Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 1 : 23 >> 

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo tawoluo teto longohi mao̒ nasehati duulota, deu̒ito-yito tei Yusu tailunte olo Barsabas (tio iluntelio olo Yustus), wau tei Matias.


AYT: Lalu, mereka mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf yang disebut Barsabas, yang juga disebut Yustus, dan Matias.

TB: Lalu mereka mengusulkan dua orang: Yusuf yang disebut Barsabas dan yang juga bernama Yustus, dan Matias.

TL: Lalu dihadapkannya dua orang, yaitu Yusuf yang disebut Barsabas dengan gelaran Yustus, dan lagi Matias.

MILT: Dan mereka menetapkan dua orang: Yusuf yang dipanggil Barsabas, yang juga disebut Justus, dan Matias.

Shellabear 2010: Lalu mereka mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf, yang disebut juga Barsabas (ada pula yang menyebut dia Yustus), dan Matias.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf, yang disebut juga Barsabas (ada pula yang menyebut dia Yustus), dan Matias.

Shellabear 2000: Lalu mereka mengusulkan dua orang: Yusuf, yang disebut juga Barsabas (ada pula yang menyebut dia Yustus) dan Matias.

KSZI: Mereka mencadangkan dua orang: Yusuf yang juga dipanggil Barsabas (juga dikenali sebagai Yustus), dan Matias.

KSKK: Dan mereka mencalonkan dua orang: Yusuf yang disebut Barsabas, dengan nama Yustus dan yang lain Matias.

WBTC Draft: Rasul-rasul mengusulkan nama dua orang kepada pertemuan itu: Yusuf yang disebut Barsabas juga dikenal sebagai Yustus dan Matias.

VMD: Rasul-rasul mengusulkan nama dua orang kepada pertemuan itu: Yusuf yang disebut Barsabas — juga dikenal sebagai Yustus — dan Matias.

AMD: Maka, mereka mengusulkan dua orang. Yang pertama adalah Yusuf Barsabas, yang juga dikenal sebagai Yustus. Dan, yang seorang lagi Matias.

TSI: Lalu mereka yang berkumpul mengusulkan dua orang sebagai pengganti Yudas: Pertama, Yusuf (yang juga dikenal dengan dua nama lain, yaitu Barsabas dan Yustus), dan yang kedua, Matias.

BIS: Maka orang-orang yang hadir di situ menyarankan dua orang, yaitu Yusuf yang disebut juga Barsabas (ia disebut Yustus juga), dan Matias.

TMV: Orang yang hadir di situ mencadangkan dua orang: Yusuf yang disebut Barsabas (dia juga dipanggil Yustus), dan Matias.

BSD: Setelah Petrus selesai berbicara, pengikut-pengikut Yesus yang berkumpul di situ mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf dan Matias. (Yusuf mempunyai dua nama lain; nama panggilannya adalah Barsabas, tetapi ia juga dikenal dengan nama Yustus.)

FAYH: Mereka mencalonkan dua orang: Yusuf Yustus (juga disebut Barsabas) dan Matias.

ENDE: Maka ditjalonkan dua orang, ialah Josep jang disebut Bersabas dengan nama djulukan Justus, dan lagi Matias.

Shellabear 1912: Maka oleh mereka itu ditentukannya dua orang, yaitu Yusup, yang disebut Barsabas dan digelar Yustus pun, dan lagi Mattias.

Klinkert 1879: Maka olih mareka-itoe ditentoekan doewa orang, ija-itoe Joesoep, jang bergelar Barsabas dan dinamai djoega Joestoes, dan lagi Matias.

Klinkert 1863: {Kis 6:6} Maka dia-orang tentoeken doewa orang, ija-itoe Joesoep, terseboet Barsabas, jang bergelar Joestoes dan lagi Matthias.

Melayu Baba: Kmdian dia-orang tntukan dua orang, ia'itu Yusof yang di-sbot Bar-sabbas dan diglar Yustus pun, sama Mattias.

Ambon Draft: Dan marika itu tarohlah duwa: Josef, jang terpanggil Barsabas, jang denama; i lagi Justus; dan Matthias.

Keasberry 1853: Maka dituntukan ulih marika itu dua orang, iya itu Yusuf tursubut Barsabas yang burgular Justus, dan lagi Matthias.

Keasberry 1866: Maka ditŭntukan ulih marika itu dua orang, iya itu Yusof tŭrsŭbut Bŭrsabas, yang bŭrgŭlar Jastus, dan lagi Mathias.

Leydekker Draft: Maka dehadapkannja duwa 'awrang, Jusof jang disebut Barsjaba, jang bergalar Justus, lagi Matija.

AVB: Mereka mencadangkan dua orang: Yusuf yang juga dipanggil Barsabas (juga dikenali sebagai Yustus), dan Matias.

Iban: Nya alai sida lalu nuduhka dua iku orang: Josep, ke dikumbai Barsabas (ke mega dikumbai Justus), enggau Matias.


TB ITL: Lalu <2532> mereka mengusulkan <2476> dua orang <1417>: Yusuf <2501> yang disebut <2564> Barsabas <923> dan yang <3739> juga bernama <1941> Yustus <2459>, dan <2532> Matias <3159>.


Jawa: Wong-wong banjur ngusulake wong loro: Yusuf kang karan Barsabas lan kang uga karan Yustus, tuwin Matias.

Jawa 2006: Wong-wong banjur ngusulaké wong loro: Yusuf kang karan Barsabas lan kang uga karan Yustus, tuwin Matias.

Jawa 1994: Wong-wong sing padha kumpulan mau ngusulaké wong loro, yakuwi Yusuf, sing karan Barsabas (uga disebut: Yustus), lan Matias.

Jawa-Suriname: Wong-wong sing kumpulan mau terus pada milih wong loro, yakuwi Yosèf, sing uga jenengé Barsabas (uga katyeluk Yustus) lan wong sing liyané jenengé Matias.

Sunda: Ku sakur nu araya di dinya dicalonkeun dua jelema piliheun nya eta: Yusup alias Barsabas (sok disebut oge Yustus), jeung Matias.

Sunda Formal: Tuluy ku sakur nu aya didinya diusulkeun dua jalma. Nu saurang Yusup alias Barsabas, anu katelah oge Yustus. Saurang deui Matias.

Madura: Daddi reng-oreng se badha e jadhiya ngusullagi oreng kadhuwa, iya areya Yusup aliyas Barsabas (ban enyamae keya Yustus), ban Matiyas.

Bauzi: Labi vameadume neàdi ame dam labe dam behàsu ab gagoham. Dat meida Yusuf Barsabas abo ee meida Yustus lahamda am. Labi dat meida Matias am.

Bali: Irika raris dane sareng sami pada ngusulang anak sareng kalih, sane mapesengan: Yusup, sane kapesengin Barsabas (tur taler kapesengin Yustus) miwah Matias.

Ngaju: Maka kare oloh je dumah intu hete mausul due biti, iete Yosep je inyewut kea Barsabas (ie inyewut Yustus kea), tuntang Matias.

Sasak: Beterus dengan-dengan saq araq lẽq derike ngusulang due dengan, Yusup saq tesebut ẽndah Barsabas (ie tesebut ẽndah Yustus), dait Matias.

Bugis: Nasininna tau iya engkaé hadéré kuwaro nappétangngarenni duwa tau, iyana ritu Yusuf iya riyasengngétto Barsabas (riyaseng towi Yustus), sibawa Matias.

Makasar: Jari nia’mo rua tau nacalongkang anjo tau hadereka, iamintu Yusuf nigallaraka Barsabas (nigallara’ tongi Yustus), siagang Matias.

Toraja: Napabendanmi tu tau da’dua, iamotu Yusuf disanga Barsabas, Yustus pa’gantiananna, anna Matias.

Duri: Denmi dua tau nasitujui tosirempun, iamo to Yusuf na Matias. Ia to Yusuf disanga too Barsabas ba'tu Yustus.

Gorontalo: Lapatao timongoliyo ta woluwo teto longohi mayi usul tanggulo ta dulota, deuwitoyito te Matiyas wawu te Yusup ta tanggu-tanggula te Barsabas meyalo Yustus.

Balantak: Kasi raaya'a ninsiso' rua' mian men bo rurukion: i Yusuf men ngaanon i Barsabas (men mbalia' ngaanon i Yustus), tii Matias.

Bambam: Iya sikanatuhom dua tau isanga Yusuf si diuaam toi Barsabas (anna si diuaampi liu Yustus) anna kaduanna isanga Matias.

Kaili Da'a: Jadi nggari tatongo ira topomparasaya i Pue Yesus etu romba'a tau nipakatantu ira rapelisi manjambei i Yudas, etumo Yusuf Barsabas (i'a wo'u nidae Yustus) ante i Matias.

Mongondow: Daí intau mita kon tua noponu'ot doyowa in tangoi intau. Tangoi nayadua tua ing ki Yusup inta dinonoi ki Barsabas (sia dinonoi doman ki Yustus), tangoi induanya ki Matias.

Aralle: Ya' sika natuhong derua tau, mesa disanga Yusuf ang si disangai Barsabas, anna si disanga toe' Yustus, anna ang kaderuanna disanga Matias.

Napu: Hangko inditi, ara rodua tobalilo au ratudungiahe. Hangana au hadua, Yusupu Barsabas, hai au hadua Matias. (Yusupu iti rahanga wori Yustus.)

Sangir: Tangu i sai-sain diměnta sene naněgu ruang katau, si Yusup nisunggahị lai si Barsabas (i sie isẹ̌sěbạ l᷊ai si Yustus), rẹ̌duan Matias.

Taa: Wali ojo karoonya i Petrus magombo, tau to siromu nja’u ria sira mangampilis dua mba’a tau to langkai. Tau dua etu samba’a sanganya i Yusup to rato’oka i Barsabas, pasi rato’oka seja i Yustus. Pasi sanga nu yununya i Matias.

Rote: Boema hataholi manai sila la ala fe hataholi dua, fo nde Yusuf fo nasi'a loken soona lae, Barsabas, ma nasi'a lae Yustus boe, boema Matias.

Galela: La o bi nyawa ipipiricaya ona magena igolo de yatumu yasinoto, ena gena o Matias de lo o Yusuf, iwiaso lo o Barsabas (de awi ronga moili o Yustus).

Yali, Angguruk: Petrusen ari ibareg ap piren ununuk te Yusuf men Matias men unduhuk fisibag. Yusuf ino unuk eke Barsabas, unuk eke Yustus uruk latfag.

Tabaru: So 'o nyawa yongaku-ngaku yoboa-boano ge'enaka gee yoiriki yamididi ge'ena la 'o Yusuf gee wisironga 'o Barsabas, mita wisi'asoko 'o Yustus, de wimoioli ge'ena la 'o Matias.

Karo: Emaka iusulken kalak e dua kalak dilaki, eme Jusup si igelari Barsabas (igelari pe ia Justus) ras si Matias.

Simalungun: Jadi ipajongjong sidea ma dua halak, ai ma si Josep, na margoran si Barsabas anjaha na ginoran homa si Justus, ampa si Matias.

Toba: Dung i dipajongjong nasida dua halak, si Josep na margoar si Barsabas, na marimbang goar Titius Justus, dohot si Matias.

Dairi: Nai iusulken kalak i mo dua kalak mahan pilihen, imo si Josep nigerarenna ma Barsabas (igerari ma ngo ia si Justus), dekket si Matias.

Minangkabau: Mako urang-urang nan ado disinan, ma usulkan duwo urang, nan partamu si Yusuf nan acok pulo di imbau si Barsabas (inyo dinamoi pulo si Yustus), nan kaduwo si Matias.

Nias: Latuturu darua niha ya'ira si so ba da'õ, ya'ia Yosefo nifotõi Barasaba (nifotõi Yuso gõi), ba Matia.

Mentawai: Iageti saú-saúrangan rua sia, iaté si Josep oniakenenda si Barsabas (elé oniakenenda leú si Justus) sambat si Matias.

Lampung: Maka jelma-jelma sai hadir di dudi nyaranko rua jelma, yakdo Yusuf sai disebut juga Barsabas (ia disebut Yustus juga), rik Matias.

Aceh: Teuma lé ureuëng-ureuëng nyang na teuka disinan laju jisaran dua droe, awaknyan na kheueh Yusuf nyang teuhôi cit ngon nan Barsabas (dan ureuëng nyan na cit teuhôi ngon nan Yustus), dan Matias.

Mamasa: Unturomi dua tau inde to ma'mesae, iamo disanga Yusuf sidikuan duka' Barsabas (disangai toi duka' Yustus), anna disanga Matias.

Berik: Jepga angtane jep aa jei ge betwebilirim, jei angtane naura ga aane gitmini, Yusuf afwer bosewer Barsabas (ane afwer bosewer ga Yustus), ane afelna ga Matias.

Manggarai: Itu kali caro lisé sua atas: hi Yosép ata caron hi Barsabas ngasang banan hi Yustus agu hi Matias.

Sabu: Moko ri ddau-ddau do era paanne ta pejhujhu ke do dhue ddau, Yusuf do pedoe lema ta Barsabas (do pale lema ta Yustus) nga Matias.

Kupang: Waktu Petrus omong abis bagitu, ais orang yang iko bakumpul di situ kasi maso dua nama. Satu orang pung nama Matias, deng yang satu lai, nama Yusuf, (yang dong biasa pange Barsabas; dia pung nama satu lai, andia Yustus).

Abun: Sane yé kibot yetu ge we gato gum do, Yusuf gato ye kendo do Barsabas (ye kendo an gum do Yustus dom) si Matias.

Meyah: Jefeda rua rucunc gosnok gegeka jeska rifekesa. Geneya gofoka Yusuf ongga rinjeka erek Barsabas tein (ofa efen ofoka Yustus tein) jera Matias.

Uma: Ngkai ree, rodua tomane to ratudo'. Hanga'-na to hadua, Yusuf Barsabas, pai' to hadua Matias. (Yusuf toei, ria wo'o to mpohanga'-i Yustus.)

Yawa: Weti naije wo vatane jiruma yatayao, aya tame mirati Matias muno Yusup awain tavonamo Barsabas (muno apa tamo Roma mamo Yustus).


NETBible: So they proposed two candidates: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.

NASB: So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.

HCSB: So they proposed two: Joseph, called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.

LEB: And they proposed two [men], Joseph called Barsabbas (who was called Justus) and Matthias.

NIV: So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

ESV: And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

NRSV: So they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.

REB: Two names were put forward: Joseph, who was known as Barsabbas and bore the added name of Justus, and Matthias.

NKJV: And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

KJV: And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

AMP: And they accordingly proposed (nominated) two men, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

NLT: So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.

GNB: So they proposed two men: Joseph, who was called Barsabbas (also known as Justus), and Matthias.

ERV: They put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.

EVD: The apostles put two men before the group. One was Joseph Barsabbas. He was also called Justus. The other man was Matthias.

BBE: And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.

MSG: They nominated two: Joseph Barsabbas, nicknamed Justus, and Matthias.

Phillips NT: Two men were put forward, Joseph called Barsabas who was also called Justus, and Matthias.

DEIBLER: So the apostles and other believers suggested the names of two men who qualified. One man was Joseph, who was called {whom people called} Barsabbas (OR, Joseph Barsabbas) who also had the Roman name Justus. The other man was Matthias.

GULLAH: So den, dey pick two man. Dey pick Joseph, wa dey call Barsabbas (dey call um Justus too), an dey pick Matthias.

CEV: Two men were suggested: One of them was Joseph Barsabbas, known as Justus, and the other was Matthias.

CEVUK: Two men were suggested: one of them was Joseph Barsabbas, known as Justus, and the other was Matthias.

GWV: The disciples determined that two men were qualified. These men were Joseph (who was called Barsabbas and was also known as Justus) and Matthias.


NET [draft] ITL: So <2532> they proposed <2476> two <1417> candidates: Joseph <2501> called <2564> Barsabbas <923> (also called <1941> Justus <2459>) and <2532> Matthias <3159>.



 <<  Kisah Para Rasul 1 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel