Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 14 >> 

GNB: On this second day they again marched around the city one time and then returned to camp. They did this for six days.


AYT: Pada hari kedua, mereka mengelilingi kota itu satu kali, lalu kembali ke perkemahan. Demikianlah mereka melakukannya selama enam hari.

TB: Demikianlah pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu sekali saja, lalu pulang ke tempat perkemahan. Dan begitulah dilakukan mereka enam hari lamanya.

TL: Maka begitu berjalanlah mereka itu keliling negeri pada hari yang keduapun sekali sahaja, lalu kembalilah mereka itu ke tempat tentara. Maka demikianlah kelakuannya enam hari lamanya.

MILT: Dan pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu sekali, lalu pulang ke perkemahan. Demikianlah mereka melakukannya selama enam hari.

Shellabear 2010: Pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu satu kali lalu kembali ke perkemahan. Hal yang demikian itu mereka lakukan enam hari lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu satu kali lalu kembali ke perkemahan. Hal yang demikian itu mereka lakukan enam hari lamanya.

KSKK: Demikian pada hari berikutnya mereka mengelilingi kota sekali saja, lalu pulang ke perkemahan; itu dilakukan selama enam hari berturut-turut.

VMD: Jadi, pada hari kedua mereka bangun pagi-pagi benar, mereka mengelilingi kota itu satu kali, dan kemudian kembali ke perkemahan. Mereka melakukan hal itu selama enam hari.

TSI: Di hari kedua, mereka kembali mengelilingi kota itu satu kali, lalu kembali ke perkemahan. Mereka melakukan ini selama enam hari berturut-turut.

BIS: Pada hari kedua itu mereka mengelilingi kota satu kali kemudian kembali ke perkemahan. Begitulah mereka lakukan setiap hari selama enam hari.

TMV: Pada hari kedua itu, mereka berarak mengelilingi kota itu satu kali lagi, lalu kembali ke perkhemahan. Mereka berbuat demikian selama enam hari.

FAYH: (6-12)

ENDE: Demikianlah pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu satu kali, lalu kembali keperkemahan lagi. Demikianlah mereka berbuat enam hari ber-turut2.

Shellabear 1912: Maka pada hari yang kedua dikelilinginya negri itu sekali juga lalu kembali ke tempat segala kemah maka demikianlah halnya enam hari lamanya.

Leydekker Draft: Sabagejnja marika 'itu meng`ulilinglah negerij 'itu sakali djuga pada harij jang kaduwa, maka pulanglah 'ija kapada patantara`an: bagitu djuga deperbowatnjalah 'anam harij lamanja.

AVB: Pada hari kedua mereka mengelilingi kota itu sekali lalu kembali ke perkhemahan. Hal yang demikian itu dilakukan mereka selama enam hari.


TB ITL: Demikianlah pada hari <03117> kedua <08145> mereka mengelilingi <05437> kota <05892> itu sekali saja <0259> <06471>, lalu pulang <07725> ke tempat perkemahan <04264>. Dan begitulah <03541> dilakukan <06213> mereka enam <08337> hari <03117> lamanya.


Jawa: Mengkono dadine ing dina kapindho iya mung sapisan anggone ngubengi kutha mau, banjur padha bali menyang ing pakemahan maneh. Kaya mangkono iku patrape ngangti nem dina lawase.

Jawa 1994: Ing dina kapindho mau kuthanè diubengi sepisan, sawisé mengkono banjur padha bali menyang palèrènané menèh. Kaya mengkono mau ditindakaké saben dina, nganti nem dina.

Sunda: Dina poe kadua ge ngurilinganana kota teh ngan sakali, tuluy marulang ka pakemahan. Kitu bae meunang genep poe.

Madura: E are se kapeng dhuwa’ reng-oreng jareya abaris pole alengleng e lowaranna kottha gella’ sakaleyan, ban saellana jareya pas abali ka parkemahan. Se kantha jareya ejalannagi sampe’ nem are.

Bali: Ring rahina sane kaping kalih punika dane sareng sami mamargi ngilehin kotane punika apisan. Wusan punika dane miwah ipun raris mawali ka genahe makolem. Indike punika kamargiang kantos nem rahina suenipun.

Bugis: Ri esso maduwaéro nattulilingini mennang kotaé wékkasiseng nainappa lisu ri akkémangngé. Makkuwaniro mennang napogau’ esso-esso ittana enneng essona.

Makasar: Ri anjo allo makaruaya nainroi ke’nanga sikali anjo kotaya nampa ammotere’ mange ri pakkemaanga. Kammaminjo nagaukang ke’nanga tunggala’ allo lalang annangallo.

Toraja: Susito malemi tu tau iato mai tonna allo ma’penduan ullilingi kota pissan, nasule lako to’ tenda. Susimo napogau’ to lan annan allona.

Karo: I bas wari si peduaken e erdalan ka ia ngkeleweti kota e sekali janah kenca si e mulih ku ingan erkemah. Bagenda me perbahanna enem wari dekahna.

Simalungun: Padua-arihon pe iinggoti sidea do huta ai sahali, dob ai mulak ma sidea hu parsaranan. Sonai ma ibahen sidea ibagas na onom ari.

Toba: Paduaarihon pe dihaliangi nasida do huta i sahali, dung i mulak nasida tu parsaroan. Songon i dibahen nasida padohot onom ari.


NETBible: They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.

NASB: Thus the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did so for six days.

HCSB: On the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

LEB: They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.

NIV: So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

ESV: And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.

NRSV: On the second day they marched around the city once and then returned to the camp. They did this for six days.

REB: They marched round the city once on the second day and returned to the camp; this they did for six days.

NKJV: And the second day they marched around the city once and returned to the camp. So they did six days.

KJV: And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

AMP: On the second day they compassed the city enclosure once and returned to the camp. So they did for six days.

NLT: On the second day they marched around the city once and returned to the camp. They followed this pattern for six days.

ERV: On the second day, they all marched around the city one time. And then they went back to the camp. They continued to do this every day for six days.

BBE: The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.

MSG: On the second day they again circled the city once and returned to camp. They did this six days.

CEV: (6:12)

CEVUK: (6:12)

GWV: They went around the city once on the second day and returned to the camp. They did this for six days.


NET [draft] ITL: They marched <05437> around the city <05892> one <0259> time <06471> on the second <08145> day <03117>, then returned <07725> to the camp <04264>. They did <06213> this <03541> six <08337> days <03117> in all.



 <<  Yosua 6 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel