Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 10 : 33 >> 

GWV: So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD’S promise went ahead of them a distance of three days’ journey to find them a place to rest.


AYT: Jadi, mereka berangkat dari gunung TUHAN selama tiga hari perjalanan. Tabut Perjanjian TUHAN berjalan di depan mereka selama tiga hari, untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

TB: Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

TL: Hata, maka berjalanlah mereka itu dari bukit Tuhan suatu perjalanan yang tiga hari jauhnya, dan dalam tiga hari itu tabut perjanjian Tuhan berjalanlah di hadapan mereka itu akan mencahari perhentian baginya.

MILT: Lalu mereka berangkat dari gunung TUHAN (YAHWEH - 03068) tiga hari perjalanan dengan tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) berjalan di depan mereka selama tiga hari perjalanan, untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

Shellabear 2010: Maka berangkatlah mereka dari gunung ALLAH itu, tiga hari perjalanan jauhnya, sementara tabut perjanjian ALLAH telah berangkat mendahului mereka tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berangkatlah mereka dari gunung ALLAH itu, tiga hari perjalanan jauhnya, sementara tabut perjanjian ALLAH telah berangkat mendahului mereka tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.

KSKK: Mereka bergerak dari Gunung Yahweh, selama tiga hari perjalanan, dan selama tiga hari Tabut Perjanjian Yahweh ikut bersama mereka,

VMD: Jadi, mereka berangkat dari gunung TUHAN. Para imam membawa Kotak Perjanjian TUHAN dan berjalan di depan umat. Mereka membawa Kotak Kudus selama 3 hari, mencari tempat untuk berkemah.

BIS: Sesudah bangsa Israel meninggalkan Sinai, gunung kediaman TUHAN, mereka berjalan tiga hari lamanya. Peti Perjanjian TUHAN selalu dibawa mendahului mereka untuk mencari tempat berkemah bagi mereka.

TMV: Apabila umat Israel meninggalkan Sinai, gunung suci itu, mereka berjalan selama tiga hari. Tabut Perjanjian TUHAN sentiasa dibawa mendahului mereka untuk mencari tempat berkhemah bagi mereka.

FAYH: Sesudah meninggalkan Gunung Sinai itu mereka berjalan selama tiga hari dengan tabut perjanjian TUHAN di depan barisan untuk memilih sebuah tempat perhentian.

ENDE: Mereka lalu berangkat dari gunung Jahwe, tiga hari perdjalanan djauhnja, dan peti perdjandjian Jahwe berangkat didepan mereka, tiga hari perdjalanan djauhnja, untuk mentjari tempat istirahat bagi mereka.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah sekaliannya dari gunung Allah itu tiga hari perjalanan jauhnya maka tabut perjanjian Allah itu mendahului dia tiga hari perjalanan akan mencari tempat perhentian baginya.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka ber`angkatlah marika 'itu deri pada bukit Huwa, sadjalan tiga harij djawohnja: dan pitij perdjandji`an Huwa 'itu 'adalah ber`angkat pada hadapan marika 'itu, sadjalan tiga harij djawohnja, 'akan menjidik bagi marika 'itu sawatu perhenti`an.

AVB: Maka berangkatlah mereka dari gunung TUHAN itu, tiga hari perjalanan jauhnya, sementara tabut perjanjian TUHAN telah berangkat mendahului mereka tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.


TB ITL: Lalu berangkatlah <05265> mereka dari gunung <02022> TUHAN <03068> dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan jauhnya, sedang tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> berangkat <05265> di depan <06440> mereka dan berjalan <01870> tiga <07969> hari <03117> perjalanan jauhnya untuk mencari <08446> tempat perhentian <04496> bagi mereka.


Jawa: Tumuli padha budhal saka ing gununge Pangeran Yehuwah, dohe nganti lakon telung dina, sarta pethining prasetyane Pangeran Yehuwah diusung ana ing ngarep dhewe sajroning lumaku telung dina mau, golek panggonan kanggo lereb.

Jawa 1994: Sawisé bangsa Israèl budhal saka pegunungan Sinai, disebut gunung suci, mlaku sajroné telung dina. Pethiné Prejanjian mlaku ana ing ngarep dhéwé karo golèk panggonan sing becik kanggo lèrèn.

Sunda: Sanggeus arindit ti Sinai ninggalkeun gunung PANGERAN, maranehna terus maju tilu poe. Peti Perjangjian PANGERAN geus ti heula diinditkeunana, salawasna heulaeun maranehanana pikeun nangtukeun pitempateun geusan masanggrahan deui.

Madura: Saellana mangkat dhari Gunong Sinay, gunong kalenggiyanna PANGERAN, bangsa Isra’il pas ajalan tello are abidda. Petthe Parjanjiyan ros-terrosan esaba’ e adha’ kaangguy nyare kennengngan paambuwan se maddegga kemah.

Bali: Sasampune bangsa Israel kesah saking Sinai, gununge sane suci punika, ipun mamargi tigang rahina suenipun. Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa setata mamargi ring arepanipune, buat ngrereh genah nyujukang pakemahannyane.

Bugis: Nasalainnana bangsa Israélié Sinai, bulu naonroiyé PUWANGNGE, joppani mennang tellungngesso ittana. Petti Assijancinna PUWANGNGE tuli ritiwii poddiyoloiwi mennang untu’ sappa onrong makkéma untu’ mennang.

Makasar: Le’ba’namo nabokoi bansa Israel Moncong Sinai, iamintu moncong pammantangnganNa Batara, a’jappami ke’nanga tallungallo. Patti ParjanjianNa Batara tuli nierangi ri dallekanna ke’nanga untu’ a’boya tampa’ pakkemaanna ke’nanga.

Toraja: Ke’de’mi tu tau dio mai buntunNa PUANG, anna male lan kalingkan tallung allo, na iatu patti basseNa PUANG dolo dio tingayona tau iato mai la undakaranni inan kapelayoan.

Karo: Tupung bangsa e nadingken Sinai, deleng TUHAN e, erdalan ia telu wari dekahna. Peti Perpadanen TUHAN tetap leben asa kalak ndai guna ndatken sada ingan erkemah man bana kerina.

Simalungun: Jadi bingkat ma sidea hun dolog ni Jahowa tolu ari mardalan daohni, anjaha poti parpadanan ni Jahowa do mardalan i lobei ni sidea sanggah sitolu ari pardalanan ai, laho mangindahi ianan parsaranan bani sidea.

Toba: Jadi borhat ma nasida sian dolok ni Jahowa tolu ari mardalan daona, jala poti parpadanan ni Jahowa mardalan di jolonasida, tolu ari mardalan daona, mangalului pangulonan di nasida.


NETBible: So they traveled from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.

NASB: Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.

HCSB: They set out from the mountain of the LORD on a three-day journey to seek a resting place for them, with the ark of the LORD's covenant traveling ahead of them for the three days.

LEB: So they left the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the LORD’S promise went ahead of them a distance of three days’ journey to find them a place to rest.

NIV: So they set out from the mountain of the LORD and travelled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.

ESV: So they set out from the mount of the LORD three days' journey. And the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.

NRSV: So they set out from the mount of the LORD three days’ journey with the ark of the covenant of the LORD going before them three days’ journey, to seek out a resting place for them,

REB: Then they moved off from the mountain of the LORD and journeyed for three days, and the Ark of the Covenant of the LORD kept three days' journey ahead of them to find them a place to rest.

NKJV: So they departed from the mountain of the LORD on a journey of three days; and the ark of the covenant of the LORD went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.

KJV: And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.

AMP: They departed from the mountain of the Lord [Mount Sinai] three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days' journey to seek out a resting-place for them.

NLT: They marched for three days after leaving the mountain of the LORD, with the Ark of the LORD’s covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.

GNB: When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The LORD's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp.

ERV: So they began traveling from the mountain of the LORD. The priests took the Box of the LORD'S Agreement and walked in front of the people. They carried the Holy Box for three days, looking for a place to camp.

BBE: So they went forward three days’ journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord’s agreement went three days’ journey before them, looking for a resting-place for them;

MSG: And so off they marched. From the Mountain of GOD they marched three days with the Chest of the Covenant of GOD in the lead to scout out a campsite.

CEV: The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They traveled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the LORD could show them where to camp.

CEVUK: The people of Israel began their journey from Mount Sinai. They travelled three days, and the Levites who carried the sacred chest led the way, so the Lord could show them where to camp.


NET [draft] ITL: So they traveled <05265> from the mountain <02022> of the Lord <03068> three <07969> days <03117>’ journey <01870>; and the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> was traveling <05265> before <06440> them during the three <07969> days <03117>’ journey <01870>, to find <08446> a resting place <04496> for them.



 <<  Bilangan 10 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel