Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 1 : 2 >> 

HCSB: Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel--the heads of the families.


AYT: Salomo berbicara kepada seluruh Israel, kepada pemimpin-pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim, dan kepada setiap pemimpin di seluruh Israel, yakni para kepala kaum keluarga.

TB: Salomo memberi perintah kepada seluruh Israel, kepada kepala-kepala pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim dan kepada semua pemimpin di seluruh Israel, yakni para kepala puak.

TL: Maka bertitahlah raja Sulaiman kepada segenap orang Israel, kepada segala kepala atas orang seribu dan atas orang seratus dan kepada segala hakim dan kepada segala penghulu segenap orang Israel, semuanya kepala bapa-bapa.

MILT: Dan Salomo berkata kepada seluruh orang Israel, kepada para pemimpin kelompok seribu dan kelompok seratus, dan kepada para hakim, dan kepada setiap orang ternama di seluruh Israel, yakni para kepala leluhur.

Shellabear 2010: Sulaiman berbicara kepada seluruh Israil -- kepada para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim, serta kepada semua pemimpin di seluruh Israil, yaitu para kepala kaum keluarga --

KS (Revisi Shellabear 2011): Sulaiman berbicara kepada seluruh Israil -- kepada para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim, serta kepada semua pemimpin di seluruh Israil, yaitu para kepala kaum keluarga --

KSKK: Salomo lalu berbicara kepada seluruh Israel, kepada kepala-kepala pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada hakim-hakim, dan kepada semua pangeran di Israel, kepala-kepala keluarga.

VMD: Salomo berbicara kepada umat Israel. Ia berbicara kepada kepala-kepala tentara, kepala pemerintahan, hakim, dan kepada setiap pemimpin di seluruh Israel, dan kepala keluarga.

BIS: Semua kepala pasukan 1.000 dan pasukan 100, semua pejabat pemerintah, dan semua kepala keluarga Israel diperintahkan oleh Raja Salomo

TMV: Raja Salomo memerintahkan semua pegawai yang mengetuai pasukan yang terdiri daripada seribu orang dan seratus orang, dan semua pegawai kerajaan, semua ketua keluarga, serta segenap rakyat

FAYH: Para perwira angkatan perangnya -- yang mengepalai pasukan seribu dan pasukan seratus -- juga semua hakim, pejabat, dan pemimpin di seluruh Israel, dikumpulkannya di Gibeon.

ENDE: Sulaiman berbitjara dengan seluruh Israil, para pemimpin seribu dan seratus orang, para hakim dan semua penghulu di Israil serta para kepala keluarga.

Shellabear 1912: Maka bertitahlah Salomo kepada segala orang Israel yaitu pada segala penghulu atas orang seribu dan atas orang seratus dan kepada segala hakim dan kepada tiap-tiap penghulu di antara segala orang Israel yaitu kepala segala isi rumah bapanya.

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Solejman kapada saganap 'awrang Jisra`ejl, kapada segala Panghulu saribu dan saratus 'awrang, dan kapada segala Hakim-hakim, dan kapada sakalijen Panghulu di`antara saganap 'awrang Jisra`ejl, samowanja kapala bapa-bapa;

AVB: Salomo berbicara kepada seluruh Israel – kepada para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, kepada para hakim, serta kepada semua pemimpin di seluruh Israel, iaitu para ketua kaum keluarga –


TB ITL: Salomo <08010> memberi perintah <0559> kepada seluruh <03605> Israel <03478>, kepada kepala-kepala <08269> pasukan seribu <0505> dan pasukan seratus <03967>, kepada para hakim <08199> dan kepada semua <03605> pemimpin <05387> di seluruh <03605> Israel <03478>, yakni para kepala <07218> puak <01>.


Jawa: Sang Prabu Suleman paring dhawuh marang wong Israel kabeh, marang para panggedhene wadya-bala sewu lan wadya-bala satus, marang para hakim lan marang sakehe pemimpin ing saindenging tanah Israel, yaiku para lelurahing kulawangsa.

Jawa 1994: Para komandhané pasukan-sèwu lan pasukan-satus kabèh, para punggawa negara, para lajeré kulawarga lan rakyat Israèl kabèh didhawuhi déning Suléman

Sunda: Raja Suleman nimbalan ka sakabeh kapala sarebu jeung kapala saratus jelema, ka para gegeden, ka para kapala kulawarga jeung ka salian ti eta,

Madura: Para kapalana pasukan saebu ban pasukan saratos, para kaom oreng agungnga pamarenta, ban para kapala kalowarga e Isra’il bi’ Rato Sulaiman epakon

Bali: Ida Sang Prabu Salomo mapaica prentah ring sakancan prakanggen idane sane ngamong rakyat panyiuan miwah sane ngamong rakyat panyatusan, miwah sakancan pamong prajane, sakancan pamimpin kulawargane, miwah sakancan rakyat sane lianan,

Bugis: Sininna kapala pasukang sisebbué sibawa pasukang sératué, sininna pajaba pamaréntaé, sibawa sininna kapala kaluwarga Israélié riparéntang ri Arung Salomo

Makasar: Sikontu komandang pasukang 1.000 siagang komandang pasukang 100, sikontu tau anna’galaka pamarentahang, kammayatompa sikontu kapala kaluargana tu Israel niparentakangi ri Karaeng Salomo

Toraja: Umpatassu’mi misa’ parenta tu Salomo lako mintu’ to Israel, iamotu lako mintu’ kamandang sangsa’bu surodadu sia saratu’ surodadu, lako mintu’ to ma’paolai salu sia lako arungna mintu’ to Israel, iamotu mintu’ pangulu rapu.

Karo: Iperentahken Raja Salomo kerina kepala pegawai pasuken seribu ras seratus, kerina pegawai pemerentah, kerina kepala keluarga (dingen kerina rayat)

Simalungun: Marsahap ma si Salomo hubani ganup Israel, hubani kopala ni sisaribu pakon sisaratus halak, hubani panguhum pakon hubani pambobai bani sab tanoh Israel, kopala ni mar sasaompung.

Toba: Dung i ro ma hata ni si Salomo mandok tu sandok Israel, tu angka induk sisaribu halak dohot sisaratus, tu angka panguhum dohot tu partogi ni sandok Israel, angka induk marompuompu.


NETBible: Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.

NASB: Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.

LEB: Solomon spoke to all Israel––to the commanders of regiments and battalions, judges, every prince, and the heads of Israel’s families.

NIV: Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—

ESV: Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers' houses.

NRSV: Solomon summoned all Israel, the commanders of the thousands and of the hundreds, the judges, and all the leaders of all Israel, the heads of families.

REB: Solomon addressed all Israel, the officers over units of a thousand and of a hundred, the judges, and all the leading men of Israel, the heads of families.

NKJV: And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses .

KJV: Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.

AMP: Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.

NLT: He called together all Israel––the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.

GNB: King Solomon gave an order to all the officers in charge of units of a thousand men and of a hundred men, all the government officials, all the heads of families, and all the rest of the people,

ERV: The people of Israel and the captains, generals, judges, leaders, and heads of the families were all gathered together. Solomon spoke to them, and then they all went to the high place at Gibeon. They went there because God’s Meeting Tent was there. The LORD'S servant Moses made this tent when he and the Israelites were in the desert.

BBE: And Solomon sent word to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every chief in all Israel, heads of their families.

MSG: Solomon addressed all Israel--the commanders and captains, the judges, every leader, and all the heads of families.

CEV: At that time, the sacred tent that Moses the servant of the LORD had made in the desert was still kept at Gibeon, and in front of the tent was the bronze altar that Bezalel had made. One day, Solomon told the people of Israel, the army commanders, the officials, and the family leaders, to go with him to the place of worship at Gibeon, even though his father King David had already moved the sacred chest from Kiriath-Jearim to the tent that he had set up for it in Jerusalem. Solomon and the others went to Gibeon to worship the LORD,

CEVUK: At that time, the sacred tent that Moses the servant of the Lord had made in the desert was still kept at Gibeon, and in front of the tent was the bronze altar that Bezalel had made. One day, Solomon told the people of Israel, the army commanders, the officials, and the family leaders, to go with him to the place of worship at Gibeon, even though his father King David had already moved the sacred chest from Kiriath-Jearim to the tent that he had set up for it in Jerusalem. Solomon and the others went to Gibeon to worship the Lord,

GWV: Solomon spoke to all Israel––to the commanders of regiments and battalions, judges, every prince, and the heads of Israel’s families.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> addressed <0559> all <03605> Israel <03478>, including those who commanded units <08269> of a thousand <0505> and a hundred <03967>, the judges <08199>, and all <03605> the leaders <05387> of all <03605> Israel <03478> who were heads <07218> of families <01>.



 <<  2 Tawarikh 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel