Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 13 : 10 >> 

HCSB: "But as for us, the LORD is our God. We have not abandoned Him; the priests ministering to the LORD are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.


AYT: Namun kami, TUHANlah Allah kami, dan kami tidak meninggalkan-Nya. Imam-imam yang melayani TUHAN adalah anak-anak Harun, sementara orang-orang Lewi melakukan tugasnya.

TB: Tetapi kami ini, Tuhanlah Allah kami, dan kami tidak meninggalkan-Nya. Dan anak-anak Harunlah yang melayani TUHAN sebagai imam, sedang orang Lewi menunaikan tugasnya,

TL: Tetapi akan kami ini, Tuhan juga Allah kami dan tiada kami meninggalkan Dia, maka segala imam yang berkhidmat kepada Tuhan itulah bani Harun, dan segala orang Lewipun adalah pada jawatannya.

MILT: Namun bagi kami, Tuhanlah (YAHWEH-lah - 03068) Allah (Elohim - 0430) kami, maka kami tidak akan meninggalkan Dia, dan yang melayani TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah para imam, anak-anak Harun, sedangkan orang-orang Lewi ada dalam pekerjaannya,

Shellabear 2010: Tetapi kami, ALLAH adalah Tuhan kami, dan kami tidak meninggalkan Dia. Imam-imam yang menyelengarakan ibadah kepada ALLAH adalah bani Harun, sedang orang Lewi melaksanakan tugasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kami, ALLAH adalah Tuhan kami, dan kami tidak meninggalkan Dia. Imam-imam yang menyelengarakan ibadah kepada ALLAH adalah bani Harun, sedang orang Lewi melaksanakan tugasnya.

KSKK: Akan tetapi kami, Allah kami ialah Tuhan dan kami tidak meninggalkan Dia: putra-putra Harun pelayan Tuhan dan juga kaum Lewi.

VMD: Bagi kami, TUHAN adalah Allah kami. Kami orang Yehuda mau mematuhi Allah. Kami tidak pernah meninggalkan-Nya. Para imam yang melayani TUHAN adalah anak Harun. Dan orang Lewi menolong para imam melayani-Nya.

BIS: Kami tetap mengabdi kepada TUHAN Allah kami dan tidak meninggalkan Dia. Imam-imam kami tetap keturunan Harun, dan orang-orang Lewi tetap membantu mereka.

TMV: Tetapi kami masih mengabdi kepada TUHAN, Allah kami. Kami tidak meninggalkan Dia. Imam-imam keturunan Harun melakukan tugas mereka sambil dibantu orang Lewi.

FAYH: "Tetapi bagi kami hanya TUHAN saja Allah kami, dan kami tidak pernah meninggalkan Dia. Hanya keturunan Harunlah yang menjadi imam kami untuk melayani TUHAN, dan hanya orang Lewi saja yang berhak menolong mereka dalam pelaksanaan tugas-tugasnya.

ENDE: Tetapi Allah kami ialah Jahwe. Kami tidak meninggalkan Dia. Imam2, jaitu kaum Harun, bergilirbakti untuk Jahwe dan para Levita mendjalani ibadahnja.

Shellabear 1912: Tetapi akan kami ini Allah juga yang menjadi Tuhan kami maka tiadalah kami meninggalkan Dia maka ada pula imam-imam yang melayani Allah yaitu bani Harun dan segala orang Lewipun pada pekerjaannya

Leydekker Draft: Tetapi 'akan kamij, Huwa djuga 'ada 'Ilah kamij, dan tijada kamij sudah meninggalkan dija: dan 'Imam-imam jang berchimet pada Huwa, 'itu benij Harun; lagi 'awrang-awrang Lejwij 'ada maljghul dengan pakardja`annja.

AVB: Tetapi bagi kami, TUHAN ialah Allah kami, dan kami tidak meninggalkan Dia. Para imam yang menyelenggarakan ibadat kepada TUHAN ialah bani Harun, sedangkan bani Lewi melaksanakan tugas mereka.


TB ITL: Tetapi kami <0587> ini, Tuhanlah <03068> Allah <0430> kami, dan kami tidak <03808> meninggalkan-Nya <05800>. Dan anak-anak <01121> Harunlah <0175> yang melayani <08334> TUHAN <03068> sebagai imam <03548>, sedang orang Lewi <03881> menunaikan tugasnya <04399>,


Jawa: Nanging aku kabeh iki, Pangeran Yehuwah kang jumeneng dadi Gusti Allahku, lan iku ora padha daksingkur. Sarta para tedhake Imam Harun kang leladi marang Pangeran Yehuwah minangka imam, dene para wong Lewi padha nindakake kawajibane,

Jawa 1994: Aku padha tetep ngabdi marang Pangéran, Allahku, lan ora ninggal Panjenengané. Imam-imamku kuwi anak-turuné Harun, lan tetep dibiyantu déning wong-wong Lèwi.

Sunda: Mungguh kami mah sarerea tetep sumeja kumawula ka PANGERAN, Allah kami, moal nepi ka ninggalkeun. Para imam turunan Harun tetep-tetep nedunan papancen, dibantu ku urang Lewi.

Madura: Tape sengko’ e dhinna’ gi’ paggun ngabdi ka GUSTE Allah, ta’ mongkore Salerana. Se daddi tang imam paggun toronanna Harun, ban teptep ebanto reng-oreng Lewi.

Bali: Nanging tiang ene nu astiti bakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin tiange, tur tiang tusing ngutang Ida. Parapandita katurunan Dane Harun pada nyalanang darma kapanditannyane, kayahin baan parawong Lewine.

Bugis: Tette’ki idi massompa lao ri PUWANG Allataalata sibawa dé’ narisalai. Imang-ngimatta tette’i wija-wijanna Harun, sibawa sining tau Léwié tette’i bantui mennang.

Makasar: Ikatte tuli anynyombata mae ri Karaeng Allata’alata siagang tena kima’boko ri Ia. Ikatte imang-imanta tuli jari-jarina Harun siagang tuli tu Lewi pambantuna ke’nanga.

Toraja: Apa iatu kami te, PUANG kami tu Kapenombangki, tae’ kiboko’i; iatu mai bati’na Harun iamoto minaa umpengkaolai PUANGna iatu mintu’ to Lewi untoe pentoeanna.

Karo: Tapi kami isembah kami TUHAN Dibata kami dingen la Ia itadingken kami. Imam-imam kesusuren Harun tetap ndahiken tugasna dingen kalak Lewi nampati ia.

Simalungun: Tapi Jahowa do Naibatanami, seng itadingkon hanami Ia, anjaha anak ni si Aron do na marugas bani Jahowa songon malim, anjaha halak Levi mandalankon horjani.

Toba: Alai anggo hami on, Jahowa do Debatanami, jala ndang dung hutadingkon hami Ibana; angka malim pe, angka na marhalado di Jahowa, angka anak ni si Aron do, jala halak Lepi mangaradoti tohonanna be.


NETBible: But as for us, the Lord is our God and we have not rejected him. Aaron’s descendants serve as the Lord’s priests and the Levites assist them with the work.

NASB: "But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and the sons of Aaron are ministering to the LORD as priests, and the Levites attend to their work.

LEB: "However, the LORD is our God. We haven’t abandoned him. The priests who serve the LORD are Aaron’s descendants, and the Levites assist them.

NIV: "As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.

ESV: But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service.

NRSV: But as for us, the LORD is our God, and we have not abandoned him. We have priests ministering to the LORD who are descendants of Aaron, and Levites for their service.

REB: “But as for us, the LORD is our God and we have not forsaken him. We have Aaronites as priests ministering to the LORD with the Levites, duly discharging their office.

NKJV: "But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the LORD are the sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.

KJV: But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business:

AMP: But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.

NLT: "But as for us, the LORD is our God, and we have not abandoned him. Only the descendants of Aaron serve the LORD as priests, and the Levites alone may help them in their work.

GNB: “But we still serve the LORD our God and have not abandoned him. Priests descended from Aaron perform their duties, and Levites assist them.

ERV: “But as for us, the LORD is our God. We people of Judah have not refused to obey God. We have not left him. The priests who serve the LORD are Aaron’s sons, and the Levites help the priests in their work.

BBE: But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;

MSG: "But for the rest of us in Judah, we're sticking with GOD. We have not traded him in for the latest model--we're keeping the tried and true priests of Aaron to lead us to GOD and the Levites to lead us in worship

CEV: But we have not turned our backs on the LORD God! Aaron's own descendants serve as our priests, and the Levites are their assistants.

CEVUK: But we have not turned our backs on the Lord God! Aaron's own descendants serve as our priests, and the Levites are their assistants.

GWV: "However, the LORD is our God. We haven’t abandoned him. The priests who serve the LORD are Aaron’s descendants, and the Levites assist them.


NET [draft] ITL: But as for us <0587>, the Lord <03068> is our God <0430> and we have not <03808> rejected <05800> him. Aaron’s <0175> descendants <01121> serve <08334> as the Lord’s <03068> priests <03548> and the Levites <03881> assist them with the work <04399>.



 <<  2 Tawarikh 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel