Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 1 : 7 >> 

GWV: All streams flow into the sea, but the sea is never full. The water goes back to the place where the streams began in order to start flowing again.


AYT: Segala sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak pernah penuh. Ke tempat sungai-sungai itu mengalir, ke sanalah mereka mengalir kembali.

TB: Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak juga menjadi penuh; ke mana sungai mengalir, ke situ sungai mengalir selalu.

TL: Segala sungai itu mengalir ke laut, dan laut itu tiada lebih penuh, maka ke tempat segala sungai itu mengalir, ke sana juga iapun mengalir selalu.

MILT: Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak pernah menjadi penuh; tempat ke mana sungai itu mengalir, ke sana mereka selalu mengalir.

Shellabear 2010: Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak juga penuh. Ke tempat sungai-sungai mengalir, ke sanalah sungai-sungai itu terus mengalir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak juga penuh. Ke tempat sungai-sungai mengalir, ke sanalah sungai-sungai itu terus mengalir.

KSKK: Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tidak menjadi penuh; ke tempat dari mana sungai-sungai itu datang, ke sanalah sungai-sungai itu kembali.

VMD: Semua sungai yang mengalir, kembali mengalir ke tempat yang sama. Semuanya mengalir ke laut, tetapi laut tidak pernah penuh.

TSI: Demikian juga dengan sungai-sungai: Semua sungai selalu mengalir ke laut, tetapi laut tidak pernah penuh. Air itu kembali ke hulu sungai. Dan begitulah seterusnya. Air mengalir lagi ke laut.

BIS: Semua sungai mengalir ke laut, tetapi laut tak kunjung penuh. Airnya kembali ke hulu sungai, lalu mulai mengalir lagi.

TMV: Tiap-tiap sungai mengalir ke laut, namun laut tidak penuh. Airnya kembali ke hulu sungai, lalu mulai mengalir lagi.

FAYH: (1-3)

ENDE: Segala sungai mengalir kelaut, namun laut tak di-penuh2inja. Darimana sungai2 mengalir, kesana mereka kembali hendak mengalir.

Shellabear 1912: Maka segala sungai itu mengalir ke laut tetapi laut itu tiada penuh maka ke tempat segala sungai itu mengalir ke sana juga ia mengalir pula.

Leydekker Draft: Samowa sungej 'ada berdjalan kadalam lawut, tetapi lawut 'itu tijada sabakh: kapada tampat 'itu, kamana sungej-sungej 'ada berdjalan, kasana djuga 'ija 'ada pulang 'akan berdjalan.

AVB: Semua sungai mengalir ke laut, namun laut tidak pernah penuh. Maka sungai terus-menerus kembali mengalir ke arah aliran yang sama.


TB ITL: Semua <03605> sungai <05158> mengalir <01980> ke <0413> laut <03220>, tetapi laut <03220> tidak <0369> juga menjadi penuh <04392>; ke mana <04725> <0413> sungai <05158> mengalir <01980>, ke situ <08033> sungai <01992> mengalir <07725> selalu <01980>.


Jawa: Sakehing kali iku padha mili menyang ing sagara, ewasamono sagara ora banjur dadi kebak, panggonan anjoge ilining kali iku tetep dadi dhoking iline kali.

Jawa 1994: Kali kabèh padha anjog ing segara, éwadéné segara ora dadi kebak; menyang ngendi parané ilining kali, ya mrono selawasé.

Sunda: Walungan kabeh bahena ka laut, bet laut teu pinuh-pinuh. Caina malik mulang ka sirah walungan, geus kitu ka hilir deui.

Madura: Songay agili ka tase’ kabbi, tape tase’ ta’ endha’ possa’ keya. Aengnga abali ka olona songay, pas molae agili pole.

Bali: Sakancan tukade membah ka segara, nanging segarane tan naenin bek. Toyane mawali malih ka luanan tukade, tur mawali membah malih.

Bugis: Sininna saloé massolo’i lao ri tasi’é, iyakiya dé’ naengka napenno tasi’é. Lisui uwaina ri ulunna saloé, nainappa mappammula massolo paimeng.

Makasar: Yangaseng binangaya a’lo’loroki mange ri tamparang, mingka tena rassina tamparanga. Ammotereki je’ne’na mange ri ulunna binangaya, nampa a’lo’loro’ pole.

Toraja: Iatu mintu’ salu lolong tama tasik, apa tae’ naponno len tu tasik; iatu naninna salu lolong, inde dukato nanii tontong lolong.

Karo: Kerina lau mbelin ku lawit perlawesna, tapi lalap nge lawit labo dem. Dungna mulihken ka ku bas uluna, jenari maler ka.

Simalungun: Haganup binanga ai mabaor dompak laut, tapi laut ai lanjar do lang ra gok. Bani ianan habaoranni, hujai do binanga ai mangulaki mabaor.

Toba: Luhut angka batang aek marmuara tu laut, hape matua so binsat laut i; ai matua tu parmuaranna hian sai didatdati angka batang aek i mardalan.


NETBible: All the streams flow into the sea, but the sea is not full, and to the place where the streams flow, there they will flow again.

NASB: All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.

HCSB: All the streams flow to the sea, yet the sea is never full. The streams are flowing to the place, and they flow there again.

LEB: All streams flow into the sea, but the sea is never full. The water goes back to the place where the streams began in order to start flowing again.

NIV: All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.

ESV: All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.

NRSV: All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they continue to flow.

REB: All streams run to the sea, yet the sea never overflows; back to the place from which the streams ran they return to run again.

NKJV: All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.

KJV: All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

AMP: All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from which the rivers come, to there {and} from there they return again.

NLT: The rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows again to the sea.

GNB: Every river flows into the sea, but the sea is not yet full. The water returns to where the rivers began, and starts all over again.

ERV: All rivers flow again and again to the same place. They all flow to the sea, but the sea never becomes full.

BBE: All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.

MSG: All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again.

CEV: All rivers empty into the sea, but it never spills over; one by one the rivers return to their source.

CEVUK: All rivers empty into the sea, but it never spills over; one by one the rivers return to their source.


NET [draft] ITL: All <03605> the streams <05158> flow <01980> into <0413> the sea <03220>, but the sea <03220> is not <0369> full <04392>, and to <0413> the place <04725> where the streams <05158> flow <01980>, there <08033> they <01992> will flow <01980> again <07725>.



 <<  Pengkhotbah 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel