Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 30 >> 

Gorontalo: Wawu dila mowali timongoli mopo'osusa Roh lo Allahuta'ala. Timongoli ma cilapuwa lo Allahuta'ala lo Roh-Liyo tunggula mola ode dulahe popobebasiya lo Allahuta'ala nga'amila haku-Liyo.


AYT: Jangan mendukakan Roh Kudus Allah, sebab oleh karena Dia kamu dimeteraikan untuk hari penebusan.

TB: Dan janganlah kamu mendukakan Roh Kudus Allah, yang telah memeteraikan kamu menjelang hari penyelamatan.

TL: Dan jangan kamu mendukakan Roh Allah yang kudus, yang di dalamnya itu kamu sudah dimeteraikan sehingga hari penebusan.

MILT: Dan janganlah kamu mendukakan Roh Kudus Allah (Elohim - 2316), yang oleh-Nya kamu telah dimeteraikan hingga hari penebusan.

Shellabear 2010: Jangan dukakan Ruh Allah Yang Mahasuci. Dengan Ruh itu kamu telah disegel sampai hari penebusan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan dukakan Ruh Allah Yang Mahasuci. Dengan Ruh itu kamu telah disegel sampai hari penebusan.

Shellabear 2000: Janganlah kamu membuat Ruh Allah Yang Mahasuci berduka. Dengan Ruh itu kamu telah disegel sampai hari penebusan.

KSZI: Dan janganlah kamu menyedihkan Roh Suci Allah yang telah mematerai kamu bagi hari penebusan.

KSKK: Janganlah kamu membuat duka hati Roh Kudus Allah, yang dengan-Nya kamu telah ditandai. Itu akan menjadi tanda kehormatan bagimu pada hari penyelamatan.

WBTC Draft: Jangan buat Roh Kudus sedih. Roh itu adalah bukti dari Allah bahwa kamu milik-Nya. Ia memberikan Roh Kudus kepadamu untuk menunjukkan bahwa Ia akan membebaskanmu pada saatnya.

VMD: Jangan buat Roh Kudus sedih. Roh itu adalah bukti dari Allah bahwa kamu milik-Nya. Ia memberikan Roh Kudus kepadamu untuk menunjukkan bahwa Ia akan membebaskanmu pada saatnya.

AMD: Jangan mendukakan Roh Kudus dari Allah. Oleh Roh itu, Allah telah memeteraikan kamu sampai pada hari penebusan.

TSI: Dan jangan sampai cara hidupmu membuat Roh Kudus bersedih hati. Karena Roh itu merupakan bukti bahwa kamu adalah milik Allah, dan Roh Kudus juga menjamin keselamatanmu pada hari terakhir.

BIS: Janganlah menyedihkan hati Roh Allah. Kalian sudah dimeteraikan dengan Roh, menjadi milik Allah. Roh itu juga merupakan jaminan bahwa Hari Pembebasan akan datang bagimu.

TMV: Janganlah sedihkan Roh Allah. Jika kamu memiliki Roh Allah, hal itu menunjukkan bahawa kamu milik Allah. Roh itu jaminan bahawa Hari Pembebasan akan tiba bagi kamu.

BSD: Janganlah melakukan atau mengatakan sesuatu yang membuat Roh Allah menjadi sedih. Ingatlah bahwa Roh Allah yang ada pada kalian menunjukkan bahwa kalian adalah milik Allah. Dengan Roh itu juga, kalian mempunyai kepastian bahwa Allah akan membebaskan kalian dari kesalahan apabila waktunya sudah tiba.

FAYH: Janganlah mendukakan Roh Kudus dengan cara hidup Saudara. Ingat, Dialah yang telah memeteraikan Saudara sampai kepada hari disempurnakannya keselamatan dari dosa.

ENDE: Djanganlah kamu menjedihkan Roh Allah jang Kudus, didalamNja kamu telah dimeteraikan untuk hari penebusan.

Shellabear 1912: Maka jangan kamu mendatangkan dukacita akan Ruh Allah yang kudus itu, maka dalamnya itu kamu sudah dimeteraikan sehingga hari tebusan.

Klinkert 1879: Dan djangan kamoe mendoekakan Roh Allah jang soetji, olihnja djoega kamoe dimeteraikan sampai kapada hari teboesan itoe.

Klinkert 1863: Dan djangan kamoe mendoeka-tjitaken Roh Allah, {Efe 1:13; Rom 8:16; 2Ko 1:22; 5:5} karna olihnja kamoe soedah ditjapken sampe kapada hari {Efe 1:14; Luk 21:28; 8:23} teboesan.

Melayu Baba: Dan jangan-lah kamu kasi susah-hati sama Roh Allah yang kudus itu, yang dalam-nya kamu sudah di-silkan sampai hari tbusan.

Ambon Draft: Dan djangan kamu ber-dukakan Roch Kudus, dengan jang mana kamu sudah dapat dematerikan kapada hari ka-tubusan.

Keasberry: Dan jangan kamu mundatangkan kadukaan bagie Roh Allah itu, kurna ulihnya itu kamu tulah dimutriekan sampie kapada hari tubusan.

Leydekker Draft: Dan djangan kamu mendukakan Rohh 'Allah jang khudus, jang 'awlehnja kamu sudah dematerikan datang kapada harij penubusan.

AVB: Dan janganlah kamu menyedihkan Roh Kudus Allah yang telah mematerai kamu bagi hari penebusan.


TB ITL: Dan <2532> janganlah <3361> kamu mendukakan <3076> Roh <4151> Kudus <40> Allah <2316>, yang <3739> telah memeteraikan <4972> kamu menjelang <1519> hari <2250> penyelamatan <629>. [<1722>]


Jawa: Lan kowe aja gawe sekele Sang Rohing Allah kang suci, kang wus ngecap kowe kanggo ing dina pangentasan.

Jawa 2006: Lan kowé aja gawé sekelé Rohing Allah kang suci, kang wus mratandhani kowé ndungkap dinaning panebusan.

Jawa 1994: Aja padha gawé sekelé penggalihé Sang Roh Suci, sebab Sang Roh Suci kuwi pratandha saka Gusti Allah, yèn kowé dadi kagungané. Sang Roh Suci mau dadi tanggungan, sing nanggel kowé ing Dina pangluwaran.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aja pada nggawé sediné Roh Sutyi, awit Roh Sutyi iki tandané nèk kowé wis wèké Gusti Allah, Roh Sutyi sing bakal ngréwangi kowé terus nganti mbésuk, nèk kowé bakal diluwari sak kabèhé sangka pangwasané ala.

Sunda: Ulah ngaraheutan Roh Allah anu suci, sabab Roh-Na teh geus jadi tanda yen aranjeun kagungana-Na, anu nanggung yen dina Poe ngamerdikakeun, aranjeun bakal dimerdikakeun.

Sunda Formal: Ulah nyiar-nyiar pinalangsaeun Ruh Allah nu suci; da aranjeun teh enggeus disegel ku Mantenna pikeun tanda dina poean aranjeun narima kasalametan.

Madura: Jugan ja’ masossa Errohna Allah, sabab Erroh Allah paneka ampon daddi eccabba sampeyan se noduwagi ja’ sampeyan kaagunganna Allah; sarengngan pole Erroh Allah ganeka daddi tanggungan ja’ bakal dhatengnga Are Pambebasan kaangguy sampeyan.

Bauzi: Alam Aha Nutabe Neàna labe Am ahu faidem bake uho faina a meedamule. Gi iademe meedale. Neham bakti uloho bak. Meit am fo damat aame ozobohudem bake ahit so laba toedam bak. Alat laha labihaha bak. “Um Alam damaleheda Ala naeda am tame,” laham bak lam um ozobohudem bake Aho Am Aha Nutabe Neàna lam uba ahit lodume modi vizedaha bak. Labi Alat Am Aha Nutabe Neàna lam iba Am damaleheda niba lodume vizedam bak labet modi iho neham bak vi ozobohudemna am bak. Iho faina meedam bak lam Alat gi labaha bohu vou faamo ladume Aba Aho ba diamut modi vaitom digat fuhuzobe Aho lab vou faamo ladam bak lam fi tatahivai neàdi im asum ahoba iuba vousai ab neàdehame? Laham bak lam iho vi ozobohudem bak am bak. Labiham bake Alam Aha Nutabe Neàna labe Am ahu faidem bake faina a meedamule.

Bali: Sampunangja ngawinang sungsut Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Roh Idane punika dados cihna, mungguing semeton sampun dados druen Ida Sang Hyang Widi Wasa. Roh Idane punika sane pacang ngrahayuang semeton, yening sampun rauh panemayane Ida Sang Hyang Widi Wasa mebasang semeton.

Ngaju: Ela mangapehe atei Roh Hatalla. Keton jari inenga cap hapan Roh, manjadi oloh ain Hatalla. Roh te kea kilau jaminan je Andau Kaliwus te dumah akan keton.

Sasak: Ndaq miaq Roh Allah jari asẽq. Side pade sampun tesahang siq Roh Allah bahwe side pade jari dowẽn Allah. Roh nike ẽndah jari jaminan bahwe jelo penyelametan gen dateng tipaq side.

Bugis: Aja’ mupamesséiwi atinna Rohna Allataala. Purani rimatéréiko sibawa Roh, mancaji appunnangenna Allataala. Iyaro Roh-é sinrupa towi boro’ makkedaé Esso Aleppekengngé poléi matu ri iko.

Makasar: Teako pa’jari si’nai atinNa RohNa Allata’ala. Le’ba’ mako nisare pammatei mattantu ri RohNa Allata’ala, ma’nassanu a’jarimo taunNa Allata’ala. Ia tommi anjo RohNa Allata’ala a’jari pammatei janji majarre’ angkanaya labattui mae ri kau Allo Kalappassanga.

Toraja: Sia da mipamasussai tu Penaa Masallo’Na Puang Matua, tu dinii mangka untodingkomi landa’ lako allo kadila’bakan.

Duri: Danggi' mipugaukki to apa ssussai Roh Allataala to torro lan kalemi. Ingaranni kumua ia to katorroan-Na lan kalemi, iamo buttinna kumua umma'-Namo kamu' Puang Allataala. Na Iamo la mikanassai kumua la napasalama' kamu' Puang Allataala jio mai pangsessa ke Kiama'mi lino.

Gorontalo 2006: Diila mao̒ posuukalia hilaa lo Rohullah. Timongoli masilaaha-Lio wolo Rohu, lowali miliki lo Allahu Taa̒ala. Rohu boito olo debo odelo pongaku deu̒ Dulahu Polobebasi mamei dungga mai ode limongoli.

Balantak: Alia mompopasiongo' Alus Molinasna Alaata'ala. Kuu ni'oosimo tia Alus Molinas, gause i kuu ia tombonoi Alaata'ala, ka' Alus Molinas iya'a sa'angu' pataru se' i kuu bo salamatkonon na ilio ni'imarian.

Bambam: Tä' tookoa' la mala umpomasussa Penaba Masehona Puang Allataala to puha napatamaiangkoa' kalemu dipotanda diua mendadingkoa' umma'na Puang Allataala, anna mala mannassa diua la nalappasangkia' kita illaam mai inde lino ponno kakadakeam illaam allo ma'katampasam.

Kaili Da'a: Pade ne'e komi mompakasusa rara Nosa Nagasa nu Alatala. Toramo! Nosa to Nagasa etumo tandaina to nompakanoto komi Alatala puena. Pade Nosa Nagasana etu wo'u najadi panjokota sampe marata tempona kita rakabasaka nggari dunia to naja'a e'i.

Mongondow: Dika mopoaíjar kong gina in Roho i Allah, sim mo'ikow aindon sinontanda'an-Nya simbaí mobalií kapunya'an i Allah. Bo Roho doman tatua inta mobalií jaminan, kon singgai pobebasan tatua im mo'iangoibií ko'i monimu.

Aralle: Datoukoa' la mala umpi'di'-pi'di' Inaha Maserona Puang Alataala. Dianto ang puha napatamaiingkoa' di kalaemu mendahi tanda pano di dioa' dioatee petauannamokoa' Puang Alataala ang la nalahpa' yaling mai inde di lino ang punno kakarakeang ke lambi'mi allo katämpä'anna.

Napu: Nipamaroa-roa babehiami datikau mopakasusa laluna Inao Malelaha au naweikau Pue Ala. Nikatuinao: Inao Malelaha iami pekatandaina Pue Ala i lalumi au mopakanoto kaikitana taunaNa. Anti kaarana Inao Malelaha i lalumi, niisa kaina hawena tempona Pue Ala mokabahakau hangko i dunia au kadake ide.

Sangir: Kumbahangbe mapakasusan Rohkẹ̌ u Ruata e. I kamene seng nilaakun Rohkẹ̌, nikoạ tataghuanengu Ruata. Rohkẹ̌ e mal᷊aing nakoạ tatiala u ěllong karal᷊iwirẹ̌ e sarungbe ruměnta waug'i kamene.

Taa: Wali ne’e mangika lengko pasi gombo to mampakamawo i Nosa Mapasing to i Pue Allah Puenya. Apa i Nosa Mapasing maroo ri raya ngkita to mangaya damawali tondong to mampakatantuka palaong to damawali resi kita. Etu semo kita danalapa i mPue Allah yako ri lino madosa si’i.

Rote: Boso tao makahehe'dik Manetualain Dula Dale na. Nana Manetualain tao ta'du-tana neu emi ninik Dula Dale ka, de emi da'di Manetualain nuun so. Dula dalek ndia boeo, nalupa bua pepe'dak esa nae, losa Fai Soi-tefa ka te, neukose ana mai neu emi.

Galela: De o Gurumi Qatetebi gena ngini upa niwisipeleso. Niososininga! O Gikimoi Awi Gurumi asa winihike la idadi o nonako moi igogou ngini gena nidadi to Una Awi nyawa, sidago ma orasi done asa yaado de to ngini nia dorouno aku winipalako.

Yali, Angguruk: Allahn mondabi fanowap henebuhu sambil ino fano welamuhuben hit fahet enehangge embemin ulug Ahime fanowon og hisarisimu At indi siyahap tuhup fug.

Tabaru: 'Uwa niosibalisa 'o Ngomasa 'Itebi-tebini. Ngini nisino-nakokau de 'o Ngomasa 'Itebi-tebini niodadi to ma Jo'oungu ma Dutu wi 'umati, sigado ya'adono ma 'orasi ma Jo'oungu ma Dutu winisilaha.

Karo: Ula ceda ate Kesah Dibata ibahanndu, sabap Kesah e kap capna maka kam sikerajangen Dibata. Kesah e jaminen maka reh me warina Dibata ndungi DahinNa mulahi kam.

Simalungun: Anjaha ulang ma pusoki nasiam Tonduy Na Pansing ni Naibata, na dob tinokankon bani nasiam bani ari haluahon in.

Toba: Jala unang ma arsahi hamu Tondi Parbadia ni Debata, naung disahaphon tu hamu tu ari haluaon i.

Dairi: Ulang mo arsaki kènè atè Tendi Dèbata. Enggo ngo icapken kènè merkitè Tendi gabè milik Dèbata. Tendi i mo gabè jaminenna magahken roh nè mo Ari Kelluahen bai ndènè.

Minangkabau: Janlah ma ibokan ati Roh Allah. Angku-angku lah dipatikan jo Roh Allah manjadi miliak Allah. Roh Allah tu pulo lah nan marupokan jaminan, baraso Ari Panyalamatan ka tibo bagi angku-angku.

Nias: Bõi mibusi dõdõ Geheha Lowalangi. No mufotandra ami Eheha, tandra wa tana khõ Lowalangi ami. Eheha da'õ gõi we'ewe'e dõdõ khõmi wa i'ondrasi dania ami Luo Wangefa andrõ.

Mentawai: Buí nubaraaké kam pureuregat bagat Ketsat Sipunenan. Aipoí aimeteraiakéan kam Ketsat Sipunenan, ibailiu kam bakkat Taikamanua. Iageti Ketsat Sipunenan leú, masijajamin kaooi nia Gogoi Kabelaiat ka tubumui.

Lampung: Dang nyedihko hati Ruh-Ni Allah. Keti radu dimeteraiko jama Ruh, jadi kedau-Ni Allah. Ruh udi juga merupako jaminan bahwa Rani Pembebasan haga ratong bagimu.

Aceh: Bék kheueh sampoe tapeuseudeh até Roh Allah. Keugata ka geuboh materai ngon Roh, jeuet keu milék Allah. Roh nyan cit teuma ka jeuet keujaminan bahwa Uroe Peubeubaih teuma teuka keu gata.

Mamasa: Daua' umpomasussa Penawa Maserona Puang Allata'alla mangka napatama kalemua'. Inde Penawa Maseroe dipotanda kumua petauannamikia' Puang Allata'alla anna la nasolaangkia' sae lako attunna la nasulangkia' mentu'na petauanna illalan mai lino.

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem ini Jemna jama kabwaktabayan jam jenbafe. Uwa Sanbagiri Jei Mafnana Jelemana is mes golminint ibe, ane jega jem temawer aamei gam isa towaswena enggame aameiba angtane Uwa Sanbagirmanam. Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem nem inip nuniton, ga jem temawer nei ga nesa towaswena enggame, nunu Uwa Sanbagirmana se fortyaram Jei ga nes erbifelse Jeleminibe.

Manggarai: Méu néka pandé wéong Nai Nggeluk de Mori Keraéng hitut poli palas méu du leso turung tiba selamak.

Sabu: Bhole pehedue ne ade Henga Deo. Henga do naanne lema ke do mii lipetakka ta do ne Lodho Peballa Kattu ne do medae ta dakka ke tu mu.

Kupang: Jang bekin saki hati sang Tuhan Allah pung Roh Barisi, te Dia ada di bosong pung hati. Deng Dia su cap sang bosong bilang, bosong ni, Tuhan Allah pung milik. Dia pung Roh ju jamin bilang, nanti sampe dunya kiamat, Tuhan Allah kasi salamat sang bosong ko bosong idop tarús-tarús deng Dia.

Abun: Nin ki suk yo, nin ki sukibit gato ben Yefun Allah Gen baoku nin mone nde, we Yefun Allah Gen ós nin jam rer do, nin sa, sok mo An bi rus-i. Sane bere nin jam rer do, Yefun Allah Gen mewa nin sor kom mo kam gato An nai nin wé kadit sukye, ete gwat nin sok mo An bi nat-i. Mone bere nin kem ndo to kapyo mato kapyo.

Meyah: Noba iwa inotunggom mar ongga ereita Efena Ebsi Allah odou okumkum rot iwa guru. Jeska erek osnok egens oin buk keingg surat rot mar ongga ofa anggen rot, beda erek koma tein Allah ombk Efena Ebsi jah gu idou efesi jeskaseda orocunc rot mar ongga Ofa anggen rot fob. Mar koma bera oida iwa imesma eiteij ah ongga efeinah si. Koma bera gij mona ongga Tuhan ongksons en.

Uma: Pelompehi po'ingku-ta bona neo' mpopedahi nono Inoha' Tomoroli' to nawai'-taka Alata'ala. Kiwoi-e': Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' hi rala nono-ta, apa' Hi'a to jadi' pompetonoi-na kakita'-na bagia-na Alata'ala. Ngkai karia-na Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta toe, monoa'-mi ta'inca karata mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka mpu'u-ta ngkai dunia' to dada'a toi.

Yawa: Weramu ranivara wapo ayao kakai raura, weamo Amisye apa Anawayo Vambunine ranimaumbe. Anawayo Vambunine ntuna wasanuga rai omamo pako Amisye po raugaje wasai indamu mbe rarorombe weapamo Amisye apaura wasai, weti tugae rave arono Apa masyoto makare umu indati Po wasapaya kakaije rai.


NETBible: And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

NASB: Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

HCSB: And don't grieve God's Holy Spirit, who sealed you for the day of redemption.

LEB: and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

NIV: And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.

ESV: And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

NRSV: And do not grieve the Holy Spirit of God, with which you were marked with a seal for the day of redemption.

REB: Do not grieve the Holy Spirit of God, for that Spirit is the seal with which you were marked for the day of final liberation.

NKJV: And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

KJV: And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

AMP: And do not grieve the Holy Spirit of God [do not offend or vex or sadden Him], by Whom you were sealed (marked, branded as God's own, secured) for the day of redemption (of final deliverance through Christ from evil and the consequences of sin).

NLT: And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he is the one who has identified you as his own, guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.

GNB: And do not make God's Holy Spirit sad; for the Spirit is God's mark of ownership on you, a guarantee that the Day will come when God will set you free.

ERV: And don’t make the Holy Spirit sad. God gave you his Spirit as proof that you belong to him and that he will keep you safe until the day he makes you free.

EVD: And don’t make the Holy Spirit sad. The Spirit is God’s proof that you belong to God. God gave you that Spirit to show that God will make you free at the right time.

BBE: And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.

MSG: Don't grieve God. Don't break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don't take such a gift for granted.

Phillips NT: Never wound the Holy Spirit. He is, remember, the seal upon you of your eventual full redemption.

DEIBLER: God has given you his Spirit …to confirm/to assure you† that some day God will claim all you people whom Christ has redeemed [MET], just like people confirm that something belongs to them by putting their seal on it. So do not cause God’s Holy Spirit to be sad …by the way you talk/by the things that you say†.

GULLAH: Oona mus dohn mek de Holy Sperit saaful. Cause de Sperit ob God een oona, dat God maak wa e gii fa show dat oona blongst ta God an oona kin know fa sho dat e gwine keep oona til dat Day wen God gwine set oona free.

CEV: Don't make God's Spirit sad. The Spirit makes you sure that someday you will be free from your sins.

CEVUK: Don't make God's Spirit sad. The Spirit makes you sure that some day you will be free from your sins.

GWV: Don’t give God’s Holy Spirit any reason to be upset with you. He has put his seal on you for the day you will be set free from the world of sin.


NET [draft] ITL: And <2532> do <3076> not <3361> grieve <3076> the Holy <40> Spirit <4151> of God <2316>, by <1722> whom <3739> you were sealed <4972> for <1519> the day <2250> of redemption <629>.



 <<  Efesus 4 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran