

KJV: And this [is] the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

AMP: And this is the reason Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they came out of Egypt.

NLT: Joshua had to circumcise them because all the men who were old enough to bear arms when they left Egypt had died in the wilderness.

ERV: This is why Joshua circumcised the men: After the Israelites left Egypt, all the men who were able to serve in the army were circumcised. While in the desert, many of the fighting men did not listen to the LORD. So the LORD vowed that they would not see the “land where much food grows.” The LORD had promised our ancestors that he would give us that land. But because of those men, he forced the people to wander in the desert for 40 years. During that time all the fighting men died, and their sons took their place. But none of the boys who were born in the desert on the trip from Egypt had been circumcised. So Joshua circumcised them.

BBE: And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.

MSG: This is why Joshua conducted the circumcision. All the males who had left Egypt, the soldiers, had died in the wilderness on the journey out of Egypt.

CEV: This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the forty years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt. And why had they wandered for forty years? It was because right after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the LORD. And the LORD had said, "None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and someday your children will live there, but not before you die here in the desert."

CEVUK: This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the forty years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt. And why had they wandered for forty years? It was because straight after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the Lord. And the Lord had said, “None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and some day your children will live there, but not before you die here in the desert.”

GWV: This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.


NET [draft] ITL: This <02088> is why Joshua <03091> had to circumcise <04135> them: All <03605> the men <0582> old enough to fight <04421> when they left <03318> Egypt <04714> died <04191> on the journey <01870> through the desert <04057> after they left <03318> Egypt <04714>.



 <<  Yosua 5 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel