Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 8 >> 

HCSB: "It is I," he replied. "Go tell your lord, 'Elijah is here!'"


AYT: Elia menjawab, “Ya, aku. Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, ‘Lihatlah, Elia ada di sini.’”

TB: Jawab Elia kepadanya: "Benar! Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada."

TL: Maka sahutnya kepadanya: Ia, akulah dia; pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini.

MILT: Jawab Elia kepadanya, "Benar! Pergilah, katakan kepada tuanmu: Sesungguhnya, Elia ada di sini."

Shellabear 2010: Jawabnya, “Benar. Pergilah, katakan kepada tuanmu, ‘Ilyas ada di sini.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawabnya, "Benar. Pergilah, katakan kepada tuanmu, Ilyas ada di sini."

KSKK: Sahut Elia kepadanya, "Ya aku. Pergilah dan katakan kepada tuanmu bahwa aku ada di sini."

VMD: Elia menjawab, “Ya, benar. Pergilah dan katakan kepada tuanmu bahwa aku di sini.”

BIS: "Betul, saya Elia," jawab Elia. "Sekarang pergilah beritahukan rajamu bahwa saya ada di sini."

TMV: "Betul, sayalah Elia," jawabnya. "Pergilah beritahu raja, tuanmu, bahawa saya berada di sini."

FAYH: "Ya, benar," jawab Elia. "Sekarang pergilah dan katakan kepada raja bahwa Elia ada di sini."

ENDE: Sahutnja kepadanja: "Saja. Pergilah dan katakanlah kepada tuanmu: Elija ada disini".

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Akulah dia! Pergilah engkau katakanlah kepada tuanmu: Bahwa Elia ada."

Leydekker Draft: Maka katalah 'ija padanja: 'akulah dija 'itu: pergilah meng`atakan kapada Tuwanmu, bahuwa sasonggohnja 'Ejlija 'ada.

AVB: Jawabnya, “Benar. Pergilah, katakan kepada tuanmu, ‘Elia ada di sini.’ ”


TB ITL: Jawab <0559> Elia kepadanya: "Benar <0589>! Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada tuanmu <0113>: Elia <0452> ada." [<02009>]


Jawa: Paring wangsulane Nabi Elia: “Iya bener! Mangkata, matura marang gustimu: Punika Nabi Elia wonten.”

Jawa 1994: Wangsulané Élia, "Bener, aku iki Élia. Sowana Sang Prabu, aturana pirsa yèn aku ana ing kéné."

Sunda: "Enya, Bapa teh Elias. Jung wartoskeun ka raja gusti hidep, aya Bapa kituh di dieu."

Madura: "Iya, sengko’ pajat Eliya," saodda Eliya. "Kabala ka ratona ba’na ja’ sengko’ badha e dhinna’."

Bali: Dane Elia tumuli matur sapuniki: “Inggih patut tiang puniki Elia. Mrikaja aturin gustin ragane, ida sang prabu, mungguing tiang wenten iriki.”

Bugis: Nappébali Elia, "Tongeng, iyya Elia. Laono makkekkuwangngé mupaissengiwi arummu makkedaé engkaka kuwaé."

Makasar: Appialimi Elia angkana, "Kammatojengi, inakke Elia. Kamma-kamma anne a’lampamako pauangi karaennu angkana niakka’ anrinni."

Toraja: Mebalimi lako nakua: Io, akumo; laokomi umpokadanni puangmi, kumua: Inde sia to tu Elia.

Karo: "Payo aku ngenda. To kataken man tuanndu raja, maka aku sangana i jenda," nina Elia.

Simalungun: Ibalosi ma ia, “Ahu ma da. Laho ma ho, patugah ma bani tuanmu, ?Tonggor ma, domma ijon si Elias.?”

Toba: Dung i didok ma: Dison ma tutu, laho ma ho, paboa ma tu tuanmu: Ida ma nunga disi si Elia!


NETBible: He replied, “Yes, go and say to your master, ‘Elijah is back.’”

NASB: He said to him, "It is I. Go, say to your master, ‘Behold, Elijah is here.’"

LEB: "Yes," Elijah answered him. "Tell your master that Elijah is here."

NIV: "Yes," he replied. "Go tell your master, ‘Elijah is here.’"

ESV: And he answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here.'"

NRSV: He answered him, "It is I. Go, tell your lord that Elijah is here."

REB: “Yes,” he replied, “it is I. Go and tell your master that Elijah is here.”

NKJV: And he answered him, " It is I. Go, tell your master, ‘Elijah is here .’"

KJV: And he answered him, I [am]: go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here].

AMP: He answered him, It is I. Go tell your lord, Behold, Elijah is here.

NLT: "Yes, it is," Elijah replied. "Now go and tell your master I am here."

GNB: “Yes, I'm Elijah,” he answered. “Go and tell your master the king that I am here.”

ERV: Elijah answered, “Yes, it is me. Now, go and tell your master, the king, that I am here.”

BBE: And Elijah in answer said, It is I; now go and say to your lord, Elijah is here.

MSG: "Yes," said Elijah, "the real me. Now go and tell your boss, 'I've seen Elijah.'"

CEV: "Yes. Go tell Ahab I'm here."

CEVUK: “Yes. Go and tell Ahab I'm here.”

GWV: "Yes," Elijah answered him. "Tell your master that Elijah is here."


NET [draft] ITL: He replied <0559>, “Yes, go <01980> and say <0559> to your master <0113>, ‘Elijah <0452> is back.’”



 <<  1 Raja-raja 18 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran