Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 3 : 1 >> 

Gorontalo 2006: Uito sababuulio watia, Paulus, tilutupalio sababu ti Isa Almasi ode polohuna daa̒ limongoli tadiila taulo Yahudi.


AYT: Untuk alasan inilah, aku, Paulus, dipenjara karena Yesus Kristus demi kamu, orang-orang kafir.

TB: Itulah sebabnya aku ini, Paulus, orang yang dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kamu orang-orang yang tidak mengenal Allah

TL: Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Kristus Yesus oleh sebab kamu orang kafir asalnya,

MILT: Inilah sebabnya aku, Paulus, tawanan Kristus YESUS demi kamu, bangsa-bangsa lain,

Shellabear 2010: Itulah sebabnya aku ini, Pa’ul, dipenjarakan karena Isa Al-Masih demi kamu, orang-orang yang tidak termasuk bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya aku ini, Paul, dipenjarakan karena Isa Al-Masih demi kamu, orang-orang yang tidak termasuk bani Israil.

Shellabear 2000: Itulah sebabnya aku ini, Pa’ul, dipenjarakan karena Isa Al Masih demi kamu, suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil.

KSZI: Dengan demikian aku, Paulus, yang terpenjara kerana Isa al-Masih untuk kamu, orang bukan bani Israel.

KSKK: Oleh sebab itu, Paulus telah dipenjarakan karena Kristus untuk kamu, orang-orang bukan Yahudi.

WBTC Draft: Jadi aku, Paulus, adalah yang dipenjarakan karena melayani Kristus Yesus demi kamu yang bukan Yahudi.

VMD: Jadi aku, Paulus, adalah yang dipenjarakan karena melayani Kristus Yesus demi kamu yang bukan Yahudi.

AMD: Jadi, untuk alasan ini, aku, Paulus, dipenjarakan karena melayani Kristus Yesus demi kamu, orang-orang bukan Yahudi.

TSI: Saya Paulus sekarang ini dipenjarakan karena pelayanan saya kepada Kristus Yesus— khususnya yang saya kerjakan untuk menolong kalian orang yang bukan Yahudi.

BIS: Itu sebabnya saya, Paulus, dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kepentingan kalian yang bukan Yahudi.

TMV: Itulah sebabnya aku, Paulus, dipenjarakan kerana Kristus Yesus untuk kepentingan kamu orang bukan Yahudi.

BSD: Saya, Paulus, rela masuk penjara karena melakukan pekerjaan Kristus Yesus untuk kepentingan kalian, orang bukan Yahudi.

FAYH: SAYA, Paulus, hamba Kristus, dipenjarakan di sini karena Saudara sekalian -- karena memberitakan bahwa orang bukan-Yahudi juga merupakan bagian dari rumah Allah.

ENDE: Maka itulah sebabnja, aku, Paulus hamba Kristus Jesus, jang terbelenggu karena kepentingan-kepentingan kamu, bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa.

Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya aku ini Paul yang terpenjara karena Isa Al Masih oleh sebab kamu orang bangsa asing,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe akoe ini Pa'oel jang terbeloenggoe olih sebab Almasih Isa karena kamoe orang kapir,

Klinkert 1863: Maka sebab itoe, akoe ini Paoel, jang {Efe 4:1; Kis 21:33; Fil 1:7,13,14,16; Kol 4:3; 2Ti 1:8; File 1:1} terbloenggoe karna Kristoes Jesoes dari sebab kamoe orang kafir.

Melayu Baba: Sbab itu-lah sahya ini Paulus, yang mnjadi Isa Almaseh punya orang jel deri sbab kamu orang bangsa-asing,-

Ambon Draft: Tagal itu aku ini, Pau-lus, ada sa; awrang terpan-djara awleh Tuhan CHRISTOS JESUS, karana kamu, awrang-awrang chalajik.

Keasberry: MAKA subab itulah aku ini Paulus, yang ada turblunggu kurna Isa Almasih ulih subab kamu orang susat,

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab 'itu 'aku 'ini Pawlus 'ada sa`awrang jang terbulongguw karana 'Elmesehh Xisaj pada hhal kamu jang CHalajikh:

AVB: Dengan demikian aku, Paulus, yang terpenjara kerana Kristus Yesus untuk kamu, orang bukan orang Israel.


TB ITL: Itulah <5127> sebabnya <5484> aku <1473> ini, Paulus <3972>, orang yang dipenjarakan <1198> karena Kristus <5547> Yesus <2424> untuk <5228> kamu <5216> orang-orang yang tidak mengenal Allah <1484>


Jawa: Yaiku sababe aku iki, Paulus, wong kang dikunjara marga saka Sang Kristus Yesus kanggo kowe wong-wong kang ora wanuh marang Gusti Allah,

Jawa 2006: Iya iku sababé aku iki, Paulus, dikunjara marga saka Kristus Yésus kanggo kowé wong-wong kang dudu Yahudi,

Jawa 1994: Merga saka kuwi demi kepentinganmu para wong dudu Yahudi, aku, Paulus, wong sing dikunjara merga Sang Kristus Yésus, ndedonga ana ing ngarsané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Para sedulur, mulané aku, Paulus, saiki nang setrapan iki jalaran aku nglabuhi kowé sing dudu wong Ju, supaya kowé bisa dadi siji karo wong Ju. Mengkono kuwi enggonku ngladèni Kristus Yésus.

Sunda: Ku sabab eta sim kuring, Paulus, anu dipanjara lantaran ngabdi ka Kristus pikeun kapentingan aranjeun nu lain bangsa Yahudi, mangnedakeun aranjeun ka Allah.

Sunda Formal: Simkuring, Paulus, pangna dipanjara teh geus kersaning Isa Al Masih keur kapentingan aranjeun, anu lain bangsa Yahudi.

Madura: Ganeka sababba kaula, Paulus, epenjara polana Isa Almasih kaangguy kaparlowanna sampeyan se banne Yahudi.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, um biem bake nasi ozomale. Em gi Kristus Yesus labe Aba Aho gagoho im meedam dàt Aho meedaha Im Neàna lam eho uba Yahudi damat modem vab dam bake vou vameatedume, “Um neàdedase,” lahame vou vameatedam dàt modemu damat em si sel niba ousdam bak. Ame Da Kristus labe Aba Aho tohedateli meedaha bak labet um Yahudi damat modem vab damti im Yahudi dam nimti debu behàsudehenàme Alat fa vazisi vàmadehemu eho Paulusat sel niba ousdamda nibe uba vi ozome Ala bake tom gagodam bak.

Bali: Punika awinanipun tiang, Paulus, sane mapangkeng malantaran ngortiang Ida Sang Kristus Yesus ring semeton sane boya bangsa Yahudi, mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jete bukue aku, Paulus, inamean akan penjara tagal Kristus Yesus akan kepentingan keton je dia Yehudi.

Sasak: Keranaq nike tiang, Paulus, tebui lantaran Deside Isa Almasih jari kepentingan side pade dengan bangse-bangse lain.

Bugis: Iyanaro saba’na iyya, Paulus, massempajangekko. Ritarungkuka nasaba Kristus Yésus, untu’ apentingemmu iya tenniyaé Yahudi.

Makasar: Iaminjo saba’na, na inakke anne, Paulus, nitarungkuma’ lanri Isa Almasi untu’ ikau ngaseng bansa-bansa maraenga.

Toraja: Iamora bannangnato anna aku te Paulus, to dirante bassi diona Kristus Yesu belanna to kapere’,

Duri: Ia tee aku' Paulus ditarungkuna', nasaba' mpangpeissenanna' Puang Isa Almaseh lako kamu' bangsa tangngia to-Yahudi.

Gorontalo: Wau te Pawulus ta leulunga to tutupa sababu helopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa Almasih to wolota limongoli tawu ta dila Yahudi.

Balantak: Mbali' iya'a, yaku' i Paulus, basambayang na Alaata'ala, yaku' a men nitarungku gause parasaya ni Kristus Yesus ka' nengelelekon i Ia na ko'omuu men taasi' samba Yahudi.

Bambam: Kahana ingganna indo puha napogausangkoa' Puang Allataala nasuhum kupa'sambajangammokoa'. Kao Paulus, to ditahungkum aka umpalakoä' pengkähänganna Kristus Yesus illaam umpamoloi inggannakoa' taianna to Yahudi.

Kaili Da'a: Jadi etumo sabana aku, Paulus nomposambaya komi. Aku e'i tau tonitarunggu we'i-we'i sabana nomparasaya Yesus Kristus bo nompatolele Kareba Belo ka komi tau-tau da'a to Yahudi.

Mongondow: Aku'oi ki Paulus, pinonjara lantaran nogaid kon oaíidan i Kristus Yesus sing kopontingan monimu intau inta de'eman Yahudi.

Aralle: Aka' ingkänna yato ang puha nababeingkoa' Puang Alataala, lambi' kodi' Paulus, ang ditahungkung aka' ungkähängngä' pengkähänganna Kristus Yesus yaling kuduluikoa' ingkämmu ang tadia to Yahudi, kusambayangngi lolokoa'.

Napu: Idomi hai pane, iko Paulu, hawina Kerisitu Yesu, mampekakaengaakau i lindona Pue Ala. Iko ide, tangangku ratarunggu, lawi moantina Ngkora Marasa irikamu au barakau to Yahudi.

Sangir: Kai ual᷊ingu ene iạ, i Paulus nitahungkụ ual᷊ingu i Kristus Yesus baugu pandungang i kamene wal᷊ine Yahudi.

Taa: Wali saba etu, aku, i Paulus, makai-kai resi i Pue Allah mampokaika komi. Aku ratarungku si’i-si’i apa saba aku mangika palaong i ngKerisitu Yesu resi komi to si’a to Yahudi.

Rote: Hu ndia de au, Paulus, fo nanahukuk nanahu Kristus Yesus, soaneu emi hataholi ta Yahudi la paluu ma.

Galela: O Yahudika ma nyawa de o Yahudika ma nyawa yasowo ona magena o Gikimoi wasirimoi qaboloka, komagena so ngohi, Paulus, ma ngale ngini gena togolo Unaka. Ngohi kanaga ibuika, sababu ma ngale o Yesus Kristus ngaroko ngini o Yahudika ma nyawa nisowo gena tinisihabarika.

Yali, Angguruk: An Paulus welahiyon aru At Yesus Kristus ot ulug hele waroho penjara kilap naptuson inowen hit Allah unuk henepeleg toho welatikibon fahet Allah fam sembahyang uruk lahi. An hele wat naptusa ane ariyen hit fano amuhup.

Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu wodiaiokau 'o Yahudioka de ko 'o Yahudiokawa yomarimoiokau, ge'enau so ngoi 'o Paulus, 'ibuika sababu tositotara 'o habari ma ngale ma Kristus, ma ngale tiniriwo ngini ko 'o Yahudiokawa.

Karo: Erdandanken si enda me maka ertoto aku man Dibata, aku Paulus, si ipenjaraken erdandanken Kristus man gunandu kalak si labo Jahudi.

Simalungun: Halani ai, ahu si Paulus, na tarrantei halani Kristus Jesus, halani nasiam sipajuh begu-begu.

Toba: (I.) Ala ni i do ahu, Paulus, niihot ni Kristus, ala hamu angka sipelebegu.

Dairi: Kerna naidi aku si Paulus gabè sada kalak sinikurung kumarna Kristus Jesus mahan olih ndènè siso bangsa Jahudi.

Minangkabau: Ambo, si Paulus, nan dipinjarokan dek karano Isa Almasih, adolah untuak kaparaluan angku-angku nan indak urang Yahudi.

Nias: Andrõ bõrõ da'õ, ya'odo, Faulo, niha nikuru bõrõ Keriso, soguna khõmi ya'ami niha si tenga niha Yahudi.

Mentawai: Iaté lulunia, aku néné sipuoni si Paulus, atupenjaraaké aku, kalulut Jesus Kristus, sibailiu puuktunganmui kam, taú sipuoni tai Jahudi.

Lampung: Udi sebabni nyak, Paulus, kuruk bui mani Isa Almasih untuk kepentingan keti sai lain Yahudi.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih ulôn, Paulus, jipeutamong lam glab sabab lé Isa Almaseh keu keupeureulée gata nyang kon ureuëng Yahudi.

Mamasa: Kupa'sambayangangkoa' ura'na kara-kara napogau' Puang Allata'alla lako kalemua'. Kaomo te Paulus-e, to ditarungkun annu umpalanda'na' Kareba Kadoresan untetteran Kristus Yesus lako kalemua' to salianna to Yahudi.

Berik: Jega jem temawer, ai Paulus sembayanga Uwa Sanbagirfe as gwebabana im temawer. Ai Taterisi Waakena Kristus Yesusem temawer ai isai nasipminenne ibe angtane Yahudimanyanaiserem. Ane ai ga ase jem temawer ne gaataantena bwiyibe.

Manggarai: Aku hi Paulus, campitn tara oné buig landing hi Kristus Yésus latang té méu ata toé Yahudi.

Sabu: Ri do mina harre ke, ya, Paulus, ne pemaho la dhara ammu bhaddo taga Kristus tu mu ke do adho do Yahudi he.

Kupang: Tagal Tuhan Allah sonde bekin beda orang Yahudi deng orang bukan Yahudi, andia ko Dia utus sang beta, Paulus, ko kasi tau Yesus Kristus pung Kabar Bae sang bosong yang bukan Yahudi di kota Efesus. Beta su kasi jalan beta pung karjá, sampe beta su jadi orang bui.

Abun: Sane ji, gato gum do Paulus ré, ji werwa duno nin yewis yi subere nin onyar kem mo Yesus Kristus anato ye sok ji mo sel ne.

Meyah: Sis fob bera Allah ensejah gij odou efesi jeskaseda oroun iwa ongga erek Yahudi guru skoita esinsa tein. Jefeda rusnok ongga rufogog raha didif gij mod oskusk jeska didif dimfesij rot mar insa koma ongga Allah ensejah rot sis fob. Tina Allah oitij rot mar koma ojgomu jeskaseda iwa tein isma oufamofa eteb jeska Ofa.

Uma: Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku'-kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi.

Yawa: Soamo rinausiso tanoano makova rai weye syo Yesus Kristus apa tame ravov irati vatano Yahudi jewene wasai.


NETBible: For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –

NASB: For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

HCSB: For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--

LEB: On account of this I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles

NIV: For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

ESV: For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles--

NRSV: This is the reason that I Paul am a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

REB: WITH this in mind I pray for you, I, Paul, who for the sake of you Gentiles am now the prisoner of Christ Jesus --

NKJV: For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles––

KJV: For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

AMP: FOR THIS reason [because I preached that you are thus built up together], I, Paul, [am] the prisoner of Jesus the Christ for the sake {and} on behalf of you Gentiles--

NLT: I, Paul, am a prisoner of Christ Jesus because of my preaching to you Gentiles.

GNB: For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God.

ERV: So I, Paul, am a prisoner because I serve Christ Jesus for you who are not Jews.

EVD: So I (Paul) am a prisoner of Christ Jesus. I am a prisoner for you people who are not Jews.

BBE: For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

MSG: This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called.

Phillips NT: IT is in this great cause that I, Paul, have become a prisoner of Christ Jesus for you gentiles.

DEIBLER: Because God has done all this for you non-Jews, I, Paul, pray for you. I want you to know that it is because I serve Christ Jesus for your sake that I am in prison.

GULLAH: Cause ob dat, A da pray ta God, A, Paul, wa come fa be a prisona, cause A da saab Christ Jedus an wok fa sake ob oona wa ain Jew.

CEV: Christ Jesus made me his prisoner, so that I could help you Gentiles.

CEVUK: Christ Jesus made me his prisoner, so that I could help you Gentiles.

GWV: This is the reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for those of you who are not Jewish.


NET [draft] ITL: For <5484> this <5127> reason <5484> I <1473>, Paul <3972>, the prisoner <1198> of Christ <5547> Jesus <2424> for the sake of <5228> you <5216> Gentiles <1484>–



 <<  Efesus 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran