Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 23 >> 

GNB: They brought them out of the tent, took them to Joshua and all the Israelites, and laid them down in the presence of the LORD.


AYT: Mereka mengambil semua itu dari dalam kemah dan membawanya kepada Yosua dan semua orang Israel, lalu meletakkannya di hadapan TUHAN.

TB: Maka mereka mengambil semuanya itu dari dalam kemah, lalu membawanya kepada Yosua dan kepada semua orang Israel, dan mencurahkannya di hadapan TUHAN.

TL: Maka diambilnya akan sekalian itu dari dalam kemahnya, dibawanya kepada Yusak dan kepada segala bani Israel, lalu dihamparkannya di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Maka mereka mengambil barang-barang itu keluar dari tengah-tengah kemah itu, lalu membawanya kepada Yosua, dan kepada seluruh bani Israel, serta meletakkannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mereka mengambil semua itu dari tengah-tengah kemah, membawanya kepada Yusak dan kepada seluruh bani Israil, lalu meletakkannya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengambil semua itu dari tengah-tengah kemah, membawanya kepada Yusak dan kepada seluruh bani Israil, lalu meletakkannya di hadirat ALLAH.

KSKK: Mereka mengambil semua barang ini dan menghantarkannya kepada Yosua dan kepada semua orang Israel; semuanya diletakkan di hadapan Yahweh.

VMD: Mereka mengambil semuanya dari kemah dan membawanya kepada Yosua dan semua orang Israel. Mereka meletakkannya di atas tanah di hadapan TUHAN.

TSI: Mereka mengambil barang-barang itu dari dalam kemah dan membawanya kepada Yosua dan semua orang Israel. Dan mereka meletakkan barang-barang itu dihadapan TUHAN.

BIS: Mereka mengambil barang-barang itu dan membawanya kepada Yosua dan semua orang Israel. Lalu barang-barang itu diletakkan di hadapan TUHAN.

TMV: Mereka membawa barang-barang itu keluar dari khemah, lalu membawanya kepada Yosua dan semua umat Israel. Mereka meletakkan barang-barang itu di hadapan TUHAN.

FAYH: Mereka membawa semua barang itu kepada Yosua dan meletakkannya di tanah di hadapannya.

ENDE: Kesemuanja itu lalu diambil mereka dari dalam kemah dan dibawanja kepada Josjua' serta kepada segala bani Israil. Lalu itu ditjurahkan dihadapan hadirat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka diambilnyalah sekalian itu dari tengah-tengah kemah itu dibawanya kepada Yosua dan kepada segenap bani Israel lalu diletakkannya di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Maka de`ambilnjalah samowanja 'itu, deri pada sama tengah pondokh 'itu, dan debawanjalah dija 'itu kapada Jehawsjusza, dan kapada segala benij Jisra`ejl: lagi dehadapkannjalah sakalijen 'itu pada hadiret Huwa.

AVB: Mereka mengambil semua itu dari tengah-tengah khemah, membawanya kepada Yosua dan kepada seluruh orang Israel, lalu meletakkannya di hadapan TUHAN.


TB ITL: Maka mereka mengambil <03947> semuanya itu dari dalam <08432> kemah <0168>, lalu membawanya <0935> kepada <0413> Yosua <03091> dan kepada <0413> semua <03605> orang <01121> Israel <03478>, dan mencurahkannya <03332> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Kabeh iku tumuli dijupuki saka ing kemahe, digawa menyang ing ngarsane Sang Yusak lan menyang ing ngareping sakehe wong Israel, banjur disuntak ana ing ngarsane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Barang-barang mau banjur dijupuk lan digawa menyang ngarepé Yosua lan wong Israèl kabèh, nuli disuntak ana ing ngarsané Allah.

Sunda: Tuluy dibawa kaluar ti jero kemah, diserenkeun ka Yosua katut ka bangsa Israil, ditumpuk payuneun PANGERAN.

Madura: Rang-barang jareya bi’ otosan gella’ ekala’ laju egiba ka Yusak ban ka sakabbinna reng-oreng Isra’il. Rang-barang jareya laju esaba’ e ajunanna PANGERAN.

Bali: Barang-barange punika raris kabakta medal, kabakta ring ajeng Dane Yosua miwah ring ajeng wong Israele sami, tur katurang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nalani mennang iyaro barab-barangngé nanatiwii lao ri Yosua sibawa sininna tau Israélié. Nainappa iyaro barab-barangngé napalénne ri yolona PUWANGNGE.

Makasar: Naallemi ke’nanga anjo barang-baranga nampa naerang mange ri Yosua siagang sikontu tu Israel. Nampa nipadongko’ anjo barang-baranga ri dallekanNa Batara.

Toraja: Naala nasangmi tau lan mai tendana, nabaai lako Yosua sia mintu’ to Israel, nabarrakan dio oloNa PUANG.

Karo: Ibuatna barang-barang e i bas kemah e nari, jenari ibabana man Josua ras kerina kalak Israel, janah iamparkenna i lebe-lebe TUHAN.

Simalungun: Dob ai ibuat sidea ma ai humbagas lampolampo ai, anjaha iboan ma hubani si Josua hubani ganup halak Israel anjaha itibalhon ma ai i lobei ni Jahowa.

Toba: Dung i dibuat nasida ma i sian tongatonga ni undungundung i, jala diboan tu si Josua dohot tu sandok halak Israel, jala dipeakkon di jolo ni Jahowa.


NETBible: They took it all from the middle of the tent, brought it to Joshua and all the Israelites, and placed it before the Lord.

NASB: They took them from inside the tent and brought them to Joshua and to all the sons of Israel, and they poured them out before the LORD.

HCSB: They took the things from inside the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and spread them out in the LORD's presence.

LEB: They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the LORD.

NIV: They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.

ESV: And they took them out of the tent and brought them to Joshua and to all the people of Israel. And they laid them down before the LORD.

NRSV: They took them out of the tent and brought them to Joshua and all the Israelites; and they spread them out before the LORD.

REB: They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites, and laid them out before the LORD.

NKJV: And they took them from the midst of the tent, brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

KJV: And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

AMP: And they took them from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites and laid them out before the Lord.

NLT: They took the things from the tent and brought them to Joshua and all the Israelites. Then they laid them on the ground in the presence of the LORD.

ERV: The men brought the things out of the tent and took them to Joshua and all the Israelites. They threw them on the ground before the LORD.

BBE: And they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord.

MSG: They took the stuff from the tent and brought it to Joshua and to all the People of Israel and spread it out before GOD.

CEV: They brought them back and put them in front of the sacred chest, so Joshua and the rest of the Israelites could see them.

CEVUK: They brought them back and put them in front of the sacred chest, so Joshua and the rest of the Israelites could see them.

GWV: They took the loot from the tent and brought it to Joshua and all the people of Israel. Then they laid it out in the presence of the LORD.


NET [draft] ITL: They took <03947> it all from the middle <08432> of the tent <0168>, brought <0935> it to <0413> Joshua <03091> and all <03605> the Israelites <03478> <01121>, and placed <03332> it before <06440> the Lord <03068>.



 <<  Yosua 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel