Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 3 : 12 >> 

Gorontalo 2006: Lou̒ palacaya li Almasi wau sababu lotituwau wo-Lio ito lo@otapu ololopato u motahude Allahu Taa̒ala wolo opopalacaya lealeaatulo mao̒.


AYT: yang dalam Dia, kita mendapat keberanian dan jalan masuk kepada Allah dengan yakin karena kesetiaan Kristus.

TB: Di dalam Dia kita beroleh keberanian dan jalan masuk kepada Allah dengan penuh kepercayaan oleh iman kita kepada-Nya.

TL: Di dalam Dia itu kita beroleh keluasan hati, dan jalan menghampiri Allah dengan harap oleh sebab iman kita kepada Dia.

MILT: Di dalam Dia kita memiliki keberanian dan jalan masuk dengan keyakinan melalui iman-Nya.

Shellabear 2010: Di dalam Dia, kita mempunyai keberanian untuk masuk menghadap Allah dengan penuh keyakinan, yaitu melalui iman kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Dia, kita mempunyai keberanian untuk masuk menghadap Allah dengan penuh keyakinan, yaitu melalui iman kepada-Nya.

Shellabear 2000: Di dalam Dia, kita mempunyai keberanian untuk masuk menghadap Allah dengan penuh keyakinan, yaitu melalui iman kepada-Nya.

KSZI: yang dalam-Nya kita mendapat kebebasan dan keyakinan menghampiri Allah melalui iman.

KSKK: Di dalam Dia kita mendapat keberanian dan kepercayaan untuk mendekati Allah.

WBTC Draft: Dalam Kristus kita dapat menghadap Dia dengan bebas tanpa rasa takut. Kita dapat melakukannya sebab percaya kepada Kristus.

VMD: Dalam Kristus kita dapat menghadap Dia dengan bebas tanpa rasa takut. Kita dapat melakukannya sebab percaya kepada Kristus.

AMD: Di dalam Kristus kita memiliki keberanian dan jalan untuk menghadap Allah melalui kepercayaan kita kepada-Nya.

TSI: Karena kita yang percaya penuh kepada Kristus sudah bersatu dengan Dia, maka kita merasa bebas dan tidak perlu takut lagi datang kepada Allah dalam doa.

BIS: Dengan percaya kepada Kristus dan karena bersatu dengan Dia, kita diberi kebebasan untuk mendekati Allah dengan penuh kepercayaan.

TMV: Kerana kita percaya kepada Kristus dan hidup bersatu dengan Dia, kita berani datang ke hadirat Allah dengan penuh keyakinan.

BSD: Sekarang kita bisa langsung datang kepada Allah tanpa ragu-ragu dan takut, sebab kita sudah percaya kepada Kristus dan sudah bersatu dengan Dia.

FAYH: Sekarang kita dapat langsung menghadap ke hadirat Allah tanpa merasa takut, karena yakin bahwa Ia akan menyambut kita dengan sukacita bilamana kita datang bersama dengan Kristus dan beriman kepada-Nya.

ENDE: Didalam Dialah dan dengan djalan kepertjajaan akanNja, kita mempunjai segala keleluasaan untuk menghadap Allah, penuh pengharapan.

Shellabear 1912: maka dalam Isa itu beranilah hati kita, lagi kita menghampiri Allah dengan teguh harap kita sebab percaya akan dia.

Klinkert 1879: Maka dalam Dia djoega adalah pada kita berani danlagi djalan pon akan menghadap dengan harap olih pertjaja akandia.

Klinkert 1863: {Efe 2:18; Yoh 10:9; 14:6; Rom 5:2; Ibr 10:19} Maka dalem Dia djoega kita-orang soedah dapet brani, dan dapet djalan akan menghadep dengan harap olih pertjaja sama Toehan.

Melayu Baba: dan dalam dia kita ada brani dkat Allah dngan harap yang tgoh, sbab kita punya perchaya dalam dia.

Ambon Draft: Di dalam sijapa ada pa-da kami kasuka; an dan satu djalan terbuka, dengan sapu-noh-punoh pengharapan, itu-pawn di dalam pertjaja; an di dalam Dija.

Keasberry: Maka deripadanyalah juga kami tulah burulih brani dan kuasa munghadap dungan harap ulih purchaya akan dia.

Leydekker Draft: Jang 'awlehnja kamij sudah ber`awleh kaluwasan hati, dan penghentaran dengan pangharapan, deri pada 'iman 'akan dija.

AVB: yang dalam-Nya kita mendapat kebebasan dan keyakinan menghampiri Allah melalui iman.


TB ITL: Di dalam <1722> Dia <3739> kita beroleh <2192> keberanian <3954> dan <2532> jalan masuk <4318> kepada Allah dengan <1722> penuh kepercayaan <4006> oleh <1223> iman <4102> kita kepada-Nya <846>.


Jawa: Ana ing Panjenengane kita oleh kakendelan lan dalan sowan menyang ing ngarsane Gusti Allah kalawan sumendhe babar pisan marga saka pracaya kita marang Panjenengane.

Jawa 2006: Ana ing Panjenengané kita olèh kakendelan lan dalan kang anjog ing ngarsané Allah kalawan kebak ing pangandel marga saka pracaya kita marang Panjenengané.

Jawa 1994: Ana ing patunggilan kita karo Sang Kristus lan lantaran precaya marang Panjenengané, kita padha olèh kamerdikan sowan kanthi kendel ana ing ngarsané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kanggo awaké déwé saiki wis ora ènèng alang-alangé blas, awaké déwé bisa mara karo kendel nang nggoné Gusti Allah. Kuwi jalaran awaké déwé wis dadi siji karo Kristus lan pretyaya marang Dèkné.

Sunda: Ku percaya ka Kristus sarta satunggal jeung Anjeunna, urang jadi meunang jalan pikeun ngadeuheus ka payuneun Allah reujeung hate anu yakin.

Sunda Formal: Ku jalan manunggal sarta iman ka Al Masih, urang teh widi ngadeuheus ka Allah kalawan hate yakin.

Madura: Kalaban parcaja ka Almasih jugan kalaban daddi settong sareng Salerana, sampeyan sareng kaula sadaja padha eparenge kabebasan nyemma’e Allah kalaban kaparcaja’an se raja.

Bauzi: Iho Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadehemu iho etei di nibe Ala bake tom gagodam di im ba iedehe vaba gi, “Im ibida Alat ba ailahigeàmom vaba abo aim bak,” lahame ozome ahu vàmadi Aba fusi tom gagodam damat modem bak.

Bali: Malantaran patunggilan iragane ngiring Ida miwah malantaran kapracayan iragane ring Ida, iraga sampun prasida bebas tur rumasa andel tangkil ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Awi percaya dengan Kristus tuntang awi hinje Dengae, itah mandino kamardeka mangat manokep Hatalla hapan sakalepah kapercayan itah.

Sasak: Lẽq dalem Almasih ite jari bani parek tipaq Allah siq penoq keyakinan langan imante tipaq Ie.

Bugis: Nasibawang teppe’ lao ri Kristus sibawa nasaba masséddi sibawa Aléna, riwérékki alaluwasang untu’ maddeppériwi Allataala sibawa penno ateppereng.

Makasar: Lanri tappatta mae ri Almasi, siagang lanri asse’retamo siagang Ia, Nasaremaki’ kabebasang untu’ a’reppese’ mae ri Allata’ala siagang tappa’ majarre’.

Toraja: Lan duka Kristus anna den kabattaranta sia lalan umpennoloi Puang Matua anta katappa’I tete dio kapatonganan lako Kalena.

Duri: Kamatapparanta'mora lako Almaseh sola kamangmesan penawanta'mora sola Ia, antabarani mangngolo lako Puang Allataala.

Gorontalo: Moli oli Isa Almasih ito ma lowali barani wawu yiyakini deu moli imani ode o-Liyo ito o dalala momaso mao ode Allahuta'ala.

Balantak: Koini'i i kita salanan taka na Alaata'ala, ka' sianmo layaon, gause moto kantang tii Kristus ka' noparasayamo na Ko'ona.

Bambam: Aka kamatappasammi too anna kasakalebuanta Kristus, nasuhum tä'ungkia' la mahea' anna bata-bata sule dio olona Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ante nomparasaya bo nosaongu rara ante I'a kita nipaloga mompakamosu Alatala riara posambaya ante da'a maeka sabana ninjanita I'akana mantarima kita.

Mongondow: Lantaran mopirisaya ko'i Kristus bo lantaran notobatuídon takin-Nya, daí kita inogoiandon in daḷan dimiug ko'i Allah takin totu-totu'u mopirisaya.

Aralle: Aka' kapampetahpa'anta anna kasikenteanta Puang Yesus Kristus, lambi' damingkea' la mahea' anna bata-bata mengngolo dai' di Puang Alataala.

Napu: Anti pohintuwuta hai Kerisitu Yesu hai pepoinalainta Iria, baimoke mohungkuki Pue Ala hai barapi bata-bata lalunta.

Sangir: Dingangu pangangimang si Kristus kụ ual᷊ingu nasěmbaụ dingang'E, i kitẹ e nighělirangu loahe mẹ̌těngkasandigu Mawu Ruata ringangu kasěllahu pangangimang.

Taa: Wali saba kita samba’a pei i Kerisitu Yesu pasi saba kita mangaya Ia, see naka kita taa meka pasi taa seja bata-bata raya ngkita mampotango i Pue Allah.

Rote: No namahehelek neu Kristus, ma da'di esa ton de, Ana ta kena-ka'i ita, soaneu deka to Manetualain no namahele te'e-te'ek.

Galela: Ngone ma Kristus powipiricayaka de lo ngone dede Una pomarimoika, so ngone asa pobarani o Gikimoi Awi simaka pahika de asa panako igogou Una ngone wonaqehe qalohaka.

Yali, Angguruk: Wene ninindimu weregma tem toho peruk lahe ane ariyen ninindi se roho wereg lit Allah ambeg laruk abunggalem haleg lit wereg.

Tabaru: Sababu pongaku ma Kristusika de pomarimoi de de 'una, so ngone 'idadi pomoroini potaari ma Jo'oungu ma Dutuka de panakokau 'ato wonadawongo wosidi-diai.

Karo: I bas kita ersada ras Kristus dingen erdandanken tek kita man BaNa lit hakta guna ngadap ku lebe-lebe Dibata alu la biar-biaren.

Simalungun: Marhiteihon-Si jumpah hita do hinsah ni uhur ampa dalan masuk ibagas tenger ni uhur halani haporsayaon Bani.

Toba: Marhitehite Ibana dapot hita hiras ni roha dohot dalan masuk, di bagasan roha na pos, na mangkaporseai Ibana.

Dairi: Merkitèken percaya bai Jesus Kristus janah kumarnaken mersada ibagasensa, gabè ndorok janah berrani mo kita mendessingi Dèbata ibagasen dom kepercayaen.

Minangkabau: Jo iman kapado Isa Almasih, sarato basatu jo Baliau, kito dibari hak untuak mandakek-i Allah, sacaro jo panuah kayakinan.

Nias: Moroi ba wamati khõ Yesu Keriso, ba ba wa ha sambua khõ-Nia, lõ aiw̃õ ita wangondrasi Lowalangi si fao famati.

Mentawai: Oto kaputotonem baga ka tubut Kristus, samba kalulut pusaraatta ka tubunia, akénangan ka sita kebebasan, masilegeri Taikamanua, bulat sibara ka tonem baga simasut.

Lampung: Jama percaya jama Almasih rik mani besatu jama Ia, ram dikeni kebebasan untuk ngeredik Allah jama percaya nihan.

Aceh: Ngon teumeuiman ubak Almaseh dan sabab meusaboh ngon Gobnyan, keugeutanyoe geubri keubeubaihan keu tapeurab ubak Allah ngon peunoh iman.

Mamasa: Baranimiki' sae dio tingngayona Puang Allata'alla annu mesa kappa'miki' Kristus anna mangngoreangki' lako kalena.

Berik: Nei Kristus nesa tebana, ane nei Jebar daamfennaber. Jega jem temawer nei nejama ereyen Uwa Sanbagiri jam gwetmantaasife, ane nei gasa towaswena Jei nei nese tebabili.

Manggarai: Ali imbi agu nai ca anggit oné hi Kristus, ité ndong te nia ngoéngd ngo oné Mori Keraéng déméng agu mésé imbid.

Sabu: Jhe ri parahajha Kristus nga taga tari heujhu-headde nga No, do wie ke ne lua pa di ta hedharre-hedakke Deo nga lua parahajha do tobo.

Kupang: Tagal itu, kotong yang su parcaya sang Yesus Kristus, sonde usa taku-taku lai datang baꞌomong deng Tuhan. Te Dia mau tarima kotong, kapan sa.

Abun: Yesus Kristus kak os wa men anato men yé gato onyar kem mo An, men yo damen wa ki suk su Yefun Allah o nde, wo men jam rer do, suk gato men ki nai An, bere An iwa An jam.

Meyah: Erek koma noba oisouska mudou ongga egens jera Yesus Kristus, noba oisouska mudou ongga ororu Ofa, bera mimif minemeesa rot ongga mirejgei mar teisis skoita Allah guru.

Uma: Ngkai posidaia'-ta hante Kristus Yesus toe-mi, pai' ngkai pepangala'-ta hi Hi'a, daho'-tamo mpomohui' Alata'ala, uma-pi morara' nono-ta, apa' ta'inca-mi kanatarima-ta.

Yawa: Wamanave Yesus Kristus ai muno wambe intabove Ai, weti wambambunin wanta wamararai Amisye ai, wanjanive jewen.


NETBible: in whom we have boldness and confident access to God because of Christ’s faithfulness.

NASB: in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

HCSB: in whom we have boldness, access, and confidence through faith in Him.

LEB: in whom we have boldness and access in confidence through faith in him.

NIV: In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

ESV: in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.

NRSV: in whom we have access to God in boldness and confidence through faith in him.

REB: in whom we have freedom of access to God, with the confidence born of trust in him.

NKJV: in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.

KJV: In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

AMP: In Whom, because of our faith in Him, we dare to have the boldness (courage and confidence) of free access (an unreserved approach to God with freedom and without fear).

NLT: Because of Christ and our faith in him, we can now come fearlessly into God’s presence, assured of his glad welcome.

GNB: In union with Christ and through our faith in him we have the boldness to go into God's presence with all confidence.

ERV: In Christ we come before God with freedom and without fear. We can do this because of our faith in Christ.

EVD: In Christ we can come before God with freedom and without fear. We can do this through faith in Christ.

BBE: By whom we come near to God without fear through faith in him.

MSG: When we trust in him, we're free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go.

Phillips NT: It is in this same Jesus, because we have faith in him, that we dare, even with confidence, to approach God.

DEIBLER: Because of what he has done and because of our relationship with him, when we pray we can approach God confidently and without being afraid.

GULLAH: Cause we know we trus een Christ an we come fa be one wid um, we free fa come fo God. We ain scaid tall fa come.

CEV: Christ now gives us courage and confidence, so that we can come to God by faith.

CEVUK: Christ now gives us courage and confidence, so that we can come to God by faith.

GWV: We can go to God with bold confidence through faith in Christ.


NET [draft] ITL: in <1722> whom <3739> we have <2192> boldness <3954> and <2532> confident <1722> <4006> access <4318> to God because of <1223> Christ’s <846> faithfulness <4102>.



 <<  Efesus 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran