Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 23 >> 

GWV: Immediately, an angel from the Lord killed Herod for not giving glory to God. Herod was eaten by maggots, and he died.


AYT: Seketika itu juga, seorang malaikat Tuhan menamparnya karena ia tidak memberikan kemuliaan kepada Allah dan ia dimakan cacing-cacing, lalu mati.

TB: Dan seketika itu juga ia ditampar malaikat Tuhan karena ia tidak memberi hormat kepada Allah; ia mati dimakan cacing-cacing.

TL: Pada saat itu juga Herodes dipalu oleh malaekat Tuhan, sebab tiada diberinya hormat kepada Allah. Maka ia pun matilah dimakan cacing.

MILT: Namun seketika itu juga seorang malaikat Tuhan (YAHWEH - 2962) menamparnya, karena dia tidak memberikan kemuliaan kepada Allah (Elohim - 2316), dan dia menghembuskan napas sehingga menjadi mayat yang dimakan cacing-cacing.

Shellabear 2010: Saat itu juga Herodes ditampar oleh malaikat Tuhan, karena ia tidak menghormati Allah. Herodes pun mati dimakan cacing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat itu juga Herodes ditampar oleh malaikat Tuhan, karena ia tidak menghormati Allah. Herodes pun mati dimakan cacing.

Shellabear 2000: Saat itu juga Herodes ditampar oleh malaikat Tuhan, karena ia tidak menghormati Allah. Maka Herodes pun mati dimakan cacing.

KSZI: Pada saat itu malaikat Tuhan memukul Raja Herodes kerana tidak menghormati Allah. Raja Herodes pun mati dimakan ulat.

KSKK: Tetapi pada saat itu juga ia dihantam oleh malaikat Allah, sebab ia tidak memberi hormat kepada Allah, lalu ia mati dimakan cacing-cacing.

WBTC Draft: Tiba-tiba malaikat Tuhan menampar Herodes karena ia menerima pujian itu dan tidak memuliakan Allah. Malaikat itu membuat dia sakit, lalu ia mati, tubuhnya dimakan cacing-cacing.

VMD: Tiba-tiba malaikat Tuhan menampar Herodes karena ia menerima pujian itu dan tidak memuliakan Allah. Malaikat itu membuat dia sakit, lalu ia mati, tubuhnya dimakan cacing-cacing.

AMD: Saat itu juga, malaikat Tuhan menampar dia karena ia tidak memberikan kemuliaan kepada Allah. Ia dimakan cacing-cacing dan mati.

TSI: Saat itu juga malaikat menjatuhkan hukuman atas Herodes karena dia menerima pujian itu dan tidak memberi hormat kepada Allah. Lalu Herodes menderita sakit cacingan yang sangat parah sampai ususnya hancur dan dia mati.

BIS: Pada saat itu juga malaikat Tuhan menampar Herodes, sebab ia tidak menghormati Allah. Herodes dimakan cacing lalu mati.

TMV: Pada saat itu juga malaikat Tuhan memukul Raja Herodes, kerana raja tidak menghormati Allah. Raja Herodes dimakan cacing lalu mangkat.

BSD: Saat itu juga malaikat Tuhan menghajar Herodes, sebab ia tidak membuat rakyat menghormati Allah dan bukan menghormati dirinya. Herodes mati karena dimakan cacing.

FAYH: Seketika itu juga seorang malaikat Tuhan menimpakan suatu penyakit ke atas Herodes, sehingga ia mati dimakan belatung, sebab ia menerima penyembahan rakyat dan tidak memulangkan kemuliaan kepada Allah.

ENDE: Tetapi pada saat itu djuga ia dihantam oleh Malaekat, sebab ia tidak memberi hormat kepada Allah, lalu mati dimakan tjatjing.

Shellabear 1912: Maka segeralah dipalu oleh seorang malaekat Tuhan akan dia, sebab tiada diberinya hormat kepada Allah: maka ia pun matilah dimakan ulat.

Klinkert 1879: Maka pada koetika itoe djoega dipaloe olih sa'orang malaikat Toehan akan Herodis, sebab tidak diberinja hormat kapada Allah, maka baginda pon dimakan tjatjing, laloe poetoeslah njawanja.

Klinkert 1863: Maka sabentar itoe djoega ada satoe malaikat Toehan poekoel sama radja Herodes, sebab tiada dia kasih hormat sama Allah, lantas dia dimakan tjatjing sampe poetoes djiwanja.

Melayu Baba: Dan dngan s-kjapan satu mla'ikat Tuhan palu sama dia, sbab dia t'ada kasi hormat k-pada Allah: dan dia kna makan ulat, sampai mati.

Ambon Draft: Maka pada sakotika itu djuga palukanlah dija mela; i-kat maha besar Tuhan, aw-leh karana ija sudah tijada memberi hormat itu pada Al-lah, dan tjatjing-tjatjing ma-kanlah dija; dan putuslah nja-wa.

Keasberry 1853: Maka pada sa'saat itu juga disangsarakan ulih muliekat Tuhan akan Herodis, subab tiada iya mumuliakan Allah: maka iyapun dimakanlah ulih chaching, lain putuslah nyawanya.

Keasberry 1866: Maka pada sa’at itu juga disŭngsarakan ulih mŭliekat Tuhan akan Herodis, sŭbab tiada iya mŭmuliakan Allah; maka iya pun dimakanlah ulih chaching, lalu putuslah nyawanya.

Leydekker Draft: Maka pada sasaxat 'itu djuga Mela`ikat maha besar Tuhan sjiksakanlah dija, 'awleh karana sebab tijada deberinja hhormat pada 'Allah: maka 'ija demakanlah 'awleh tjatjing 2, dan putuslah njawa.

AVB: Pada saat itu malaikat Tuhan memukul Raja Herodes kerana tidak menghormati Allah. Raja Herodes pun mati dimakan ulat.

Iban: Tekala nya melikat Tuhan lalu nampar Herod, laban iya enda ngemuliaka Allah Taala. Iya diempa ulat, lalu mati.


TB ITL: Dan seketika itu <3916> juga ia ditampar <3960> malaikat <32> Tuhan <2962> karena <473> ia <1325> <0> tidak <3756> memberi <0> <1325> hormat <1391> kepada Allah <2316>; ia mati <1634> dimakan cacing-cacing <4662>. [<1161> <846> <3739> <2532> <1096>]


Jawa: Padha sanalika Sang Prabu banjur kagebag dening malaekating Pangeran, jalaran ora ngunjukake pangaji-aji marang Gusti Allah. Panjenengane seda kamangsa ing cacing.

Jawa 2006: Padha sanalika Hérodès banjur kagebag déning malaékating Pangéran, jalaran ora ngunjukaké pakurmatan marang Allah. Panjenengané séda dipangan cacing-cacing.

Jawa 1994: Sanalika iku uga Malaékating Pangéran nggebag Sang Prabu Hérodès, awit saka enggoné ora ngurmati marang Gusti Allah. Sang Prabu Hérodès nuli dimangsa déning cacing, banjur séda.

Jawa-Suriname: Sakwat mulékaté Gusti Allah ngantem ratu Hérodès, awit dèkné nampa pengalemané manungsa. Kuduné pengaleman kuwi dipasrahké marang Gusti Allah. Ratu Hérodès terus ngglétak dipangan tyatying terus mati.

Sunda: Tapi sapada harita keneh Herodes digebug ku malaikat Pangeran, lantaran kacida heunteu hormatna ka Allah, salirana dihakanan ku bilatung tuluy pupus.

Sunda Formal: Sapada harita keneh, sang raja digebug ku malaikat Pangeran lantaran kacida teu hormatna ka Allah. Anjeunna keuna ku panyakit, salirana beak dihakanan ku bilatung nepi ka pupusna.

Madura: E bakto jareya keya malaekadda Pangeran namper Herodes, polana Herodes ta’ hormat ka Allah. Herodes ekakan caceng, laju seda.

Bauzi: Deeli vou buddume modeha Herodes aba it mali fa ahu adat iedi Ala bake, “Om abo feàte,” lahame vou baedaha vaba aho vedi uledi am vi tau aba it baedume modeha Boehàda Alat Am im gagu vou usemda labe fa Herodes bake nom ilu da lam gi ab belu gaileham. Labi gaili ohisobuli bisdume ab eloham.

Bali: Duk punika ugi malaekat Ida Sang Panembahan raris nglempag Sang Prabu Herodes santukan ida nenten ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika ida seda teda uled.

Ngaju: Hemben te kea malekat Tuhan manampar Herodes, awi ie dia mahormat Hatalla. Herodes kinan awi handalai palus matei.

Sasak: Lẽq waktu nike ẽndah malaẽkat Tuhan tamper Herodes, sẽngaq ie ndẽq hormatin Allah. Herodes tekaken siq longe, terus ninggal.

Bugis: Iyatoro wettué narileppa Hérodés ri malaéka’na Puwangngé, saba’ dé’ napakarajai Allataala. Nanréni lati Hérodés nainappa maté.

Makasar: Mingka anjo wattua battumi malaeka’Na Batara antempaka’rangi Herodes, lanri tenana nahargai Allata’ala. Nikanremi Herodes ri gallang-gallang nampa mate.

Toraja: Ta’pa napa’tongmi malaeka’Na Puang tu Herodes, belanna tang umbilang Puang Matua, Nakandemi ulli’ namate.

Duri: Ta'pa natampeleng bang unami malaeka'-Na Puang, sanga te'da nakasiri'i to Puang Allataala. Nasikandeii kalindoro, arannai mate.

Gorontalo: Wawu tou boyitolo olo ti olongiya Herodes Agripa ma hilukumani lo malaikati lo Allahuta'ala, sababu tiyo dila mohurumati Allahuta'ala. Tiyo ila lo luwanti sambe yilate.

Gorontalo 2006: Tou̒ boitolo malai̒kati lo Eeya lolambali olei Herodes, sababu tio diila mohulumati Allahu Taa̒ala. Tei Herodes iliilaa loluwanti tulusi yilate.

Balantak: Tempopo iya'a uga' malaa'ikatna Tumpu nantakakonmo balaa' ni Herodes, gause ia sian mangangga'i Alaata'ala. Herodes nolapusmo ia kaan gaanggalang.

Bambam: Iya nalambi' siaham pesämbä' Debata Herodes umpolalam malaika'na Debata aka tä' umpa'kasallei Puang Allataala nasuhum kalindohoam lambi' mate.

Kaili Da'a: Ri tempo etu wo'u malaeka i Pue nompakaju'a Magau Herodes sabana i'a da'a nombabila Alatala, i'a da'a nombabali tesa todea etu. Jadi tempona i'a danatuwu nakaulemo i'a, nikoni ndoro sampe namate.

Mongondow: Bo kon dodaipa doman intua sinokap im malaekat i Allah in sia sin totokdon mopo'ompaímai ko'i Allah. Pangabisannya minatoi in sia bo kina'an in oḷuasi mita.

Aralle: Tahpa napahoai siang mesa korong malaeka'na Dehata aka' untahimbo pampudianna tau andana umpakäyyäng Puang Alataala, lambi' karoroang anna napobahai mate.

Napu: Anti pampemahilena, Herode bara mounde mobila ba motoya Pue Ala. Ido hai unga pea nahuku malaekana Pue pane kekaindoro watana alana mate.

Sangir: Su tempo ene lai malạekatu Mawu e nameru si Herodes, batụu i sie tawe měngangadatẹ̌ Mawu Ruata. I Herodesẹ̌ e nipakikinạ su ul᷊idẹ̌ bọu ene nate.

Taa: Ojo panto’o ntau boros gombo to etu, pomakau i mPue Allah yako ri saruga mansaka mangahuku i Herodes. Ia mangawaika i Herodes panyaki to mapari kojo apa i Herodes taa mangabarong i Pue Allah pei ojo mangabiaka tau boros etu manganto’o ia semo pue. Wali i Herodes ia mate nakoni yau ndaido.

Rote: No hatematak ndia boe, Lamatua ka ata nusa so'da na fapa Herodes, nana ana ta fe ha'da-holomata neu Manetualain fa. Boema kalati kala la'a Herodes de maten.

Galela: Gila-gila o Jou Awi malaikat o Herodes awi siri isitubuso, sababu una o Gikimoi iwisigiliriwa. So o orasi magena qabolo o Herodes o kulubati wioqo so wosoneka.

Yali, Angguruk: Ari uruk latfagma Ninikni Allahn an wirim Naptuk ulug Olok hibareg malaikat monde fibagma wambik watfareg watukmu ilaliyen undamangge naruk lit war atfag.

Tabaru: Ge'enaka de ma Jou 'awi mala'ekati wipoka, sababu kowisikiamoiwa ma Jou de wadawongo 'o siarene gee yadaene salingou ma Jouka. So 'o kalubati wi'odomo so wosongenoka.

Karo: Minter iparap malekat Tuhan si Herodes, sabap iperajangna kemulian si arusna ibereken man Dibata. Berngan ia, jenari mate.

Simalungun: Tapi mintor ipukul malekat ni Tuhan in ma ia, halani seng bani Naibata ibere hasangapon; iharati gilok-gilok ma angkulani, lanjar matei.

Toba: Alai pintor dipastap surusuruan ni Debata ma ibana, ala so dilehon hasangapon tu Debata; jadi dipangan gulok ma ibana, laos mate.

Dairi: Tapi mèter iparat malaèkat Tuhan mo si Herodes, kumarna oda ipesangap Dèbata. Ipangan olong-olong mo dagingna, janah lustun matè.

Minangkabau: Sakutiko tu juwo malekaik Tuhan manampa Herodes, dek karano inyo indak ma aromaik-i Allah. Herodes dimakan dek ulek, sudah tu mati.

Nias: Ba ginõtõ da'õ gõi ihuku Herode andrõ mala'ika Zo'aya bõrõ me lõ ifosumange Lowalangi. I'a elew̃azi Herode ba mate ia.

Mentawai: Ka tetret nendangan leú et, tipaknangan nia malaikat Tuhan si Herodes néné, kalulut tá aihormati Taikamanua. Oto pagut-gutinangan nia balak, matei nia.

Lampung: Pada waktu seno juga malaikat Tuhan nampar Herodes, mani ia mak ngehormati Allah. Herodes raduni mati dikanik gelong.

Aceh: Bak watée nyan cit teuma malaikat Tuhan geutampa Herodes, sabab jihnyan hana jihoreumat Allah. Herodes jipajoh lé glang dan laju maté.

Mamasa: Tappa nalambi' siami perambinna Puang Allata'alla ummolai malaeka'na aka tae' umpakasalle Puang Allata'alla, iamo nangei masaki napolalan ollisan lambisan bonno'.

Berik: Ane jes jeberserem malaikata Tuhanmana jei Raja Herodes ga aa saftana, enggalem temawer jei bosna Uwa Sanbagirmana jam gulbateyan. Ane ufa Raja Herodes ga aane tumna jamere aa tere.

Manggarai: Du hitu kéta muing onggan hi Hérodés le malékat de Mori Keraéng, ai hia toé hiang Mori Keraéng; hang le uli taung wekin wiga matan.

Sabu: Pa dhara awe do naanne lema, ta tabbhe ke Herodes ri naju Muri, rowi adho no do takke pekerihe Deo. Herodes made nga'e ri kelate.

Kupang: Takuju sa, Tuhan Allah pung ana bua satu dari sorga kirim kasi Herodes satu panyaki, tagal dia tarima dong pung puji sang dia, deng dia ju seti kasi ondor sang Tuhan Allah. Ju cacing dong makan buang sang Herodes pung badan sampe dia mati mampos.

Abun: Herodes iwa yé un an tepsu an yefun ge dik yo, sarewo Herodes yo bes Yefun Allah gum kok mone nde, sane, sugane it, Yefun Allah syogat malaikat dik yo ben Herodes i. Orge syumbar mwa git Herodes ku, ete ri ma an kwop re.

Meyah: Gij mona insa koma tein, Allah obk malaikat egens jeskaseda en noba ofra mar okum keingg Herodes, jeska ofa ofra esinsa ofoka erek aksa eteb, tina ofa onougif gu Allah guru. Jefeda Herodes maren eteb, noba mofumfou et ofa fogora ofa agos.

Uma: Hinto'u toe, mala'eka Pue' mpohuku' ncorobaa Herodes hante haki', apa' molangko rahi nono-na, pai' uma-i dota mpobila' Alata'ala. Bula-na tuwu'-pidi, ulea ami'-imi, alaa-na napomate-ki.

Yawa: Herodes pamo vatano ararin dave, weti anayanambe po vatane awa ayao umaso raraniv. Yara po Amisye aura titive jewen, weti Amisye po apa naite inta atutir po Herodes aubaisy, muno uve ntipu mo anasine raisy. Umba Herodes kakai kobe.


NETBible: Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.

NASB: And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.

HCSB: At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died.

LEB: And immediately an angel of the Lord struck him down _because_ he did not give the glory to God. And he was eaten by worms [and] died.

NIV: Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.

ESV: Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.

NRSV: And immediately, because he had not given the glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.

REB: Instantly an angel of the Lord struck him down, because he had usurped the honour due to God; he was eaten up with worms and so died.

NKJV: Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.

KJV: And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.

AMP: And at once an angel of the Lord smote him {and} cut him down, because he did not give God the glory (the preeminence and kingly majesty that belong to Him as the supreme Ruler); and he was eaten by worms and died.

NLT: Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.

GNB: At once the angel of the Lord struck Herod down, because he did not give honor to God. He was eaten by worms and died.

ERV: Herod did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to get sick. He was eaten by worms inside, and he died.

EVD: Herod {accepted this praise and} did not give the glory to God. So an angel of the Lord caused him to become sick. He was eaten by worms inside him, and he died.

BBE: And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.

MSG: That was the last straw. God had had enough of Herod's arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.

Phillips NT: Immediately an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory. And he was eaten by worms and died.

DEIBLER: So, because Herod let the people praise him instead of praising God, immediately an angel from the Lord God caused Herod to become seriously ill. Many worms ate his intestines, and soon he died very painfully.

GULLAH: Jes den, de Lawd angel come mek Herod sick, cause e leh de people praise um an e ain gii God de praise. So worm nyam op e body an e done dead.

CEV: At once an angel from the Lord struck him down because he took the honor that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.

CEVUK: At once an angel from the Lord struck him down because he took the honour that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.


NET [draft] ITL: Immediately <3916> an angel <32> of the Lord <2962> struck <3960> Herod <846> down <3960> because <473> he did <1325> not <3756> give <1325> the glory <1391> to God <2316>, and <2532> he was <1096> eaten by worms <4662> and died <1634>.



 <<  Kisah Para Rasul 12 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel