Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 2 : 25 >> 

Gorontalo 2006: Tomimbihu wutatonto tei Epaproditus tailao mai limongoli lomantu olaatia, watia molaasa palalu u muli mei̒ walinga mola olio ode limongoli. Tio malohiyo olaatia tokalaja wau polohipate lowatia.


AYT: Akan tetapi, aku berpikir perlu juga mengutus Epafroditus kepadamu. Ia adalah saudaraku, teman sepelayananku, teman seperjuanganku, dan juga orang yang membawa pesan kepadamu dan yang melayani kebutuhanku.

TB: Sementara itu kuanggap perlu mengirimkan Epafroditus kepadamu, yaitu saudaraku dan teman sekerja serta teman seperjuanganku, yang kamu utus untuk melayani aku dalam keperluanku.

TL: Tetapi pada pikiranku patutlah aku menyuruhkan kepadamu Epafroditus, saudaraku dan temanku di dalam pekerjaan dan peperanganku, yaitu pesuruhmu dan pelayan di dalam hal kekuranganku,

MILT: Namun, aku menganggap perlu untuk mengutus kepadamu Epafroditus, saudara, dan rekan kerja, dan teman seperjuanganku, dan utusanmu, bahkan pelayan bagi kebutuhanku.

Shellabear 2010: Meskipun begitu, aku menganggap perlu untuk mengutus kembali kepadamu saudaraku, teman kerjaku, dan teman seperjuanganku, yaitu Epafroditus. Ia diutus olehmu untuk menolong aku dalam keperluanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, aku menganggap perlu untuk mengutus kembali kepadamu saudaraku, teman kerjaku, dan teman seperjuanganku, yaitu Epafroditus. Ia diutus olehmu untuk menolong aku dalam keperluanku.

Shellabear 2000: Meskipun begitu, aku menganggap perlu untuk mengutus kembali kepadamu saudaraku, teman kerjaku, dan teman seperjuanganku, yaitu Epafroditus. Ia diutus olehmu untuk menolong aku dalam keperluanku.

KSZI: Namun, aku merasakan perlu menghantar kepadamu Epafroditus, saudaraku, rakan sekerja dan seperjuanganku, pesuruhmu yang telah melayaniku dalam keadaanku yang serba kekurangan.

KSKK: Aku menganggap perlu mengirim kembali kepadamu Epafroditus, yang telah bekerja dan berjuang di sisiku, dan yang sudah kamu kirim untuk membantu aku dalam keperluanku.

WBTC Draft: Epafroditus adalah saudaraku dalam Kristus. Ia merupakan teman sekerja dan seperjuangan dalam Kristus. Kamu telah mengutus Epafroditus kepadaku waktu aku membutuhkan pertolongan. Sekarang aku pikir aku harus menyuruhnya kembali kepadamu.

VMD: Epafroditus adalah saudaraku dalam Kristus. Ia merupakan teman sekerja dan seperjuangan dalam Kristus. Kamu telah mengutusnya kepadaku waktu aku membutuhkan pertolongan. Sekarang aku pikir aku harus menyuruhnya kembali kepadamu.

AMD: Epafroditus adalah saudaraku, teman sepelayananku, dan teman seperjuanganku. Kamu mengutusnya untuk melayaniku saat aku membutuhkannya. Tetapi, sekarang aku putuskan untuk mengutusnya kembali kepadamu.

TSI: Namun saya merasa perlu mengutus Epafroditus kembali kepada kalian. Dia adalah saudara seiman saya yang baik, yang sudah menjadi teman sekerja dan seperjuangan dalam melayani pekerjaan Tuhan. Memang dulu kalian mengutus dia untuk mengurus keperluan saya di penjara ini.

BIS: Mengenai saudara kita Epafroditus yang kalian utus untuk membantu saya, saya merasa perlu untuk menyuruh dia kembali kepadamu. Ia sudah mendampingi saya dalam pekerjaan dan perjuangan saya.

TMV: Aku merasa perlu menyuruh Epafroditus, yang kamu utus untuk menolong aku, kembali kepada kamu. Dia sudah bekerja dan berjuang dengan aku untuk mempertahankan Berita Baik.

BSD: Kalian sudah mengutus Epafroditus untuk membantu saya. Sekarang, saya akan menyuruh dia kembali kepada kalian. Ia sudah banyak membantu saya dalam pekerjaan dan perjuangan saya.

FAYH: Sementara itu, saya kira saya harus menyuruh Epafroditus kembali kepada Saudara. Dia telah Saudara utus kepada saya pada saat-saat saya membutuhkan pertolongan dan kami telah bekerja serta berjuang bersama-sama seolah-olah dua bersaudara.

ENDE: Tetapi pada perasaanku perlu Epafrodites kukirim kembali, saudara, rekan sekerdja dan seperdjuanganku itu, utusan dan wakil resmi dari kamu, untuk melajani aku dalam kekurangan-kekuranganku.

Shellabear 1912: Tetapi pada bicaraku patutlah aku menyuruhkan kepadamu Epafroditus, yaitu saudaraku dan temanku dalam pekerjaan dan peperanganku, maka ialah penyuruhmu yang melayani aku dalam kekuranganku;

Klinkert 1879: Tetapi pada sangkakoe baik djoega menjoeroehkan Epaperoditoes, saoedarakoe dan kawankoe dalam pekerdjaan dan dalam pergoemoelan, ija-itoe sa'orang soeroehan daripada kamoe, jang berchidmat kapadakoe dalam hal kakoerangankoe, soepaja ijapon mendapatkan kamoe;

Klinkert 1863: Tetapi pada kirakoe baik djoega menjoeroehken Epafroditoes, soedarakoe dan temenkoe dalem pakerdjaan, dan kawankoe soldadoe, dan satoe soeroehan dari kamoe, jang soedah mentjoekoepken kakoerangankoe itoe;

Melayu Baba: Ttapi sahya sudah fikir sahya patut hantarkan Ipafroditus k-pada kamu, ia'itu sahya punya sudara dan kawan dalam pkerja'an dan pprangan, dan dia-lah kamu punya psuroh, yang sudah mlayankan sahya dalam sahya punya kkurangan;

Ambon Draft: Tetapi b/eta sudah sang-ka, jang saharosnja b/eta su-roh datang kapada kamu Epa-froditus, sudaraku itu, jang ada sama-pengardjaku dan sa-ma-taman paparanganku, dan kamu punja surohan dan pen-djawat kakuranganku.

Keasberry 1853: Tapi pada sangkaku baiklah juga mungirimkan Ipafroditus, saudaraku, yang sama bukurja, dan kawan soldadu, tutapi iya itu suruhan deripada kamu, dan yang tulah mumliharakan kakuranganku itu.

Keasberry 1866: Tapi pada sangkaku, baiklah juga mŭngirimkan Ipafroditus, saudaraku yang sama bŭkŭrja, dan kawan sŭldadu; tŭtapi iya itu surohan deripada kamu, dan yang tŭlah mŭmliharakan kakoranganku itu.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku sudah kira 2 wadjib menjuroh 'Epafroditus sudaraku laki 2, dan sama peng`ardjaku, dan sama paparangku, hanja palurohmu, dan pendjawat kakuranganku 'itu pergi kapada kamu.:

AVB: Namun demikian, aku merasakan perlu menghantar kepadamu Epafroditus, saudaraku, rakan sekerja dan seperjuanganku, pesuruhmu yang telah melayaniku dalam keadaanku yang serba kekurangan.

Iban: Tang aku ngira diri patut ngirumka ngagai kita menyadi aku Epaproditus, ke sama gawa enggau aku, sereta sama nyadi soldadu enggau aku, ke nyadi seruan kita nulung aku,


TB ITL: Sementara itu <1161> kuanggap <2233> perlu <316> mengirimkan <3992> Epafroditus <1891> kepadamu <4314> <5209>, yaitu saudaraku <80> dan <2532> teman sekerja <4904> serta <2532> teman seperjuanganku <4961>, yang kamu <5216> utus <652> untuk melayani <3011> aku dalam keperluanku <5532> <3450>. [<3450> <1161> <2532>]


Jawa: Mung bae dakkira prelu aku kongkonan Epafrodhitus marang kowe, yaiku sadulurku lan kanca nyambut-gawe sarta kancaku perang, kang kokkongkon nulungi aku ing bab kabutuhanku.

Jawa 2006: Mung baé dakkira prelu aku kongkonan Épafroditus bali manèh marang kowé, yaiku sadulurku tunggal pracaya lan kanca nyambut-gawé sarta kancaku sapeperangan, kang kokkongkon nulungi aku ing bab kabutuhanku.

Jawa 1994: Dakrasa aku prelu kongkonan sedulur kita Épafroditus nekani kowé, kuwi sedulur sing wis ngréwangi aku lan nyambut-gawé bebarengan karo aku, sing kokkongkon nulungi aku.

Jawa-Suriname: Aku mikir sedulur Epafroditus arep tak kongkon mulih waé. Dèkné mbok kongkon teka nang nggonku, supaya ngréwangi aku kanggo wakil kowé. Lan dèkné ya ngréwangi aku tenan karo penggawéané Gusti lan bebarengan awaké déwé ndunung-ndunungké nèk pitutur sing diwulangké karo awaké déwé iki sangka Gusti Allah tenan.

Sunda: Ari Epaproditus anu ku aranjeun dijurung ngabantu sim kuring, asa perlu disina mulang. Anjeunna geus milu sabilulungan jeung sim kuring.

Sunda Formal: Ku timbangan simkuring, Epaproditus rek buru-buru dijurung mulang deui. Anjeunna teh, nya jadi sobat, nya jadi pangdeudeul, nya kanca saperjuangan, anu ku dulur-dulur diutus sina maturan jeung ngentengkeun karepotan simkuring.

Madura: Parkara taretan Epafroditus se eotos sampeyan kaangguy nolonge kaula, kaula arassa parlo nyoro taretan ganeka abali ka sampeyan. Taretan ganeka ampon asarengnge kaula e dhalem lalakon sarta perrang kaula.

Bauzi: Eho laha nehi fet ozome esuhu bak. Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedamda meida Epafroditus uho amu neha, “Eba li tau meedase,” lahame uho gagome eba oluhuda nim ame baket li modeme neàdi eho vi ozoha, bisi neà bak gi, “Fà uba oluse,” lahame fet ozome esuhu bak. Ame da lam uho gagome oluhu di lam aho eba li tau meeda. Labi laha dam iba faki, “Alam Im Neàna lam a vou vameatedamule,” lahame mali meedam dam ehenàme Epafroditus ozahit keàtedi abo dam meo dam labe iba fakem damti ot beluiam di meo damat meodem bak lamti ulohona aho eba tau ame Im Neàna lam vou vameatedam bak. Labihasu meedamda, “Fa uba oluse,” lahame ozome esuhu bak.

Bali: Kamanah antuk tiang, buat pisan tiang ngutus Epaproditus ngrauhin semeton. Ipun sampun makarya miwah ngroangin tiang, inggih punika ipun sampun dados pangayah sane utus semeton buat nulungin tiang.

Ngaju: Tahiu paharin itah Epaproditus je ingirim keton uka mandohop aku, aku mangkeme perlu uka manyoho ie haluli manalih keton. Ie jari mampahayak aku huang gawi tuntang perjuangan ayungku.

Sasak: Mengenai semetonte Epaproditus, saq side pade utus jari nulung tiang, tiang anggep perlu suruq ie tulak ojok side. Ie sampun bareng kance tiang lẽq dalem pegawẽan dait perjuangan tiang.

Bugis: Passalenna saudarata Epafroditus iya puraé musuro bantuka, marasa parelluka suroi lisu lao ri iko. Purana naranreng ri laleng jama-jamangngé sibawa perjuwangekku.

Makasar: Ri passala’na sari’battanta Epafroditus, le’baka nusuro battu ambantua’, parallui kusuro ammotere’ mae ri kau. Le’ba’ma’ nabantu lalang ri jama-jamangku siagang usahaku.

Toraja: Apa kusanga sipatu duka kusua mati’ tu Epafroditus, siulu’ku sia sangayokangku lan pentoeangku sia kaparariangku, tu to misua umparakaina’ lan kakurangangku,

Duri: Ia to sangpangjamanku' padanta' tomatappa' Epafroditus, to mangka misua ratu inde' ntulungna', kusanga parallu too kusua pole mati',

Gorontalo: Wau olo ma lomutusani muli mopowuwalingayi ole Epafroditus ta ilahula mayi limongoli mohinta olau. Tiyo wutatu'u ngoimani wawu tamaniu ngopokarajawa wawu ta ngopojuwangiya wolau.

Balantak: Utusta sa'angu' kaparasaya'an men i Epafroditus men kuu posuu' bo puntulung i yaku', surionku tio posuu'onku mule'kon na ko'omuu. Ia nansambaimo i yaku' na palimangon ka' na upa men pari-parionku.

Bambam: Anna diona ia Epafroditus to kuangga' solasubum, indo to puha ussuaa' mai napamoloiä', siajokakanni illaam pengkähängangku anna mendadim sababangangku illaam pa'bundusam di ada'. Sapo' pahallum la kusua sule matim

Kaili Da'a: Tapi da'apa etu majadi, nipekiriku paraluu sampesuwuta Epafroditus, to nisuro komi mantulungi aku, kupakau manjili mpaka rija'i komi. I'a roaku sampokarajaa to najadi tantara Kristusnosanggani-nggani ante aku.

Mongondow: Soaáḷ ki Epaproditus ki utat naton inta pinotabaí mangoi monimu motuḷung ko'inakoí, rasa'ankumai sia paraḷukudon potabaí bui mamangoi ko'i monimu. Sia ain notuḷung ko'inakoí nogaid kon oaíidanku.

Aralle: Didionane' solasohongku ta Epafroditus, yato ang unsuoa' sule naduluiä', ya' sibaha lolomanne' yaling di pengkähängangku anna dai lengka' di behingku naduluiä' yaling umbali pengkähänganna setang. Ampo' pahallu la kusuong sumule mating

Napu: Ane halalunta Epafroditus, au mahaemi nitudu mai modureina, aginami kutudu mesule irikamu. Ikami rodua, nodongkai tauna au lao sambela mombeala, lawi hampopobagongkai i lalu bagona Pue, hai ia motulungina i lalu kaparingku.

Sangir: Mihino su anạ u sěmbaụ i kitẹ i Epafroditus kụ seng niroloh'i kamene baugu iapẹ̌tul᷊ung siạ, iạ nẹ̌pěndangu mambeng hinone měndoloh'i sie pẹ̌bal᷊ị anung kamene. I sie seng timaking siạ su ral᷊ungu munara ringangu pẹ̌kakarạdiahangku e.

Taa: Wali mangkonong i Epaproditus, a’i ngkita to samba’a pangaya to nupokau ngkomi ma’i mangansawang aku, ia re’e mapalaong sindara-ndara pei aku mangangika palaong i ngKerisitu, pasi ia re’e seja mampoewaka kareba matao sewaju ewa aku. Pei si’i-si’i aku tawa maya yau resi komi, see naka aku mangepe to tao-tao aku mangampokau i Epaproditus mawolili muni resi komi.

Rote: La'eneu ita tolanon Epafroditus fo emi mandenun ana tulu fali au a, au dodoo basan ae, paluu au adenun fo ana fali seluk leo emi neu. No au nai au tatao-nono'i nga dalek ma ana sota-mate no au so.

Galela: Nakoso o Epafroditus, una magena ai dodiao wopipiricaya de womomanara gena, bilasu ngohi towisitatapuka de asa towisulo wokahika woliho kali nginika. Una magena lo ngaroko ngohi de ai sangisara ilamo, duma una dede ngohi mimakomote imatero o prajurit moi de awi dodiao so imakangaho la itagi yokudoti. Una magena ngini niwisulo la wahino ngohino ma ngale ngohi ai kurangi ma rabaka de woileleani.

Yali, Angguruk: Nenere Epafroditus ino hiren an let naptuk laruhu ulug nambeg monde fik waharikibon ino hit henembeg suhuloho waruhuwen anden monde fik waruhuk. An yabuk asengseng toho warukmu ar oho asukun fano roho let naptuk latisi.

Tabaru: Ma ngale nanga 'esa moi 'o Epafroditus gee ka 'o ngo-ngaku moi de de ngone, gee winisulokokau waino ngoino ma ngale woiriwo, 'una womanaramokau de de ngoi de mimariwo ma sala. Ngoi tamaoku 'una salingou towisuloko wolioli nginika.

Karo: Perlu pe kuakap kusuruh seninanta Epaproditus ndahi kam, si nggo erdahin janah erjuang ras aku dingen nggo isuruhndu erdahin nampati aku.

Simalungun: Anjaha domma huputuskon porlu do marsuruh bani nasiam si Epaproditus, sanina in, hasomanku sahorja ampa saparuntolon, na sinuruh nasiam mamboan na porlu bangku,

Toba: Alai ninna rohangku do, patut suruonku manopot hamu dongan i, si Epaproditus, donganku mangula jala marungkil, na sinurumuna mamboan na ringkot di ahu.

Dairi: Ukum tersèngèt denganta si Epaproditus, sinipasulak ndènè lako mengurupi aku, dok atèngku lotiin mo kupasulak ia balik mendahi kènè. Enggo ngo iurupi aku ipas ulanku janah rebbak menggong sindersa ngo kami.

Minangkabau: Tantang sudaro kito si Epafroditus, nan angku-angku utuih untuak mambantu ambo, ambo maraso paralu, untuak manyuruah inyo babaliak kabake angku-angku. Inyo lah mangawani ambo dalam bakarajo jo bajuwang.

Nias: Ba sanandrõsa khõ dalifusõda Efaforodito, si no mifatenge ba wanolo ya'o, uw̃a'õ tõdõgu moguna ufatenge ia mangawuli khõmi. Talifusõda andrõ no awõgu ba halõw̃õ ba awõgu ba wasõndrata.

Mentawai: Iageti kelé Sarainanta si Epaproditus sikoiniakenenmui masirop'aké aku, kupaatu maerú peilé kukoiniaké nia mitsá ka kam. Bulat aipaaleian aku mugalai galajet Kristus samba ka perjuanganku.

Lampung: Tentang puari ram Epafroditus sai keti utus untuk ngebantu nyak, nyak ngerasa perlu untuk ngayun ia muloh jama niku. Ia radu ngedampingi nyak delom guai rik perjuanganku.

Aceh: Keuhai syedara tanyoe di Epafroditus nyang gata kirém keu jitulông ulôn, ulôn meurasa that peureulée lôn yue jihnyan jigisa ubak gata. Jihnyan ka jibantu ulôn nibak lam buet dan peujuangan lôn.

Mamasa: Anggaria Epafroditus, to kuala siulu'mo, to musua sae umpamoloina' parallumi kusua matin sule. Mangkamo' nasolaan illalan pengkarangangku anna pangngewaangku.

Berik: Ai enggam ai gunu, ai namwer aas jepserem Epafroditus nelem afelna, as baftana se warauwa imnibe. Gwanan aamei Epafroditus imsa baftanant enggalfe am batobaf. Jei waakenfer as mesam batobanant. Angtane nensaiserem jei baif naawena Taterisi Waakena nejama nasbinennefe. Jengga safe gam, Epafroditus jei abar awelna uskambar ai ge gwebili enggalfe Taterisi Waakenaiserem jei jewer nasbinennef Yesusem temawer.

Manggarai: Lari nggitun, rékéng laku te jera kolé nggere-oné méu hi Épafroditus, ata poli wuat le méu danong latang te keturu aku. Hia poli ciri haé reba ca imbi daku agu haé reba ca gori daku.

Sabu: Jhara lua tuahhu di Epafroditus do pepue ri mu ta ma rabhe ya, do rihi ie ta pepue bhale no ri ya la nga mu. Alla ke no pepenau hela'u nga ya pa dhara lua jhagga nga la'a-rui ya.

Kupang: Dolu, beta dapa susa. Ais bosong utus kotong pung sodara Epafroditus datang lia sang beta. Dia kasi jalan Tuhan pung karjá sama-sama deng beta, tingka ke tantara yang rajin iko dia pung komandán pung parenta. Ma sakarang beta rasa beta musti kirim dia kambali pi bosong.

Abun: Sarewo ji nut do, ndo sa, ji syokom Epafroditus satu ba ku nin. Epafroditus ré, an tepsu ji bi yesyim, ji si an ben suk wa Yefun Yesus sino. Men ka we tepsu Yesus Kristus bi yesukmise gato ben An bi suk-i. Nin dakai syokom Epafroditus ma ku ji more wa ós ji mo suk gato ji yéwa,

Meyah: Noba didif dusujohu rot oida dumobk mifmin muhuj Epafroditus sons skoita iwa tein. Sis fob iwa yumbk ofa skoita didif jeskaseda ofij didif jah sif. Noba ebeibeyaif ofa bera erek dedin edohuj egens tein ongga ofij didif rot ahais erek maroska efer egens ongga ofij efen ebirfaga rot ahais ojgomu.

Uma: Sampale-di, ane ompi'-ta Epafroditus, to mahae-mi nihubui tumai mpongawa'-a, ku'uli' agina kuhubui lau-imi tilou nculii' hi koi'. Kai' rodua hewa tantara to hampanga'ea, apa' hampobagoa-kai hi rala pobago Pue', pai' natulungi-a hi rala kaparia-ku.

Yawa: Risyo ratantona kove mamo syo wama arakovo Epaproditus atutir pakaore wasai, wepirati wapo atutir de rinai indamu po rinaeranande. Opamo sya arakovo tavondi rinai ririmo Amisye apa anakere raijar kava muno ririmo Amisye apa marova mansopi tavon.


NETBible: But for now I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister to me in my need.

NASB: But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

HCSB: But I considered it necessary to send you Epaphroditus--my brother, co-worker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need--

LEB: But I considered [it] necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your messenger and servant of my need,

NIV: But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow-worker and fellow-soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

ESV: I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,

NRSV: Still, I think it necessary to send to you Epaphroditus—my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister to my need;

REB: I have decided I must also send our brother Epaphroditus, my fellow-worker and comrade, whom you commissioned to attend to my needs.

NKJV: Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;

KJV: Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

AMP: However, I thought it necessary to send Epaphroditus [back] to you. [He has been] my brother and companion in labor and my fellow soldier, as well as [having come as] your special messenger (apostle) and minister to my need.

NLT: Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, a faithful worker, and a courageous soldier. And he was your messenger to help me in my need.

GNB: I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me.

ERV: For now, I think I must send Epaphroditus back to you. He is my brother in God’s family, who works and serves with me in the Lord’s army. When I needed help, you sent him to me,

EVD: Epaphroditus is my brother in Christ. He works and serves with me in the army of Christ. When I needed help, you sent him to me. I think now that I must send him back to you.

BBE: But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;

MSG: But for right now, I'm dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I'm sending him to help you out.

Phillips NT: I have considered it desirable, however, to send you Epaphroditus. He has been to me brother, fellowworker and comradeinarms, as well as being the messenger you sent to see to my wants.

DEIBLER: I have concluded that it is really necessary that I send Epaphroditus back to you. He is a fellow believer and my fellow worker, and he endures difficulties together with me [MET], just like soldiers endure together difficulties. You sent him to me in order that he might help me when I was needy [EUP].

GULLAH: A mek op me mind dat A haffa sen me bredren Epaphroditus, fa go back ta oona. E beena do Christ wok wid me an been Christ sodja wid me fa fight fa Christ. E been oona messenja, wa oona sen fa hep me git wa A need.

CEV: I think I ought to send my dear friend Epaphroditus back to you. He is a follower and a worker and a soldier of the Lord, just as I am. You sent him to look after me,

CEVUK: I think I ought to send my dear friend Epaphroditus back to you. He is a follower and a worker and a soldier of the Lord, just as I am. You sent him to look after me,

GWV: I feel that I must send Epaphroditus––my brother, coworker, and fellow soldier––back to you. You sent him as your personal representative to help me in my need.


NET [draft] ITL: But <1161> for now I have considered <2233> it necessary <316> to send <3992> Epaphroditus <1891> to <4314> you <5209>. For he is my brother <80>, coworker <4904> and <2532> fellow soldier <4961>, and your <5216> messenger <652> and <2532> minister <3011> to me <3450> in my <3450> need <5532>.



 <<  Filipi 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel