Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 11 >> 

GNB: Israel has sinned! They have broken the agreement with me that I ordered them to keep. They have taken some of the things condemned to destruction. They stole them, lied about it, and put them with their own things.


AYT: Orang-orang Israel sudah berbuat dosa dengan melanggar perjanjian-Ku yang Kuperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu. Mereka mencurinya, menyembunyikannya, dan meletakkannya di antara barang-barangnya.

TB: Orang Israel telah berbuat dosa, mereka melanggar perjanjian-Ku yang Kuperintahkan kepada mereka, mereka mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu, mereka mencurinya, mereka menyembunyikannya dan mereka menaruhnya di antara barang-barangnya.

TL: Bahwa Israel telah berbuat dosa, dan lagi perjanjian-Ku, yang Kupesan kepadanya, itu telah dilangkahkannya, dan diambilnya dari pada barang tumpas itu, dan dicurinya dan mereka itupun berdusta dan ditaruhnya akan barang itu dengan perkakasan rumahnya.

MILT: Israel telah berdosa, dan mereka pun sudah melanggar perjanjian-Ku yang telah Aku perintahkan kepada mereka, dan juga telah mengambil barang bakti, dan juga telah mencuri, dan juga menipu, dan juga menaruhnya di antara barang-barang kepunyaan mereka.

Shellabear 2010: Orang Israil telah berdosa. Mereka melanggar perjanjian-Ku yang Kuperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil beberapa dari barang-barang yang dikhususkan itu. Mereka mencuri, berdusta, dan menaruh semua itu di antara barang-barang milik mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil telah berdosa. Mereka melanggar perjanjian-Ku yang Kuperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil beberapa dari barang-barang yang dikhususkan itu. Mereka mencuri, berdusta, dan menaruh semua itu di antara barang-barang milik mereka.

KSKK: Orang Israel telah berdosa dan telah melanggar perjanjian-Ku; Orang Israel telah mengambil barang-barang yang kena kutukan, dan telah menyembunyikan barang-barang curian itu bersama dengan barang miliknya sendiri.

VMD: Orang Israel sudah berdosa terhadap Aku. Mereka sudah melanggar perjanjian-Ku yang telah Kuperintahkan untuk mematuhinya. Mereka mengambil beberapa benda yang Kuperintahkan untuk dimusnahkan. Mereka mencuri dari Aku, mereka berdusta, mereka menyimpan benda-benda untuk mereka sendiri.

TSI: Orang Israel sudah berdosa. Mereka melanggar perintah-Ku kepada mereka. Mereka sudah mengambil barang-barang yang sudah Aku perintahkan untuk dikhususkan itu. Mereka mencuri dan menyembunyikan barang-barang itu di antara barang-barang mereka.

BIS: Orang Israel sudah berbuat dosa. Aku sudah memerintahkan supaya mereka mentaati perjanjian antara mereka dengan Aku, tetapi mereka melanggarnya! Barang-barang yang harus dimusnahkan telah mereka ambil. Mereka mencuri dan menyembunyikannya di antara barang-barang mereka supaya tidak ketahuan.

TMV: Umat Israel telah berdosa! Mereka melanggar perjanjian yang Aku suruh mereka pegang. Mereka telah mengambil sebahagian daripada barang-barang yang sepatutnya dimusnahkan. Mereka mencuri barang-barang itu lalu berdusta pula. Mereka menyimpannya bersama dengan barang-barang mereka sendiri.

FAYH: (7-10)

ENDE: Israil telah berdosa: mereka telah melanggar perdjandjianKu, jang telah Kuperintahkan kepada mereka; mereka telah mengambil barang sesuatu dari jang haram itu; mereka telah mentjuri; mereka telah menjembunjikannja dengan menaruh itu pada barangnja sendiri.

Shellabear 1912: Bahwa Israel telah berdosa bahkan perjanjian-Ku yang telah Kupesan kepadanya itu telah diubahkannya bahkan diambilnya dari pada segala perkara yang ditentukan akan binasa itupun maka dicurinya juga dan berdusta pula serta ditaruhnya di antara harta bendanya sendiri.

Leydekker Draft: 'Awrang Jisra`ejl 'itu sudah berdawsa, dan marika 'itu lagi sudah melangkah perdjandji`anku, barang jang 'aku sudahlah berpasan padanja: sabagej lagi marika 'itu sudah meng`ambil deri pada kakaraman 'itu, dan lagi 'ija sudah mentjurij, dan lagi 'ija sudah bersangkal, dan lagi 'ija sudah taroh 'itu di`antara serba-serbanja.

AVB: Orang Israel telah berdosa. Mereka melanggar perjanjian-Ku yang Kuperintahkan kepada mereka. Mereka mengambil beberapa barang yang dikhususkan itu. Mereka mencuri, berdusta, dan menaruh semua itu antara barang-barang milik mereka.


TB ITL: Orang Israel <03478> telah berbuat dosa <02398>, mereka melanggar <05674> perjanjian-Ku <01285> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepada mereka, mereka mengambil <03947> sesuatu dari <04480> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu, mereka mencurinya <01589>, mereka menyembunyikannya <03584> dan <01571> mereka menaruhnya <07760> di antara barang-barangnya <03627>. [<01571> <01571> <01571> <01571>]


Jawa: Wong Israel wus padha gawe dosa, wus padha nerak prasetyaningSun kang wus Sundhawuhake marang dheweke kabeh, iya iku padha njupuk barang kang sinengker, padha nyolong, banjur didhelikake diworake karo barang darbeke.

Jawa 1994: Wong Israèl wis gawé dosa. Rak wis padha Dakdhawuhi supaya ngèstokaké prejanjian-Ku, nanging padha diterak! Barang-barang sing mesthiné kudu disirnakaké, ana sing dijupuk. Barang-barang mau dicolong lan didhelikaké ing antarané barang-barangé dhéwé, lan éthok-éthok ora ngerti!

Sunda: Urang Israil boga dosa! Parentah Kami anu majar ku maranehna rek diturut, dilanggar. Maranehna nyarokot sababaraha rupa barang haram anu kuduna dimusnakeun. Maranehna maralingan eta barang-barang, disarumputkeun, dicampurkeun jeung barangna sorangan ngarah teu kaciri.

Madura: Oreng Isra’il la agabay dusa. Sengko’ la marenta’agi sopaja reng-oreng Isra’il padha’a ngestowagi parjanjiyanna ban Sengko’, tape reng-oreng jareya ta’ neptebbi parjanjiyan jareya! Rang-barang se kodu epamosna ekala’. Rang-barang jareya badha se ekeco’, eerrep epapolong ban rang-barangnga dibi’ sopaja ta’ etemmowa oreng.

Bali: Wong Israele suba ngae dosa. Ia suba lompang teken janji ane adakang Ulun ngajak ia. Ia suba nyuang makudang-kudang barang ane patutne kasirnayang. Ia mamaling barang-barange ento, laut engkebanga, tur pejanga sig tongos barang-barangne padidi.

Bugis: Purai pogau’ dosa tau Israélié. Purai Uwapparéntang kuwammengngi naturusiwi mennang assijancinna sibawa Iyya, iyakiya najjalékkaiwi mennang! Barab-barang iya harusu’é riyancuru naalai mennang. Ménnauwi mennang sibawa nasubbui ri yelle’na barab-baranna mennang kuwammengngi dé’ nakaissengeng.

Makasar: A’gau’ dosami tu Israel. Le’ba’mi Kuparentakang mae ri ke’nanga sollanna naturuki parjanjiangKu siagang ke’nanga, mingka nadakkaimi ke’nanga anjo parentaKu! Sikamma barang-barang mustia niancuru’, naallei ke’nanga. Nalukkaki ke’nanga siagang nacokkoi ri alla’na barang-baranna ke’nanga sollanna tena nakaassengang.

Toraja: Umpogau’mo kasalan tu to Israel sia nalendaimo tu pangallu’Ku, tu Kupasan lako kalena, sia naala dukamo tu apa dipemalii, sia naboko duka, sia napasola bunimo pareanan banuanna.

Karo: Israel nggo erdosa! Nggo ilanggarna padanna ras Aku si Kusuruh gelah itepatina. Nggo ibuatna piga-piga barang si aturenna ikernepken. Itangkona barang e, erbual ia kerna si e, jenari itamakenna ras barang-barangna jine.

Simalungun: Domma mardousa Israel, ilanggar sidea do padan-Ku, na Huparentahkon ai bani sidea, ibuat sidea do deba humbani ugas sisiapkonon ai, manangko do sidea anjaha marladung, anjaha inahkon sidea ai hu tongah-tongah ni parugas ni sidea.

Toba: Nunga mardosa Israel, jala dilaosi nasida huhut padan na hutonahon i tu nasida, dibuat nasida huhut sian ugasan na hona harom i, jala manangko nasida, huhut mamorso, lam dibahen do tu tongatonga ni ulaulanasida.


NETBible: Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.

NASB: "Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things under the ban and have both stolen and deceived. Moreover, they have also put them among their own things.

HCSB: Israel has sinned. They have violated My covenant that I appointed for them. They have taken some of what was set apart. They have stolen, deceived, and put the things with their own belongings.

LEB: Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.

NIV: Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.

ESV: Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.

NRSV: Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I imposed on them. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have acted deceitfully, and they have put them among their own belongings.

REB: Israel has sinned: they have violated the covenant which I laid upon them; they have taken things forbidden under the ban; they have stolen them; they have concealed them by putting them among their own possessions.

NKJV: "Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. For they have even taken some of the accursed things, and have both stolen and deceived; and they have also put it among their own stuff.

KJV: Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put [it] even among their own stuff.

AMP: Israel has sinned; they have transgressed My covenant which I commanded them. They have taken some of the things devoted [for destruction]; they have stolen, and lied, and put them among their own baggage.

NLT: Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen the things that I commanded to be set apart for me. And they have not only stolen them; they have also lied about it and hidden the things among their belongings.

ERV: The Israelites sinned against me. They have broken the agreement that I commanded them to obey. They took some of the things that I commanded them to destroy. They have stolen from me. They have lied. They have taken those things for themselves.

BBE: Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods.

MSG: Israel has sinned: They've broken the covenant I commanded them; they've taken forbidden plunder--stolen and then covered up the theft, squirreling it away with their own stuff.

CEV: I said everything in Jericho belonged to me and had to be destroyed. But the Israelites have kept some of the things for themselves. They stole from me and hid what they took. Then they lied about it.

CEVUK: I said everything in Jericho belonged to me and had to be destroyed. But the Israelites have kept some of the things for themselves. They stole from me and hid what they took. Then they lied about it.

GWV: Israel has sinned. They have ignored the requirements that I have placed on them. They have taken what I claimed for myself and put it among their own goods. They have not only stolen, but they have also lied.


NET [draft] ITL: Israel <03478> has sinned <02398>; they have violated <05674> my covenantal <01285> commandment <06680>! They have taken <03947> some of <04480> the riches <02764>; they have stolen <01589> them and <01571> deceitfully <03584> put <07760> them among their own possessions <03627>.



 <<  Yosua 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel