Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 9 : 11 >> 

GWV: I am making my promise to you. Never again will all life be killed by floodwaters. Never again will there be a flood that destroys the earth."


AYT: Aku menetapkan perjanjian-Ku denganmu: tidak akan ada lagi makhluk hidup yang dibinasakan oleh air bah; tidak akan ada lagi air bah yang menghancurkan bumi.”

TB: Maka Kuadakan perjanjian-Ku dengan kamu, bahwa sejak ini tidak ada yang hidup yang akan dilenyapkan oleh air bah lagi, dan tidak akan ada lagi air bah untuk memusnahkan bumi."

TL: Maka Aku meneguhkan perjanjian-Ku ini dengan kamu, bahwa segala keadaan yang berdaging itu sekali-kali tiada akan dibinasakan lagi dengan air bah, dan tiada lagi akan ada air bah yang membinasakan bumi.

MILT: Aku akan menegakkan perjanjian-Ku dengan kamu, dan segala makhluk tidak akan dimusnahkan lagi oleh air bah, dan tidak akan ada lagi air bah untuk menghancurkan bumi."

Shellabear 2010: Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu: tidak akan pernah lagi segala makhluk dilenyapkan oleh air bah, dan tidak akan pernah lagi ada air bah untuk memusnahkan bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu: tidak akan pernah lagi segala makhluk dilenyapkan oleh air bah, dan tidak akan pernah lagi ada air bah untuk memusnahkan bumi."

KSKK: Aku mengadakan perjanjian-Ku dengan engkau. Tidak akan pernah lagi semua kehidupan dihancurkan oleh air bah, dan tidak akan pernah lagi ada banjir yang menghancurkan bumi."

VMD: Inilah Perjanjian-Ku kepadamu: Semua yang hidup di atas bumi telah dibinasakan air bah, tetapi hal itu tidak terjadi lagi. Air bah tidak kembali membinasakan semua yang hidup di atas bumi.”

TSI: Aku berjanji bahwa Aku tidak akan lagi mendatangkan bencana banjir ke atas bumi yang membinasakan semua makhluk hidup.”

BIS: Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.

TMV: Inilah perjanjian-Ku dengan kamu. Aku berjanji bahawa semua makhluk hidup tidak akan dibinasakan oleh banjir lagi. Banjir tidak akan memusnahkan bumi lagi.

FAYH: (9-9)

ENDE: Dan Aku akan mengadakan perdjandjianKu dengan kamu, maka segala daging tidak akan dimusnahkan lagi oleh air bah; dan tiada lagi air bah untuk membinasakan bumi".

Shellabear 1912: Maka Aku akan menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu dan segala yang bernyawa itu sekali-kali tiada akan dibinasakan lagi dengan air bah dan tiada lagi akan jadi air bah yang membinasakan bumi."

Leydekker Draft: Karana sudah 'aku mendirikan perdjandji`anku serta kamu, bahuwa tijada 'akan tertompas sakalijen daging lagi 'awleh segala 'ajer 'ampuhan: dan tijada 'akan 'ada lagi 'ampuhan 'itu pada merusakhkan bumi.

AVB: Aku menetapkan perjanjian-Ku dengan kamu: tidak akan berlaku lagi kejadian kesemua makhluk dilenyapkan oleh air banjir, dan tidak akan berlaku lagi banjir yang memusnahkan bumi.”


TB ITL: Maka Kuadakan <06965> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> kamu, bahwa sejak ini tidak <03808> ada yang hidup <01320> yang akan dilenyapkan <03772> oleh air <04325> bah <03999> lagi <05750>, dan tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> air bah <03999> untuk memusnahkan <07843> bumi <0776>." [<03605>]


Jawa: Ingsun nganakake prasetyaningSun karo sira, yen sabanjure bakal ora kelakon maneh makhluk kang urip katumpes dening banjir, lan bakal ora ana banjir gedhe maneh kang nyirnakake bumi.”

Jawa 1994: Aku gawé prejanjian karo kowé, yèn ing sebanjuré Aku ora bakal numpes sakèhing nyawa kang urip srana keleban ing banyu.

Sunda: Kieu ikrar perjangjian Kami ka maraneh: Kami jangji, moal deui-deui sakabeh mahluk anu nyawaan ku Kami dibasmi ku caah; moal aya deui caah gede anu ngaruksak jagat.

Madura: Tang parjanjiyan ban ba’na kantha reya: Sengko’ ajanji ja’ molae dhari sateya reya mahlok se odhi’ e bume reya bi’ Sengko’ ta’ epatompessa bi’ banjir akantha se sateya reya pole, ta’ bakal badha’a pole banjir se marosaga saantero bume."

Bali: Ulun ngadakang prajanjian teken kita makejang, nah ento ngawit uli jani tusing ada buin blabar agung ane lakar nyirnayang sawatek ane idup, buina tusing ada buin blabar agung ane lakar nguugang gumine.

Bugis: Iyanaé assijancik-Ku sibawa iko: Majjanci-Ka makkedaé sininna mahlu’ iya tuwoé dé’na matu naripabbinasa sibawa lémpe’. Dé’na matu naengkana lémpe iya pabbinasaéngngi linoéwé.

Makasar: Iaminne parjanjiangKu mae ri kau: A’janjiA’ angkanaya sikontu apa-apa attallasaka tenamo nalaKuancuru’ siagang a’ba lompo. Tenamo nalania’ a’ba lompo angngancuruki anne linoa.

Toraja: Iamote tu basseKu Kutanan lako kalemi kumua, iatu mintu’ menaanna inang tae’mo anna la ussabu’i uai saba’ sia la tae’mo uai saba’ la ussanggangi lino.

Bambam: Indem ia pa'dandiangku: Napahandu' temo tä'um la kupabussu uwai la untallanni lino sola issinna.

Karo: Enda me perpadanenKu ras kam: Maka ndigan pe lanai Kucedaken kasa kai si nggeluh alu banjir si mbelin; ndigan pe doni enda lanai icedaken alu banjir.

Simalungun: Pajongjongon-Ku ma padan-Ku pakon hanima, paboa lang be ripaskonon ni bah na sumbang sagala na mardaging, anjaha lang be masa bah na sumbang mansedahon tanoh on.”

Toba: Pahotonku ma padanhu dohot hamu, paboa na so jadi be ripashonon ni aek na sumar nasa na mardaging, huhut paboa na so masa be aek na sumar i mangaripashon tano on.

Kupang: Beta pung janji tu, bagini: Beta sonde akan kirim banjer bésar lai, ko bekin mati samua yang idop, deng bekin ancor abis ini dunya.


NETBible: I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”

NASB: "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."

HCSB: I confirm My covenant with you that never again will all flesh be wiped out by the waters of a deluge; there will never again be a deluge to destroy the earth."

LEB: I am making my promise to you. Never again will all life be killed by floodwaters. Never again will there be a flood that destroys the earth."

NIV: I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."

ESV: I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."

NRSV: I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."

REB: I shall sustain my covenant with you: never again will all living creatures be destroyed by the waters of a flood, never again will there be a flood to lay waste the earth.”

NKJV: "Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth."

KJV: And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

AMP: I will establish My covenant {or} pledge with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood; neither shall there ever again be a flood to destroy the earth {and} make it corrupt.

NLT: I solemnly promise never to send another flood to kill all living creatures and destroy the earth."

GNB: With these words I make my covenant with you: I promise that never again will all living beings be destroyed by a flood; never again will a flood destroy the earth.

ERV: This is my promise to you: All life on the earth was destroyed by the flood. But that will never happen again. A flood will never again destroy all life on the earth.”

BBE: And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.

MSG: I'm setting up my covenant with you that never again will everything living be destroyed by floodwaters; no, never again will a flood destroy the Earth."

CEV: I promise every living creature that the earth and those living on it will never again be destroyed by a flood.

CEVUK: I promise every living creature that the earth and those living on it will never again be destroyed by a flood.


NET [draft] ITL: I confirm <06965> my covenant <01285> with <0854> you: Never <03808> again <05750> will all <03605> living things <01320> be wiped out <03772> by the waters <04325> of a flood <03999>; never <03808> again <05750> will a flood <03999> destroy <07843> the earth <0776>.”



 <<  Kejadian 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel