Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 10 : 28 >> 

HCSB: Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue at the going price.


AYT: Kuda-kuda Salomo didatangkan dari Mesir dan Kewe, dan pedagang-pedagang raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.

TB: Kuda untuk Salomo didatangkan dari Misraim dan dari Kewe; saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.

TL: Maka bagi raja Sulaiman adalah pembawaan kuda dari Mesir, dan akan benang rami itu, segala saudagar baginda mengambil benang rami itu dengan harganya.

MILT: Dan sumber kuda-kuda yang Salomo miliki adalah dari Mesir dan dari Kewe. Para saudagar raja membawanya dari Kewe dengan suatu harga.

Shellabear 2010: Kuda untuk Sulaiman didatangkan dari Mesir dan dari Kewe. Saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuda untuk Sulaiman didatangkan dari Mesir dan dari Kewe. Saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasar.

KSKK: Salomo mendatangkan kuda-kudanya dari Misraim dan Kewe dan pedagang-pedagang raja memperolehnya dari Kewe dengan harga tetap.

VMD: Salomo mendatangkan kuda dari Mesir dan Kewe. Para pedagangnya membeli kuda di Kewe dan membawanya ke Israel.

BIS: Melalui pengusaha-pengusaha raja, kuda didatangkan dari Mesir dan Kilikia,

TMV: Para peniaga yang bertugas untuk raja, mengimport kuda dari Musri dan Kilikia

FAYH: Kuda-kuda Salomo dibawa dari Mesir dan dari daerah selatan Turki -- dari Misraim dan Kewe. Di situ para saudagar raja membelinya dengan harga pasar.

ENDE: Kuda2 Sulaiman didatangkan dari Misrajim dan Kewe. Para tengkulak radja mengambilnja dengan harga baku dari Kewe.

Shellabear 1912: Adapun segala kuda yang ada kepada Salomo itu telah dibawa orang dari Mesir maka oleh segala saudagar baginda diterimanya kuda itu berkawan-kawan masing-masing kawan itu dengan harganya.

Leydekker Draft: Maka charadjat kuda-kuda, jang 'ada bagi Solejman, 'itulah deri dalam Mitsir: dan 'akan benang katan, bahuwa segala sudagar Sulthan 'ambillah benang katan 'itu dengan bajar harganja.

AVB: Kuda untuk Salomo dibawa masuk dari Mesir dan dari Kewe. Saudagar-saudagar raja membelinya dari Kewe dengan harga pasaran.


TB ITL: Kuda <05483> untuk Salomo <08010> didatangkan <04161> dari <0834> Misraim <04714> dan dari Kewe; saudagar-saudagar <05503> raja <04428> membelinya <03947> dari Kewe dengan harga <04242> pasar. [<04723> <04723>]


Jawa: Jaran kagem Sang Prabu Suleman ditekakake saka ing Misraim lan ing Kewe; para sudagare Sang Prabu anggone kulak saka Kewe kalawan rega pasar.

Jawa 1994: Blantik-blantiké Sang Prabu kulak jaran saka Misraim lan Kéwé;

Sunda: Suleman miwarang jalma-jalmana sina ngadatangkeun kuda ti Mesir jeung ti Kilikia,

Madura: Kalaban parantara’anna pangusaha-pangusahana rato, jaran epadhateng dhari Messer ban Kilikiya,

Bali: Sudagar-sudagar Ida Sang Prabu Salomo, numbas kuda saking Mesir miwah saking Kilikia pabuat ida sang prabu,

Bugis: Naolai pangusaha-pangusahana arungngé, ripapoléi anyarangngé polé ri Maséré sibawa Kilikia,

Makasar: Tete ri padanggang-padangganna karaenga, nipabattui jaranga battu ri Mesir siagang Kilikia,

Toraja: Iatu dinii umpasaean darang Salomo lu dio mai Misraim sia dio mai Kewe; iatu to ma’balilinna datu unnalai tu darang iato mai dio mai Kewe susitu allian pasa’.

Karo: Agen-agen raja nukuri kuda i Musri ras Kilikia nari,

Simalungun: Ia harohan ni huda na bani raja ai hun tanoh Masir pakon hun Koa do; ialop saudagar ni raja ai do ai hunjai, igalar kontan.

Toba: Ianggo haroroan ni hoda angka na tu raja Salomo sian Misir do, marrongkanrongkan angka saudagar ni rajai mangalap hoda i marhabanhaban, pajak hian ia argana.


NETBible: Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.

NASB: Also Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s merchants procured them from Kue for a price.

LEB: Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue for a fixed price.

NIV: Solomon’s horses were imported from Egypt— and from Kue the royal merchants purchased them from Kue.

ESV: And Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.

NRSV: Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.

REB: Horses were imported from Egypt and Kue for Solomon; the merchants of the king obtained them from Kue by purchase.

NKJV: Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.

KJV: And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

AMP: Solomon's horses were brought out of Egypt, and the king's merchants received them in droves, each at a price.

NLT: Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.

GNB: The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia,

ERV: Solomon brought horses from Egypt and Kue. His traders bought them in Kue and brought them to Israel.

BBE: And Solomon’s horses came from Egypt and from Kue; the king’s traders got them at a price from Kue.

MSG: His horses were brought in from Egypt and Cilicia, specially acquired by the king's agents.

CEV: Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid about fifteen pounds of silver for a chariot and almost four pounds of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.

CEVUK: Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid about six hundred pieces of silver for a chariot and a hundred and fifty pieces of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.

GWV: Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue for a fixed price.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> acquired <04161> his horses <05483> from Egypt <04714> and from Que <04723>; the king’s <04428> traders <05503> purchased <04242> <03947> them from Que <04723>.



 <<  1 Raja-raja 10 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel