Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 16 : 4 >> 

GWV: Dogs will eat anyone from Baasha’s family who dies in the city. Birds will eat anyone from his family who dies in the country."


AYT: Setiap orang dari Baesa yang mati di kota, anjing-anjing akan memakannya, dan setiap orang dari dia yang mati di padang, burung-burung di langit akan memakannya.”

TB: Siapa yang mati dari pada Baesa di kota, akan dimakan anjing dan yang mati dari padanya di padang akan dimakan burung yang di udara."

TL: Barangsiapa dari pada orang Baesa akan mati di dalam negeri, ia itu akan dimakan anjing, dan barangsiapa yang akan mati di padang, ia itu akan dimakan oleh unggas yang di udara.

MILT: Bagi keluarga Baesa yang mati di kota, anjing-anjing akan memakannya dan yang mati di padang, burung-burung dari langit akan memakannya."

Shellabear 2010: Setiap orang dari Baesa yang mati di kota akan dimakan anjing, dan setiap orangnya yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang dari Baesa yang mati di kota akan dimakan anjing, dan setiap orangnya yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara."

KSKK: Anjing-anjing akan melahap mereka yang berasal dari garis keturunan Baesa yang mati dalam kota, burung-burung di udara akan memakan mereka yang mati di pegunungan."

VMD: Anjing-anjing akan memakan bangkai keluargamu yang mati di kota, burung-burung memakan bangkai mereka yang mati di ladang.”

BIS: Anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan mereka yang mati di luar kota akan dimakan burung.'"

TMV: Semua anggota keluargamu yang meninggal di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung.’"

FAYH: Para anggota keluargamu yang mati di dalam kota akan dimakan anjing dan yang mati di padang akan dimakan burung."

ENDE: Barang siapa dari antara keluarga Ba'sja mati didalam kota, ia akan dimakan andjing, dan barang siapa dari antaranja mati dipadang, ia akan dimakan unggas diudara".

Shellabear 1912: Maka barangsiapa dari pada orang Baesa yang mati di dalam negri yaitu akan dimakan anjing dan barangsiapa dari pada orang-orangnya yang mati di padang yaitu akan dimakan oleh burung-burung yang di udara."

Leydekker Draft: Sijapa jang mati deri pada jang punja Baszesja 'itu didalam negerij, maka 'andjing-andjing 'akan makan dija; dan sijapa jang mati deri pada jang punja dija dipadang, maka burong-burong dilangit 'akan makan dija.

AVB: Setiap orang daripada Baesa yang mati di kota akan dimakan anjing, dan setiap orangnya yang mati di padang akan dimakan burung di udara.”


TB ITL: Siapa yang mati <04191> dari pada Baesa <01201> di kota <05892>, akan dimakan <0398> anjing <03611> dan yang mati <04191> dari padanya di padang <07704> akan dimakan <0398> burung <05775> yang di udara <08064>."


Jawa: Panunggalane sanak kadange Baesa iku sapa kang mati ana ing kutha, bakal dadi pakaning asu lan kang mati ana ing ara-ara bakal kamangsa dening manuk ing awang-awang.”

Jawa 1994: Kulawargamu sing mati ing kutha, jisimé bakal dipangan asu, lan sing mati ana ing sanjabané kutha bakal dipangan manuk ing awang-awang.’"

Sunda: Saban jalma ti sanak baraya maneh, paeh di kota bakal dihakan anjing, paeh di tegal bakal beak ku manuk gagak."

Madura: La-balana ba’na se mate e kottha reya bakal ekakana pate’, ban se mate e lowar kottha bakal ekakana mano’.’"

Bali: Asing-asing kulawargan kitane ane mati di kota, bangkennyane lakar amah cicing, muah sakancan ane mati di tegale, bangkennyane lakar amah guak.”

Bugis: Anggota kaluwargamu iya maté ri kotaé nanréi matu asu, sibawa iya maté ri saliweng kota nanréi matu manu’-manu’.’"

Makasar: Anggota kaluarganu ia matea ri kotaya lanakanrei kongkong, siagang ia matea ri pantarang kotaya lanakanrei jangang-jangang.’"

Toraja: Minda-minda tu bati’na Baesa mate lan lu kota, iamo la nakande asu, na minda-minda mate dio lu padang, iamo la nasialai manuk-manuk dao lu langi’.

Karo: Kerina keluargandu si mate i bas kota, ipan biang janah si mate i mbalmbal ipan kuliki."

Simalungun: Barang ise na matei hun bani si Baesa ibagas huta, maningon bois do panganon ni baliang, anjaha barang ise na matei i ladang, maningon bois do paguton ni manuk-manuk na i awang-awang.”

Toba: Manang ise na mate sian si Baesa di bagasan huta, ingkon suda panganon ni panangga, jala manang ise na mate di ladang, ingkon suda parguton ni pidong na martongatonga langit.


NETBible: Dogs will eat the members of Baasha’s family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

NASB: "Anyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens will eat."

HCSB: Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds of the sky will eat.

LEB: Dogs will eat anyone from Baasha’s family who dies in the city. Birds will eat anyone from his family who dies in the country."

NIV: Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."

ESV: Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat."

NRSV: Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat; and anyone of his who dies in the field the birds of the air shall eat."

REB: Those of Baasha's family who die in a town will be food for the dogs, and those who die in the country will be food for the birds.”

NKJV: "The dogs shall eat whoever belongs to Baasha and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the fields."

KJV: Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

AMP: Any of Baasha's family who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat.

NLT: Those of your family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by the vultures."

GNB: Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures.”

ERV: Dogs will eat the bodies of those in your family who die in the city. And wild birds will eat the bodies of those who die out in the fields.”

BBE: Anyone of the family of Baasha who comes to death in the town, will become food for the dogs; and he to whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air.

MSG: Baasha's people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country."

CEV: Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country.

CEVUK: Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country.


NET [draft] ITL: Dogs <03611> will eat <0398> the members of Baasha’s <01201> family who die <04191> in the city <05892>, and the birds <05775> of the sky <08064> will eat <0398> the ones who die <04191> in the country <07704>.”



 <<  1 Raja-raja 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel