Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GULLAH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 8 : 17 >> 

GULLAH: Wen A aks Titus fa go ta oona, e been heppy fa go. Bot fa true e been real heppy fa go hep oona. E de one wa mek op e mind fa go.


AYT: Sebab, Ia tidak hanya menerima anjuran kami, tetapi dengan kesungguhannya yang besar, ia datang kepadamu atas kehendaknya sendiri.

TB: Memang ia menyambut anjuran kami, tetapi dalam kesungguhannya yang besar itu ia dengan sukarela pergi kepada kamu.

TL: Karena sesungguhnya ia telah menerima nasehat kami, dan sedang dirinya sangat usaha, pergilah ia kepada kamu dengan kehendaknya sendiri.

MILT: Sebab, ia memang telah menerima penghiburan, dan karena sebagai orang yang tekun, dia rela pergi kepada kamu.

Shellabear 2010: Ia menerima anjuran kami. Bahkan karena hasratnya yang begitu kuat, ia datang kepadamu atas kehendaknya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menerima anjuran kami. Bahkan karena hasratnya yang begitu kuat, ia datang kepadamu atas kehendaknya sendiri.

Shellabear 2000: Ia menerima anjuran kami. Bahkan oleh sebab hasratnya yang begitu kuat, maka atas kehendaknya sendiri ia datang kepadamu.

KSZI: Titus menerima permintaan kami, malah dengan kehendaknya sendiri pergi mengunjungimu.

KSKK: Tidak saja ia mendengarkan ajakanku tetapi ia sendiri mau pergi dan mengunjungi kamu.

WBTC Draft: Titus melakukan semua yang kami minta untuk dilakukannya. Ia sangat ingin mengunjungimu, dan itu keinginannya sendiri.

VMD: Titus melakukan semua yang kami minta untuk dilakukannya. Ia sangat ingin mengunjungimu, dan itu keinginannya sendiri.

AMD: Titus tidak hanya setuju dengan permintaan kami, tetapi ia bahkan bersemangat untuk pergi kepadamu dengan kemauannya sendiri.

TSI: Terbukti sewaktu kami meminta dia mengunjungi kalian lagi, dia senang sekali, bahkan sebelum kami minta pun dia sudah ingin dan berencana pergi menemui kalian.

BIS: Sebab Titus bukan saja rela memenuhi permintaan kami, tetapi ia juga begitu giat hendak menolong kalian sampai atas kemauannya sendiri ia memutuskan untuk pergi kepadamu.

TMV: Bukan sahaja dia rela memenuhi permintaan kami, tetapi dia juga sangat ingin menolong kamu sehingga dengan kemahuannya sendiri dia membuat keputusan untuk pergi kepada kamu.

BSD: Titus dengan senang hati mau menerima usul kami. Ia begitu semangat mau menolong kalian. Dengan kemauannya sendiri ia memutuskan pergi mengunjungi kalian.

FAYH: Dengan gembira ia menerima usul saya untuk berkunjung lagi kepada Saudara -- tetapi tanpa usul saya pun ia akan datang juga, sebab ia sangat ingin bertemu dengan Saudara!

ENDE: Memang adjakan kami itu disambutnja baik, tetapi kegiatannja begitu besar, sehingga ia pergi kepadamu dengan penuh suka hati.

Shellabear 1912: Karena ia sudah menerima seperti permintaanku; dan sebab sangat usahanya maka kehendak dirinya juga pergilah ia kepadamu.

Klinkert 1879: Karena sasoenggoehnja telah diloeloeskannja permintaan kami, maka sebab radjinnja pergilah ija mendapatkan kamoe dengan soeka hatinja.

Klinkert 1863: Karna sasoenggoehnja dia soedah terima permintaankoe, dan sebab sanget radjinnja, dia pergi dengan niatnja sendiri mendapetken kamoe.

Melayu Baba: Kerna dia sudah trima juga kita punya perminta'an; dan sbab dia sndiri ada sangat usaha, dngan kahandak-nya sndiri juga dia sudah pergi k-pada kamu.

Ambon Draft: Karana ija sudah tari-ma bajik kami punja min-ta, tetapi awleh karana ijalah amat radjin, ija berangkat pergi kapada kamu, menurut dija punja suka hati.

Keasberry 1853: Kurna sasungguhnya iya tulah munurima nasihat itu; tutapi subab lebih karelaannya, maka purgilah iya dungan niatnya sundiri mundapatkan kamu.

Keasberry 1866: Kŭrna sŭsungguhnya iya tŭlah mŭnŭrima nasihat itu; tŭtapi sŭbab lebih karelaannya, maka pŭrgilah iya dŭngan niatnya sŭndiri mŭndapatkan kamu.

Leydekker Draft: Sahingga 'ija sudah tarima natsihhet 'itu, dan sedang terlalu radjin 'adanja dengan sahadjanja sudah kaluwar pergi kapada kamu.

AVB: Titus menerima permintaan kami, malah dengan kehendaknya sendiri pergi mengunjungimu.

Iban: Laban iya ukai semina nerima peminta kami, tang laban iya empu endang majak ransing agi ati deka nulung kita, nya alai iya deka nemuai ngagai kita ari peneka ati iya empu.


TB ITL: Memang <3303> ia menyambut <1209> anjuran <3874> kami, tetapi <1161> dalam kesungguhannya <4705> yang besar itu ia dengan sukarela <830> pergi <1831> kepada <4314> kamu <5209>. [<3754> <5225>]


Jawa: dene nganti nuruti panjalukku, malah saka bangeting tumemene anggone tumindak ing gawe, banjur metu saka karepe dhewe mangkat nemoni kowe.

Jawa 2006: déné nganti nuruti panjalukku, malah saka bangeting tumemené anggoné tumandang ing gawé, banjur metu saka karepé dhéwé mangkat nemoni kowé.

Jawa 1994: Ora mung merga saka penjalukku, nanging pancèn semono gedhéné tékadé olèhé arep mbiyantu, nganti metu saka karepé dhéwé, lunga menyang panggonanmu.

Jawa-Suriname: Sedulur Titus ora namung bungah jalaran aku nembung dèkné, nanging sangking bungahé bisa nulungi kowé, dèkné malah budal nang nggonmu sangka karepé déwé.

Sunda: Kituna teh lain ngan ku pamenta sim kuring bae, tapi kahayangna sorangan ge kitu.

Sunda Formal: Bawaning ku getenna, miangna ka aranjeun teh lain sakadar nyumponan pamenta simkuring, tapi bari jeung niatna sorangan.

Madura: Sabab Titus banne namong ehlas norodi parmenta’anna kaula sadaja, nangeng jugan ce’ bajengnga se nolonga sampeyan, kantos dhari karebba dibi’ Titus ganeka motossagi entar ka sampeyan.

Bauzi: Titus uba le faobekesi vi vabededalo modem bak lam imbo bak. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Iho Titus bake neha, “Oho num debu Korintus laba le, ‘Ame doi atetedam bak nehasu modele,’ laham bak lam oho le vi vameadam neào?” lahame iho Titus bake labi ailo gagoho di lam aho fa neha, “Lo, em ule bak. Uho lab gagoho bak lam em le modelo àhàkedam bak am bak. Neham bak. Ebe eho amu gi fet ozome esuhu bak lam uho ab gagoham bak,” lahame iba fa labi gagoho bak. Labiha labe eho uba labi gagoho bak.

Bali: Ipun boyaja wantah lila nagingin pangedih tiange kewanten, nanging mula wantah ipun saking nyantep mamanah mapitulung, kantos saking nekeng ati ipun mamanah jaga ngrauhin semeton.

Ngaju: Basa Titus te dia baya rajin manumon palakun ikei, tapi ie kea pahias toto handak mandohop keton sampai hapan kanahuang ayue kabuat ie manukas uka haguet manalih keton.

Sasak: Sẽngaq Titus ndẽqne cume rẽde lẽq napi saq tiang pade tunas, laguq ie ẽndah semanget gati mẽlẽ nulung side pade jangke siq kemẽlẽqne mẽsaq ie mutusang lumbar ojok side.

Bugis: Saba’ Titus tenniya bawang macenning paddupai parelluta, iyakiya mapato towi maélo tulukko angkanna nasaba élona muto pettuiwi untu’ lao ri iko.

Makasar: Nasaba’ tena naporo rella bawang anggaukangi apa napassuroanga ikambe. Mingka battu ri ero’ kalenna tonji nattojeng-tojeng ero’ ambantuko. Kalenna tonji ero’ a’lampa mae ri kau ngaseng.

Toraja: Tu napasiola tu pa’pakilalangki, sia kamatutturanna tongan namaringngan penaanna mati’ umpellambi’ikomi.

Duri: Natarimai to peta'danki' la male mati', sanga madoang meman tooi ntulung kamu'.

Gorontalo: Memangi tiyo ma lololimo nasehati lami mohimoa sumbangan to wolota limongoli, bo tiyo wolo hilaliyo u to'otutuwa boyito ihilasi monao mayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Sababu tei Titusi diila bo iloheela lohilao mopoo̒polu hihile lamiaatia, bo tio olo odito olohio ohilaa motulungi olimongoli tunggula to ilohilaalio lohihilao olo tio lolantu u lonao̒ mola ode limongoli.

Balantak: Titus sangada tuu' koi pa'asemai men mae' mengelego'i i kuu. Koo'po tia isian pa'ase'mai iya'a ia noko isianmo noa men mingkira' tuu' poopiile' tii kuu.

Bambam: Aka tä' angga maelo' matim aka kisua, sapo' abana mengkalao illaam ia duka' unä' penabanna maelo' la napamoloikoa' lambi' nakattum la matim.

Kaili Da'a: Nanotomo etu sabana i Titus nompoiyo pomperapi kami mompapola mombaurusi kasiromu doi petulungi etu. Pade da'a aga etu, tapi nabete mpu'umo rarana mantulungi komi sampe i'a mboto nompakatantu kana malau mpaka ri ja'i komi.

Mongondow: Sia in diaíbií tongaí sakadar nomaḷut kon onu inta pino'igum nami, ta'e totu-totu'ubií no'ibog notuḷung ko'i monimu no'idapot in sia tontanií in namangoi ko'i monimu.

Aralle: Tahpana kisuo ta Titus la mao mating, ya' naaku si'dae' aka' inang pemala liue' la naduluikoa'.

Napu: Ido hai kipekune iria: "Ba nuunde lao i Korintu motulungihe mourusi pogulunda doi?" Nahanai: "Kuunde mpuu!" Meliu hangko indo, arami tunggaiana haduduana lao mosondakikau.

Sangir: Batụu i Titus e bal᷊inewe kětạeng tutuhụ dorong i kami e samatang, kaiso i sie lai enẹ e kakěhage mapulu mẹ̌tul᷊ung i kamene hakịeweng kai i sie sẹ̌sane němutusẹ̌ sarang nẹ̌dumating i kamene.

Taa: Apa tempo kami mamporapika resi ia see ia dayau resi komi, tempo etu ia masanang kojo rayanya. Pei kamonsonya nempo kami taa mampokau ia, ia tiroo dayau yako ri kabuya ndayanya apa ia masanang kojo mangansawang komi.

Rote: Nana Titus ta ka'da te'e-te'e tao natetu ami nonoke ma fa, tehu ndia boeo te'e-te'e sanga tulu-fali emi, de nalosa no hihii-nanau mesa na, de ana naketu soaneu ne'i leo emi neu.

Galela: Una awi gaeli de awi dupa ilamo ma ngale ngini aku winiriwo, gena nisidofa o roriwo o pipi nitolomu, so ma orasi ngomi miwibaja de migolo unaka la una wotagi nginika, de magena una waqehe qaloha. De o kia moili una wosigogou la bilasu wotagi nginika.

Yali, Angguruk: Anden Titus fam it enembeg lahun ulug hiyag itikikmu at inggareg indimuwen asukun fano roho enembeg lahuk perisi.

Tabaru: Sababu 'o Titus wamoteke to ngomi 'amia ga-ga'asoko ma ngale winileleani ngini, ma 'una mita 'ifoloi womagae winileleani, sigado 'unau ma sirete waputusokau wotagi nginika.

Karo: Labo saja meriah ukurna ngaloken pemindon kami, tapi pe ergiah-giah ukurna seh maka alu ukurna ersuruh nggo itetapkenna ndahi kam.

Simalungun: Na ra do ia ojuron, anjaha lambin hinsah do uhurni roh marayak nasiam humbani rosuhni sandiri.

Toba: Na olo do ibana apoan; lam ringgas rohana, borhat mandapothon hamu, sian lomona sandiri.

Dairi: Ai oda pellin iuèi si Titus pengidoon nami, tapi mertuhu-tuhu ngo ia lako mengurupi kènè, ai ibas ukurna nai ngo mendokken laus ia mendahi kènè.

Minangkabau: Dek karano, si Titus indak hanyo sajo, rela untuak mampalakukan pintak kami, tapi inyo sabana ba iyo bana nak manolong angku-angku, dek pintaknyo sandiri inyo payi ka tampaik angku-angku.

Nias: Me Tito andre tenga ha mamalua somasi ndra'aga manõ, no ya'ia gõi zabõlõbõlõ terou tõdõ ba wanolo ya'ami, irege ba wehulu dõdõnia samõsa ihalõ gangetula we'amõi khõmi.

Mentawai: Aipoí ka sia kai Titus, tá sarat obána masigalaiaké apa siniddoumai ka tubunia, tápoi bulat ka ngamang lé irop'aké kam, pat bulat ka teú baganangan lé sarania, ioi masiamiaké kam.

Lampung: Mani Titus lain gaoh rila memenuhi kiluan sekam, kidang ia juga injuk reno giatni haga nulung keti sampai atas kehagani tenggalan ia mutusko untuk mik jama niku.

Aceh: Sabab Titus kon mantong rila jipeupeunoh lagée nyang kamoe lakée, teuma jihnyan meunan that jumôt jitulông gata sampoe ateueh keuheundak jih keudroe jicok keuputosan jijak ubak gata.

Mamasa: Annu tae' angga kisua napolalan la matin, sapo innang mengkalao illalan penawanna morai la umpamoloikoa' lambisan morai matin umpellambi'ikoa'.

Berik: Ai Titus jam agalaba balaram imnip gamjon jam sofwefe, ini jemna ga saaser-saasersusfer folbana. Bunarsusfer ini jemna ba unggwan-giremam folbana enggalfe aamei is jam batobaabife, ane jega jem temawer jei jener ga gunu imnip jam sofwefe.

Manggarai: Bo tu’ung tibas liha soka dami, maik ali lencekn hitut mésé kéta, tara ngon hia oné méu ali lilek run.

Sabu: Rowi Titus adho ke do ddhei ta petobe ne liami he we, tapulara no lema tade mina harre neworawwu mappe ta la ruba dhara nga mu, hakku ti lua ddhei no miha ne aggu lihappo tu ta kako langa mu.

Kupang: Memang botong ada minta dia pi lia sang bosong. Padahal, itu dia pung mau sandiri ju. Andia ko dia sandiri yang mau pi tolong sang bosong, bukan tagal beta pung minta.

Abun: Men ndekwa Titus ba ku nin mone sa, Titus yo benbot suk gato men ndekwa an ben ne sor nde, wo an dakai mit iwa ba ku nin mone dom.

Meyah: Noba didif direjgei ofa jeskaseda eja skoita iwa. Tina ofa oitij ebeirens rot, jeska ofa esinsa ensejah odou efesi rot otunggom mar erek koma sis fob. Jefeda ofa odou eskeira eteb rot ojgomu.

Uma: Kipekune'-i: "Dota-ko kihubui hilou hi Korintus mpotulungi-ra mpo'urusi pomporumpu-ra doi toe-e?" Natompoi': "Dota moto-a!" Meliu ngkai toe, ngkai konoa-na moto wo'o-hawo, ria ami'-mi hi nono-na doko' mpencuai'-koi.

Yawa: Arono reamo Titus anajo indamu pore wasai, opamo mayar weye taune apa bekere manakoe indamu po wasapan.


NETBible: because he not only accepted our request, but since he was very eager, he is coming to you of his own accord.

NASB: For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

HCSB: For he accepted our urging and, being very diligent, went out to you by his own choice.

LEB: because he not only welcomed our request, but being very earnest, by his own choice he went out to you.

NIV: For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

ESV: For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.

NRSV: For he not only accepted our appeal, but since he is more eager than ever, he is going to you of his own accord.

REB: So keen is he that he not only welcomed our request; it is by his own choice he is now leaving to come to you.

NKJV: For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.

KJV: For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

AMP: For he not only welcomed {and} responded to our appeal, but was himself so keen in his enthusiasm {and} interest in you that he is going to you of his own accord.

NLT: He welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was eager to go and see you.

GNB: Not only did he welcome our request; he was so eager to help that of his own free will he decided to go to you.

ERV: Titus agreed to do what we asked. In fact, he himself wanted very much to come see you.

EVD: Titus accepted the things we asked him to do. He wanted very much to go to you. This was his own idea.

BBE: For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.

MSG: He was most considerate of how we felt, but his eagerness to go to you and help out with this relief offering is his own idea.

Phillips NT: He accepts the suggestion outlined above, and in his enthusiasm comes to you personally at his own request.

DEIBLER: He is going there, not only because we urged him to go, but because he himself is very eager to visit you again.

CEV: When we begged Titus to visit you, he said he would. He wanted to because he cared so much for you.

CEVUK: When we begged Titus to visit you, he said he would. He wanted to because he cared so much for you.

GWV: He accepted my request and eagerly went to visit you by his own free will.


NET [draft] ITL: because <3754> he <1209> not only <3303> accepted <1209> our request, but since he was <5225> very eager <4705>, he is coming <1831> to <4314> you <5209> of his own accord <830>.



 <<  2 Korintus 8 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel