Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GORONTALO_2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 31 >> 

Gorontalo 2006: Tio malo loi̒ya, 'Kornelius! Allahu Taa̒ala malo lolimo dua̒mu wau loe̒elai omuura lohilaamu.


AYT: Lalu, berkata, ‘Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu telah diingat di hadapan Allah.

TB: dan ia berkata: Kornelius, doamu telah didengarkan Allah dan sedekahmu telah diingatkan di hadapan-Nya.

TL: maka katanya: Hai Kornelius, doamu sudah diterima, dan sedekahmu pun diingati oleh Allah.

MILT: dan dia berkata: Hai Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu telah diingat di hadapan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: lalu katanya, ‘Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu diingat oleh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu katanya, Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu diingat oleh Allah.

Shellabear 2000: Orang itu berkata, ‘Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu diingat oleh Allah.

KSZI: Dia berkata, &ldquo;Hai Kornelius! Segala doa dan sedekahmu telah diredai Allah.

KSKK: Ia berkata kepadaku: Kornelius, doamu telah dikabulkan Allah dan sedekahmu telah diingatkan di hadapan-Nya.

WBTC Draft: Katanya, 'Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu kepada orang miskin sudah dilihat Allah. Allah telah mengingat engkau.

VMD: Katanya, ‘Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu kepada orang miskin sudah dilihat Allah. Allah telah mengingat engkau.

AMD: Ia berkata, ‘Kornelius, Allah telah mendengar doamu dan melihat sedekahmu kepada orang-orang miskin. Allah mengingatmu dan semua perbuatanmu.

TSI: Dia berkata, ‘Kornelius, Allah berkenan kepada doa-doamu dan semua bantuan yang kamu berikan untuk orang miskin.

BIS: Ia berkata, 'Kornelius! Allah sudah menerima doamu dan ingat akan kemurahan hatimu.

TMV: Dia berkata, ‘Kornelius! Allah sudah mendengar doamu, dan ingat akan kemurahan hatimu.

BSD: Ia berkata, ‘Kornelius! Allah sudah mendengarkan doa-doamu dan memperhatikan kebaikanmu kepada orang-orang.

FAYH: Ia berkata kepada saya, 'Kornelius, doa-doamu didengar Allah dan sedekahmu diperhatikan-Nya!

ENDE: Ia berkata kepadaku: Hai Kornelius, doamu sudah dikabulkan, dan sedekah-sedekahmu ada dalam ingatan Allah.

Shellabear 1912: maka katanya, Hai Kornelius, doamu sudah didengar, dan sedekahmu pun diingati Allah.

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja dihadapan sehaja berdirilah sa'orang jang berpakaikan pakaijan gilang-goemilang tjehajanja, katanja: Hai Kornelioes, bahwa doamoe telah diterima dan segala dermamoe pon di-ingat olih Allah.

Klinkert 1863: Maka heiran, ada satoe orang berdiri dihadepankoe jang {Mat 28:3; Mar 16:5; Luk 24:4} pake pakejan gilang-goemilang tjahjanja, lantas katanja: Hei Kornelioes! permintaan-doamoe soedah ditrima, dan segala sedekahmoe soedah di-inget Allah.

Melayu Baba: dan dia kata, 'Kornelius, angkau punya do'a Allah sudah dngar, dan angkau punya sdkah dia sudah ingat.

Ambon Draft: Dan takadjoh! satu laki-laki adalah berdiri berhadap-anku dengan satu pakean jang bakilap, dan katalah: Kornelius! perminta; anmu su-dah terdenga dan segala der-mamu sudah datang akan pengingatan berhadapan Al-lah.

Keasberry 1853: Lalu katanya, Hie Kornelius, doamu tulah ditrima, dan sagala sudukahmu pun tulah dipurkunankan ulih Allah.

Keasberry 1866: Lalu katanya, Hie Kornelius, doamu tŭlah ditrima, dan sagala sŭdŭkahmu pun tŭlah mŭnjadi suatu pŭringatan kapada Allah.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja sa`awrang laki 2 jang pakej pakejan jang gilang gomilang berdirilah dihadapanku, dan bersabdalah: ja Kornejlijus, tsalatmu sudah terdengar, dan segala tsedekhahmu sudah terkenang dihadapan 'Allah.

AVB: Dia berkata, ‘Hai Kornelius! Segala doa dan sedekahmu telah diredai Allah.

Iban: Ku iya bejaku, 'Kornelius! Sampi nuan udah didinga Allah Taala, lalu sedekah ti diberi nuan udah dikingatka Allah Taala.


TB ITL: dan <2532> ia berkata <5346>: Kornelius <2883>, doamu <4675> <4335> telah didengarkan <1522> Allah <2316> dan <2532> sedekahmu <1654> <4675> telah diingatkan <3415> di hadapan-Nya <1799>.


Jawa: Dumadakan wonten satunggaling priya jumeneng ing ngajeng kula, pangagemanipun gumilap ingkang lajeng ngandika: Kornelius, pandongamu wis dipiyarsakake dening Gusti Allah lan sedhekahmu wis kaengetan ana ing ngarsaning Allah.

Jawa 2006: Dumadakan wonten priya jumeneng ing ngajeng kula, pangagemanipun gumilap ingkang lajeng ngandika, ‘Kornélius, pandongamu wus kapiyarsakaké déning Allah lan sedhekahmu wus kaèngetan ana ing ngarsaning Allah.

Jawa 1994: Malaékat wau ngandika: ‘Kornélius! Gusti Allah wis miyarsakaké pandongamu lan ngèngeti enggonmu seneng dedana.

Jawa-Suriname: (10:30)

Sunda: ngalahir kieu, ‘Kornelius! Doa paneda jeung lampah maneh tutulung geus katarima ku Allah. Mantenna baris ngamakbul.

Sunda Formal: Jleg, aya malaikat ngadeg hareupeun. Panganggona murub mubyar. ‘Kornelius,’ saurna, ‘do'a paneda maneh geus tepi ka hadirat Allah; kitu deui amal sidekah maneh, geus meunang sapa'at di payuneuna-Na.

Madura: Dhabuna oreng gapaneka, ‘Korneliyus! Du’ana ba’na la etarema, ban Allah emot ka kamora’anna atena ba’na.

Bauzi: Li duzu eba gago, ‘Kornelius oa, oho Ala bake dihasi tom gagoda. Dihasi tom gagoda. Lahadam bak lamti labi oho dam na vab dam laba ilabdi na lodam bak lamti ahebu eho vi ozoha, Alat ba biem vaba abo aame ozobohudi deeleho.

Bali: saha ngandika sapuniki: ‘Ih Kornelius! Ida Sang Hyang Widi Wasa suba mireng pangastawan kitane tur Ida suba ngaksi pakardin kitane ane melah.

Ngaju: Ie hamauh, 'Kornelius! Hatalla jari manarima lakudoam tuntang mingat kare kahalap ateim.

Sasak: Ie bemanik, 'Kornelius, Allah sampun nerimaq do'ende dait iling lẽq kemurahan atẽnde.

Bugis: Makkedai, ‘Kornélius! Natarimani Allataala sempajammu sibawa naéngngeranni asémpoatimmu.

Makasar: Nakana ri nakke, ‘Kornelius! Natarimami Allata’ala pappala’ doannu, siagang Nau’rangimi pa’mai’ baji’nu.

Toraja: nakua: E, Kornelius, ditarimamo tu passambayangmu, sia Napengkilalai Puang Matua tu pa’kamaseammu.

Duri: nakua, 'Ee Kornelius! Natarimamo Puang Allataala to passambajangmu sola kamalaboranmu.

Gorontalo: wawu loloiya odiye, ’Korneliwus! Nga'amila dua wawu sadakamu ma tilolimo lo Allahuta'ala.

Balantak: Ia norobu na ingku' taena, ‘Kornelius! Alaata'ala daa nangalabotmo sambayaang ka' i Ia ninginau'mo men koo rookon na mian.

Bambam: napa'kadaiä' naua: ‘Kornelius, nahingngiammi Puang Allataala sambajammu anna nakilalaingko aka pa'pebeemmu lako to mase-mase.

Kaili Da'a: Nangulimo i'a ka aku, 'Kornelius! Posambayamu nitarima nu Alatalamo, pade nitorana kajoi nu raramu nantulungi tau napakasi.

Mongondow: Sia noguman nana'a, 'Kornelius! Sambayangmu sinarimadon i Allah bo kinota'auan-Nya domandon ing kopopia ing ginamu.

Aralle: napa'karaiä' naoatee, "O Kornelius, nahingnging sambayammu Puang Alataala anna nakalehaio aka' pa'kalemummu pano di to pemase-mase.

Napu: Nauliangaana tauna iti: 'Kornelius, Pue Ala mampehadingimi pekakaemu hai Naita kamaluluna lalumu.

Sangir: Pakeangu tau ene měngkate apa kụkerong. I sie nẹ̌bera, 'Kornelius! Mawu e seng dimaringihẹ̌ kakal᷊iomanengu ringangu mětẹ̌tahěndung kapian naungu.

Taa: Wali tau etu manganto’oka aku, to’onya, ‘Kornelius, pakai-kaimu nadonge kojo i mPue Allah pasi Ia re’e mangkita ewa wimba nuika ngkorom mangansawang tau to masiasi. Wali Ia taa mangkalingan korom.

Rote: Touk ndia nafa'da au nae, 'Kornalius! Manetualain namanene o huhule-haladoim so, ma nafandendelek o dale malole ma.

Galela: Una wotemo ngohika, 'Kornelius! To ngona ani sumbayang o Gikimoi woiseka de ani roriwo o nyawa isususaka gena wakeleloka.

Yali, Angguruk: Unduhuk lit ap inowen nubam ele uruk lit, 'Kornelius, haren sembahyang urukmu Allahn hol hiyarisireg ap enengge elehon haren og isarukmu Allahn pilap hiyarisi,' irisi.

Tabaru: 'Una kawongosekau ngoino, 'Ee Kornelius! Ma Jo'oungu ma Dutu wadawongokau 'ani lahidoa de kawongano-nganono 'ani singina ma 'ofi ma ngale notabariwo 'o nyawaka.'

Karo: Nina man bangku, 'Pertotonndu nggo ibegi Dibata. Nggo IdahNa kai si ibahanndu nandangi kalak si musil.

Simalungun: Nini hu bangku, ʻAle Kornelius, itangihon Naibata do tonggomu anjaha idingat do sibere-beremu.

Toba: Na mandok: Ale Kornelius, ditangihon Debata do tangiangmi, laos diingot do angka asiasimi.

Dairi: mendokken taba aku, 'Alè Kornelius, enggo idengkohken Dèbata sodipmu dekket nibakinmu mermasèh atè i merkitè pemerrèkenmu i.

Minangkabau: Inyo bakato, 'Oih Kornelius! Allah lah mampalakukan dowa angkau, ati angkau nan suko mangasiahi tu, tatap takana dek Allah.

Nias: Imane, 'He Koronelio! No Itema Lowalangi wangandrõu ba Itõrõ tõdõ-Nia wa'ebua dõdõu andrõ.

Mentawai: Kuanangan ka matakku, 'Ale Kornelius! Aisilóan Taikamanua paniddogatnu samba airepdem'an pueerut bagam.

Lampung: Ia cawa, 'Kornelius! Allah radu nerima duamu rik ingok jama kemurahan hatimu.

Aceh: Ureuëng nyan jipeugah, ‘Kornelius! Allah ka geudeungoe doá gata dan geuingat ateueh keumurahan até gata.

Mamasa: anna ma'kada nakua: ‘O Kornelius, narangngimi sambayangmu Puang Allata'alla anna nakilalai pa'petandomu lako to mase-mase.

Berik: Jei ai ga as balant, 'Kornelius, Uwa Sanbagiri Jei sembayanga imna is mes sarbabana, ane awelna waakena imnaiserem is mes saribestaabona.

Manggarai: agu mai taen: Oé Kornélius, ngaji de hau dengé taungs le Mori Keraéng agu sanggéd recom, nuk taungs Liha.

Sabu: Ta lii ke no pa ya, 'Kornelius! Do hamme ke ri Deo ne lihebhajha au jhe do henge ke ri No ne lua ruba dhara au.

Kupang: Ju dia pange sang beta bilang, ‘Kornelis! Tuhan su dengar lu pung sambayang dong, deng Dia inga lu pung hati bae kasi samua orang.

Abun: An ti mone, an ki do, 'Kornelius, Yefun Allah jam suk gato nan ndekwa ne it. Yefun Allah me nan ós ye Yahudi gato yewa suk. Yefun Allah mit iwa nan.

Meyah: Beda osnok orna egens koma agot gu didif oida, 'Kornelius, Allah eg buga rot mar ongga bum biteij rot gu Ofa fob. Noba Ofa odou eskeira rot bua jeska bua bumfij rusnok ongga rufojingki.

Uma: Na'uli' tauna toei mpo'uli'-ka: 'Kornelius, Alata'ala mpo'epe posampaya-nu pai' na'inca kamanara-nu.

Yawa: Umba po raura pare, ‘Kornelius, Amisye po nya sambayane raraniv muno Po nya muinyo nyo rarorono vatano awa ananuge meweno maije mansai raen to.


NETBible: and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.

NASB: and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

HCSB: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God's sight.

LEB: and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.

NIV: and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

ESV: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

NRSV: He said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

REB: He said: ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have spoken for you before God.

NKJV: "and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.

KJV: And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

AMP: And he said, Cornelius, your prayer has been heard {and} harkened to, and your donations to the poor have been known {and} preserved before God [so that He heeds and is about to help you].

NLT: He told me, ‘Cornelius, your prayers have been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!

GNB: and said: ‘Cornelius! God has heard your prayer and has taken notice of your works of charity.

ERV: He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has seen your gifts to the poor. He remembers you and all you have done.

EVD: The man said, ‘Cornelius! God has heard your prayer. God has seen the things you give to the poor people. God remembers you.

BBE: Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.

MSG: He said, 'Cornelius, your daily prayers and neighborly acts have brought you to God's attention.

Phillips NT: and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your charitable deeds have been remembered before God.

DEIBLER: and said, ‘Cornelius, when you(sg) have prayed you have been heard by God {God has heard when you(sg) have prayed to him}. He has also noticed that you have often given money to help poor people, and he is pleased with that.

GULLAH: De man say, ‘Cornelius, God yeh wa ya beena pray. E see de good ting ya gii fa hep dem wa ain hab nottin. An e da ansa ya.

CEV: He said, "Cornelius, God has heard your prayers, and he knows about your gifts to the poor.

CEVUK: He said, “Cornelius, God has heard your prayers, and he knows about your gifts to the poor.

GWV: He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.


NET [draft] ITL: and <2532> said <5346>, ‘Cornelius <2883>, your <4675> prayer <4335> has been heard <1522> and <2532> your <4675> acts of charity <1654> have been remembered <3415> before <1799> God <2316>.



 <<  Kisah Para Rasul 10 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel