Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 26 >> 

GNB: (8:25)


AYT: Yosua tidak menurunkan tangannya yang mengacungkan tombak itu sebelum seluruh penduduk ditumpas.

TB: Dan Yosua tidak menarik tangannya yang mengacungkan lembing itu, sebelum seluruh penduduk kota Ai ditumpasnya.

TL: Maka Yusakpun tiada menurunkan tangannya, yang sudah diangkatnya dengan mengedangkan tumbak, sampai sudah dibinasakannya segala orang isi Ai itu.

MILT: Dan Yosua tidak menurunkan kembali tangannya yang dengannya dia mengacungkan lembing itu sampai dia telah memusnahkan seluruh penduduk Ai.

Shellabear 2010: Yusak tidak menarik kembali tangannya yang mengulurkan lembing itu sebelum ia menumpas seluruh penduduk Ai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak tidak menarik kembali tangannya yang mengulurkan lembing itu sebelum ia menumpas seluruh penduduk Ai.

KSKK: Yosua tidak memberikan perintah untuk menghentikan pertempuran sampai seluruh penduduk Ai mati terbunuh sesuai kutukan itu.

VMD: Yosua belum menarik kembali tangannya yang diulurkannya bersama lembingnya sampai semua penduduk Ai binasa.

TSI: Yosua terus mengacungkan tombaknya dan tidak menurunkan tangannya sampai seluruh penduduk Ai dibunuh.

BIS: (8:25)

TMV: (8:25)

FAYH: Yosua terus mengacungkan tombaknya ke arah Kota Ai sampai segenap penduduknya ditumpas habis.

ENDE: Josjua' tidak menarik kembali tangan, jang mengatjukan lembing itu, sebelum ia mengharamkan segenap penduduk 'Ai.

Shellabear 1912: Karena Yosua tiada mengundurkan tangannya yang terhulur memegang lembing itu sehingga telah habis dibinasakannya segala orang isi Ai.

Leydekker Draft: Dan tijadalah Jehawsjusza lagi meng`ombalikan tangannja, jang telah sudah de`ondjokhnja pegang tombakh 'itu, sampej 'ija sudahlah habis meng`aramij sakalijen 'awrang jang mendudokij SZaj 'itu.

AVB: Yosua tidak menarik kembali tangannya yang menghulurkan lembing itu sebelum dia menumpaskan seluruh penduduk Ai.


TB ITL: Dan Yosua <03091> tidak <03808> menarik <07725> tangannya <03027> yang <0834> mengacungkan <05186> lembing <03591> itu, sebelum <05704> seluruh <03605> penduduk <03427> kota Ai <05857> ditumpasnya <02763>. [<0834>]


Jawa: Senapati Yusak tansah ngagagake astane kang ngasta tumbak, nganti sakehe wong kang manggon ing kutha Ai wus padha kasirnakake kabeh.

Jawa 1994: (8:25)

Sunda: (8:25)

Madura: (8:25)

Bali: (8:25)

Bugis: (8:25)

Makasar: (8:25)

Toraja: Tae’ nakondoranni Yosua tu limanna, tu naangka’ untoe doke sae lako puranna nasabu’i tu mintu’ pa’tondokan Ai.

Karo: (Yos 8:25)

Simalungun: Ai seng ipasuang si Josua ope tanganni, na pagostong tanja ai, paima siap tumang pangisi ni huta Ai.

Toba: Alai ndang dipasuang si Josua tanganna, na pinaunjurna i hujur i, paima sun siap sude isi ni Ai.


NETBible: Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.

NASB: For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

HCSB: Joshua did not draw back his hand that was holding the sword until all the inhabitants of Ai were completely destroyed.

LEB: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.

NIV: For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.

ESV: But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.

NRSV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the sword, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

REB: Joshua held out his dagger and did not draw back his hand until all who lived in Ai had been destroyed;

NKJV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

KJV: For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

AMP: For Joshua drew not back his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

NLT: For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.

ERV: Joshua had held his spear toward Ai as a sign to his people to destroy the city. And he did not stop until all the people of Ai were destroyed.

BBE: For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.

MSG: Joshua didn't lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed.

CEV: (8:25)

CEVUK: (8:25)

GWV: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> kept <07725> <03808> holding out <05186> his curved sword <03591> until <05704> Israel had annihilated <02763> all <03605> who <0834> lived <03427> in Ai <05857>.



 <<  Yosua 8 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel