Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 4 >> 

GWV: a bull and a ram as a fellowship offering, and a grain offering mixed with olive oil to sacrifice in the LORD’S presence. The LORD will appear to you today.’"


AYT: Ambillah seekor sapi dan seekor domba jantan untuk kurban pendamaian; dan persembahan sajian yang diolah dengan minyak untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Sebab, hari ini TUHAN akan menampakkan diri kepadamu.’”

TB: Dan lagi seekor lembu dan seekor domba jantan untuk korban keselamatan, supaya dikorbankan di hadapan TUHAN, dan korban sajian yang diolah dengan minyak, karena pada hari ini TUHAN akan menampakkan diri kepadamu."

TL: Dan lagi seekor lembu jantan dan seekor domba jantan akan korban syukur akan dikorbankan di hadapan hadirat Tuhan dan persembahan makanan yang disediakan dengan minyak, karena pada hari inilah Tuhan akan kelihatan kepadamu.

MILT: dan seekor lembu jantan, dan seekor domba jantan, sebagai persembahan pendamaian, untuk mengurbankannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan persembahan sajian yang diadon dengan minyak, karena hari ini TUHAN (YAHWEH - 03068) akan tampak kepada kamu."

Shellabear 2010: serta seekor sapi dan seekor domba jantan untuk menjadi kurban perdamaian. Persembahkanlah semua itu di hadirat ALLAH bersama-sama dengan persembahan bahan makanan yang dicampur dengan minyak, karena pada hari ini ALLAH akan menampakkan diri kepadamu.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): serta seekor sapi dan seekor domba jantan untuk menjadi kurban perdamaian. Persembahkanlah semua itu di hadirat ALLAH bersama-sama dengan persembahan bahan makanan yang dicampur dengan minyak, karena pada hari ini ALLAH akan menampakkan diri kepadamu.'"

KSKK: dan seekor lembu dan seekor domba jantan yang disembelih di hadapan Yahweh untuk kurban pendamaian; dan akhirnya suatu kurban sajian yang diaduk dengan minyak. Karena Yahweh akan tampak kepadamu hari ini.

VMD: Ambillah seekor lembu dan seekor domba jantan untuk kurban persekutuan. Ambillah hewan itu dan kurban sajian yang dicampur dengan minyak dan persembahkanlah itu kepada TUHAN. Lakukanlah itu sebab pada hari ini TUHAN menampakkan diri kepadamu.’”

BIS: Suruhlah mereka mempersembahkan juga seekor sapi jantan dan seekor kambing jantan untuk kurban perdamaian. Semua itu harus mereka persembahkan kepada TUHAN bersama-sama dengan kurban sajian yang diberi minyak, karena pada hari ini TUHAN datang kepada mereka."

TMV: Persembahkanlah juga seekor lembu jantan dan seekor domba jantan bagi korban untuk memohon berkat TUHAN. Mereka harus mempersembahkan kedua-dua binatang itu kepada TUHAN bersama-sama korban untuk mengucap syukur, iaitu korban yang dicampuri minyak. Mereka mesti melakukan semuanya kerana pada hari ini TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka."

FAYH: Umat itu juga harus mempersembahkan kepada TUHAN kurban pendamaian yang terdiri dari seekor sapi jantan dan seekor domba jantan, dengan kurban sajiannya, yaitu tepung yang dicampur dengan minyak zaitun. Hari ini Yahweh, TUHAN, akan menampakkan diri kepada mereka."

ENDE: dan lagi seekor lembu djantan dan seekor domba djantan akan kurban sjukur untuk dipersembahkan kehadapan Jahwe dan sebuah kurban santapan jang diaduk dengan minjak. Sebab hari ini Jahwe akan nampak oleh kamu.

Shellabear 1912: Dan seekor lembu dan seekor domba jantan akan kurban perdamaian hendak dipersembahkan di hadapan hadirat Allah dan persembahan makanan yang bercampur minyak karena pada hari itulah kelak Allah akan kelihatan kepadamu."

Leydekker Draft: Lagi sa`ejkor lembuw, dan sa`ejkor domba djantan 'akan persombahan damej-damejan, hendakh menjombilehij 'itu dihadapan hadlret Huwa: dan persombahan santap-santapan jang tertjampor dengan minjakh, karana pada harij 'ini Huwa 'akan kalihatan kapada kamu.

AVB: serta seekor lembu dan seekor domba jantan untuk menjadi korban kedamaian. Persembahkanlah semua itu di hadapan TUHAN bersama-sama persembahan bahan makanan yang dicampurkan minyak, kerana pada hari ini TUHAN akan menampakkan diri kepadamu.’ ”


TB ITL: Dan lagi seekor lembu <07794> dan seekor domba jantan <0352> untuk korban keselamatan <08002>, supaya dikorbankan <02076> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dan korban sajian <04503> yang diolah <01101> dengan minyak <08081>, karena <03588> pada hari <03117> ini TUHAN <03068> akan menampakkan diri <07200> kepadamu <0413>."


Jawa: Apadene sapi lanang siji lan wedhus gibas lanang siji kanggo kurban slametan, supaya padha kasaosna ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, karomaneh kurban dhaharan kang diolah nganggo lenga, awitdene ing dina iki Pangeran Yehuwah bakal ngatingal marang kowe kabeh.”

Jawa 1994: Banjur sapi lanang siji lan wedhus lanang siji, kanggo kurban keslametan. Kéwan-kéwan mau kudu dienggo kurban konjuk marang Allah, bebarengan karo kurban dhaharan sing dicarub karo lenga. Kuwi kudu ditindakaké, merga ing dina iki Allah bakal ngrawuhi umaté."

Sunda: sapi jalu hiji, domba jalu hiji, keur kurban panarima. Ku maranehna kedah dikurbankeun ka PANGERAN, barengkeun sareng kurban kadaharan anu dicampur minyak. Margi dinten ieu PANGERAN bade nembongan ka urang Israil."

Madura: Reng-oreng jareya soro ngatorragi keya sape lake’ settong ban embi’ lake’ settong kaangguy kurban salameddan. Jareya kabbi kodu eatorragi bi’ bangsa Isra’il ka PANGERAN, pabareng ban kurban sasajin se eola ban mennya’, sabab are teya PANGERAN rabuwa ka adha’anna bangsa Isra’il jareya."

Bali: Samaliha pabuat aturan karahayuan, ipun patut makta banteng jagiran asiki miwah biri-biri muani asiki. Makasami punika patut katurang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sasarengan ring aturan sesajen sane madaging minyak. Ipun patut nglaksanayang paindikane punika santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa mapakayunan mapakantenang raga ring ipun ring rahinane puniki.”

Bugis: Suroi mennang makkasuwiyangeng towi sikaju saping lai sibawa sikaju bémbé lai untu’ akkarobangeng pappasidamé. Iya manennaro harusu’i mennang nakkasuwiyangeng lao ri PUWANGNGE silaong akkarobangeng ripatalaé iya riwéréngngé minnya, nasaba ri essoéwé poléi PUWANGNGE lao ri mennang."

Makasar: Suroi ke’nanga assare todong sikayu sapi laki siagang sikayu bembe laki untu’ koro’bang passiamakkang. Yangasenna anjo musti napassareangi ke’nanga mae ri Batara siagang koro’bang nipatala nisarea minynya’, lanri anne alloa laniaki Batara battu mae ri ke’nanga."

Toraja: Sia misa’ sapi sia misa’ domba la dipopemala’ kasalamaran, la dipemalaran dio oloNa PUANG, sola misa’ kande dipemalaran dipasigerok minna’, belanna allo iamote Nala sombo tu PUANG lako kalemi.

Karo: janah sada jenggi lembu ras sada bajar biri-biri, man persembahen persadan. Bangsa e arus mpersembahken si enda kerina man TUHAN radu ras persembahen pangan si icampur ras minak. Arus ilakokenna enda erkiteken TUHAN ncidahken BaNa i bas wari e man bangsa enda."

Simalungun: ambah ni ai sada lombu jonggi ampa sada biribiri tunggal bahen galangan pardameian, sigalangonkon i lobei ni Jahowa, ambah ni ai use galangan sipanganon, na niagu bani minak; ai sadari on do talar Jahowa bani nasiam.”

Toba: Tole muse sada jonggi dohot sada birubiru tunggal bahen pelean hamauliateon, pelehononhon di adopan ni Jahowa, tole muse sada pelean sipanganon na marsaor miak; ai sadarion ma idaonmuna Jahowa.


NETBible: and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with olive oil, for today the Lord is going to appear to you.’”

NASB: and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’"

HCSB: an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD is going to appear to you.'"

LEB: a bull and a ram as a fellowship offering, and a grain offering mixed with olive oil to sacrifice in the LORD’S presence. The LORD will appear to you today.’"

NIV: and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD, together with a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’"

ESV: and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.'"

NRSV: and an ox and a ram for an offering of well-being to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’"

REB: and a bull and a ram for shared-offerings to be sacrificed before the LORD, together with a grain-offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.”

NKJV: ‘also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’"

KJV: Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.

AMP: Also a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.

NLT: Also tell them to take a bull and a ram for a peace offering and flour mixed with olive oil for a grain offering. Tell them to present all these offerings to the LORD because the LORD will appear to them today."

GNB: and a bull and a ram for a fellowship offering. They are to sacrifice them to the LORD with the grain offering mixed with oil. They must do this because the LORD will appear to them today.”

ERV: Take a bull and a ram for fellowship offerings. Take these animals and a grain offering mixed with oil for an offering to the LORD. Do this because the LORD will appear to you today.’”

BBE: And an ox and a male sheep for peace-offerings, to be put to death before the Lord; and a meal offering mixed with oil: for this day you are to see the Lord.

MSG: and a bull and a ram for a Peace-Offering, to be sacrificed before GOD with a Grain-Offering mixed with oil, because GOD will appear to you today."

CEV: Then the people must offer a bull and a ram as a sacrifice to ask the LORD's blessing and also a grain sacrifice mixed with oil. Do this, because the LORD will appear to you today.

CEVUK: Then the people must offer a bull and a ram as a sacrifice to ask the Lord's blessing and also a grain sacrifice mixed with oil. Do this, because the Lord will appear to you today.


NET [draft] ITL: and an ox <07794> and a ram <0352> for peace offerings <08002> to sacrifice <02076> before <06440> the Lord <03068>, and a grain offering <04503> mixed <01101> with olive oil <08081>, for <03588> today <03117> the Lord <03068> is going to appear <07200> to <0413> you.’”



 <<  Imamat 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel